The Little Mermaid

En bref…

La Petite Sirène est une comédie musicale produite par Disney Theatrical. Le livret est de Doug Wright, la musique d’Alan Menken et les paroles d’Howard Ashman (écrites pour le film), avec des paroles supplémentaires de Glenn Slater.

La comédie musicale La Petite Sirène est basée sur le film d’animation Disney de 1989 du même nom et sur l’histoire classique de Hans Christian Andersen, qui raconte l’histoire d’une sirène qui rêve du monde au-dessus de la mer et abandonne sa voix pour trouver le véritable amour.

Traductions à découvrir ensuite : Cinderella

Les paroles

Overture

Ouverture

Instrumental
Instrumental

Fathoms Below

Dans les profondeurs de l’océan

PILOT
I’ll tell you a tale of the bottomless blue
PILOT
Je vais vous raconter une histoire sur le bleu sans fond
SAILORS
An’ it’s hey to the starboard, heave ho!
Brave sailor, beware, ’cause a big ‘uns a-brewin’
MARINS
Et c’est bon à tribord, hissez haut !
Brave matelot, attention, car il y en a un gros qui couve !
SAILORS
Mysterious fathoms below!
Heave ho!
MARINS
Les profondeurs de l’océan mystérieuses !
Hissez haut !
PILOT
I’ll sing you a song of the king of the sea
PILOT
Je vais vous chanter une chanson du roi de la mer
PILOT & SAILORS
An’ it’s hey to the starboard, heave ho!
PILOT ET MARINS
Et c’est bon à tribord, hissez haut !
PILOT
The ruler of all of the oceans is he
PILOT
Il est le maître de tous les océans
SAILORS
In mysterious fathoms below!
Fathoms below, below!
From whence wayward westerlies blow!
Where Triton is king
And his merpeople sing
In mysterious fathoms below!
MARINS
Dans les profondeurs de l’océan mystérieuses !
Les brasses du dessous, du dessous !
D’où les vents d’ouest soufflent !
Où Triton est roi
Et son peuple des mers chante
Dans les profondeurs de l’océan mystérieuses !
PRINCE ERIC
Isn’t this perfection, Grimsby? Out on the open sea, surrounded by nothing but water
PRINCE ERIC
N’est-ce pas la perfection, Grimsby ? En pleine mer, entouré de rien d’autre que de l’eau
GRIMSBY
Oh, yes, it’s simply…delightful…
GRIMSBY
Oh, oui, c’est tout simplement… délicieux…
PRINCE ERIC
The salt on your skin
And the wind in your hair
And the waves as they ebb and they flow!
We’re miles from the shore
And guess what – I don’t care!
PRINCE ERIC
Le sel sur la peau
Et le vent dans les cheveux
Et les vagues qui descendent et qui coulent !
Nous sommes à des kilomètres de la côte
Et devine quoi – je m’en fiche !
GRIMSBY
As for me, I’m about to heave ho!
GRIMSBY
Quant à moi, je suis sur le point de lever l’ancre !
PILOT
Back to work!
PILOT
Au travail !
SAILORS
I’ll sing you a song of the king of the sea
An’ it’s hey to the starboard, heave ho!
The ruler of all of the oceans is he
In mysterious fathoms below!
MARINS
Je vais vous chanter une chanson du roi de la mer
Et c’est bon à tribord, hissez haut !
Le souverain de tous les océans c’est lui
Dans les profondeurs de l’océan mystérieuses !
GRIMSBY
King of the sea? Why, that’s nautical nonsense – nothing but a superstition!
GRIMSBY
Le roi des mers ? C’est une absurdité nautique, rien d’autre qu’une superstition !
PILOT
The king of the ocean gets angry
An’ when he gets angry, beware!
I’m tellin’ ya, lad, when King Triton is mad
How the waves’ll buck, rock to and fro!
PILOT
Le roi de l’océan se met en colère
Et quand il est en colère, attention !
Je te le dis, mon garçon, quand le Roi Triton est en colère
Les vagues se déchaînent et se balancent d’avant en arrière !
PILOT & SAILORS
Hold on, good luck, as down you go!
PILOT & MARINS
Accroche-toi, bonne chance, tu vas descendre !
PRINCE ERIC
What is that? Do you hear something?
PRINCE ERIC
Qu’est-ce que c’est que ça ? Vous entendez quelque chose ?
GRIMSBY
Milord, please. Enough sea-faring! You’ve got to get back to court –
to honor your father’s dying wish and take up his crown!
GRIMSBY
Milord, s’il vous plaît. Assez d’aventures en mer ! Vous devez retourner à la cour –
pour honorer la dernière volonté de votre père et reprendre sa couronne !
PRINCE ERIC
That’s not the life for me, Grimsby—
There it is again!
PRINCE ERIC
Ce n’est pas une vie pour moi, Grimsby-
C’est encore là !
PILOT
We ought to head back to shore, your majesty.
PILOT
Nous devrions retourner à terre, votre majesté
GRIMSBY
Indeed, we should!
GRIMSBY
En effet, nous devrions !
PRINCE ERIC
Not while I’m captain. Now follow that voice! To the ends of the earth if we have to!
PRINCE ERIC
Pas tant que je suis capitaine. Maintenant suivez cette voix ! Jusqu’au bout du monde s’il le faut !
PILOT
Aye-aye, Captain!
PILOT
Aye-aye, Capitaine !
PILOT & SAILORS
There’s mermaids out there in the bottomless blue
An’ it’s hey to the starboard, heave ho!
Watch out for ‘em, lad, or you’ll go to your ruin
Mysterious fathoms below!
PILOT & MARINS
Il y a des sirènes là-bas dans le bleu sans fond
Et c’est bon à tribord, hissez haut !
Fais attention à elles, mon garçon, ou tu iras à ta perte
Dans les profondeurs de l’océan mystérieuses !

Daughters of Triton

Filles de Triton

MERSISTERS
Ah, we are the daughters of Triton, great father who loves us and named us well
Aquata, Andrina, Arista, Atina, Adella, Allana, and Ariel
In concert we hope to enlighten the hearts of the merfolk with music’s swell
Aquata…
Andrina…
Arista…
Atina…
Adella…
Allana…
And then there is the youngest in her musical debut
Our seventh little sister
We’re presenting her to you to sing a song Sebastian wrote
Her voice is like a bell
She’s our sister, Ariel!
SOEURS DE LA MER
Ah, nous sommes les filles de Triton, merveilleux père qui nous aime et nous a bien nommées
Aquata, Andrina, Arista, Atina, Adella, Allana et Ariel
De concert nous espérons éclairer les coeurs des gens de la mer avec la musique
Aquata…
Andrina…
Arista…
Atina…
Adella…
Allana…
Et puis il y a la plus jeune qui fait ses débuts musicaux
Notre septième petite soeur
Nous vous la présentons pour chanter une chanson que Sebastian a écrite
Sa voix est comme une clochette
C’est notre soeur, Ariel !
SEBASTIAN
Oh no! Where is she? Once more…
SEBASTIAN
Oh non ! Où est-elle ? Encore une fois…
MERSISTERS
Sister, Ariel!
SOEURS DE LA MER
Sœurette, Ariel !

The World Above

Le monde d’en haut

ARIEL
This is where I belong,
Beneath the clear wide blue here!
I feel completely new here in the world above!
It’s like my life was wrong
And somehow, now, at last I’m in
My own skin
Up here in the world above!
ARIEL
C’est ici qu’est ma place,
Sous le grand bleu clair d’ici !
Je me sens complètement nouvelle ici dans le monde d’en haut !
C’est comme si ma vie était fausse
Et en quelque sorte, maintenant, enfin je suis
Dans ma propre peau
Ici, dans le monde d’en haut !
There’s so much light here
Light and space!
The sun’s so bright here
Upon my face!
It feels so right here
Warm as love…
Life seems to be
Almost calling to me
From this strange new world above!
Il y a tellement de lumière ici
Lumière et espace !
Le soleil est si brillant ici
Sur mon visage !
Je me sens si bien ici
Chaude comme l’amour…
La vie semble
Presque m’appeler
De ce nouveau monde étrange, là-haut !

Human Stuff

Les trucs des humains

SCUTTLE (spoken)
Wow – this is special…this very very unusual.
SCUTTLE (parlé)
Wow – c’est spécial… c’est très très inhabituel.
ARIEL (spoken)
What? What is it?
ARIEL (parlé)
Quoi ? Qu’est-ce que c’est ?
SCUTTLE (spoken)
It’s a dinglehopper!
SCUTTLE (parlé)
C’est un dinglehopper !
ARIEL
A dinglehopper?
ARIEL
Un dinglehopper ?
SCUTTLE
Oh these babies are fantabulous. Absolutely indispensary. When it comes to dingle hoppers I’m a regular
encyclopoodia!
SCUTTLE
Oh ces petites choses sont fantabulesques. Absolument indispensables. Quand il s’agit de dinglehoppers, je suis une véritable
encyclopédique !
Say thatcha wanna have a hairdo
Like the folds who live up there do
That’ll flap their wigs!
Dis-moi que tu veux avoir une coiffure
Comme ceux qui vivent là-haut
Ça va faire sauter leurs perruques !
GULL 1
Flop their wigs!
GOELAND 1
Sauter leurs perruques !
GULL 2
Flap!
GOELAND 2
Flap !
GULL 3
Awwwk!
GOELAND 3
Awwwk !
SCUTTLE
Well, you’ll look absolutely dandy
If you use one of these handy
Little thingmajigs!
SCUTTLE
Eh bien, tu auras l’air absolument épatante
Si tu utilises une de ces pratiques
Petits bidules !
GULL 1
Thingmabobs.
GOELAND 1
Trucbidules.
GULL 2
Jigs!
GOELAND 2
Trucs !
GULL 1
Bobs!
GOELAND 1
Bidules !
GULL 3
Awwwk!
GOELAND 3
Awwwk !
SCUTTLE
Pick up the dinglehopper, just like so
Twirl it the way I’m twirling now!
Give it a little yank, and there ya go!
You’re what the call « the dog’s meow »!
SCUTTLE
Prends le dinglehopper, comme ça
Fais-le tourner comme je le fais maintenant !
Donne un petit coup sec, et voilà !
Tu es ce qu’on appelle « le miaou du chien » !
GULLS
Wonderful stuff!
GOELANDS
Merveilleux !
GULL 3
Awwwk!
GOELAND 3
Awwwk !
GULLS
That human stuff!
Can’t get enough –
GOELANDS
Ces trucs des humains !
On en a jamais assez –
GULL 3
Awwwk!
GOELAND 3
Awwwk !
GULLS
Of human stuff!
And we are the authority –
No need for us to bluff!
Because we’re great and explanatin’
Human stuff!
GOELANDS
De truc d’humains !
Et nous sommes l’autorité –
Pas besoin de bluffer !
Parce que nous sommes grands et explicatifs
Des trucs des humains !
ARIEL (spoken, holds pipe)
Whats that?
ARIEL (parlé, tient un tuyau)
Qu’est-ce que c’est ?
SCUTTLE (spoken)
A snarfblatt!
SCUTTLE (parlé)
Un snarfblatt !
ARIEL (spoken)
Wow!
ARIEL (parlé)
Wow !
SCUTTLE
Back when the world was prehistorial
People sat as still as coral
Flat upon their bumps
SCUTTLE
A l’époque préhistorique
Les gens étaient assis aussi tranquillement que du corail
A plat sur leurs protubérances
GULL 1
On their runts!
GOELAND 1
Sur leurs avortons !
GULL 2
Bunks!
GOELAND 2
Sur leurs couchettes !
GULL 3
Awwwk!
GOELAND 3
Awwwk !
SCUTTLE
There they would be, not even thinkin’
Bored to death and barely blinkin’
Way down at the dumps
SCUTTLE
Ils seraient là, sans même y penser..
S’ennuyant à mourir et clignant à peine des yeux
Tout en bas, dans les bas-fonds
GULL 1
On the dumps!
GOELAND 1
Sur la décharge !
GULL 2
At!
GOELAND 2
Au !
GULL 1
On!
GOELAND 1
A !
GULL 3
Awwwk!
GOELAND 3
Awwwk !
SCUTTLE
Then they invented snarfblatts, just by chance
Suddenly life was la-di-da!
Snarfblatts’re what you use to make folks dance
Give it a blow, and then – voila!
SCUTTLE
Puis ils ont inventé les snarfblatts, juste par hasard
Tout à coup la vie était la-di-da !
Les snarfblatts sont ce que vous utilisez pour faire danser les gens
On souffle un coup, et puis – voilà !
GULLS
Wonderful stuff!
GOELANDS
Merveilleux !
GULL 3
Awwwk!
GOELAND 3
Awwwk !
GULLS
That human stuff!
If you’re a buff –
GOELANDS
Ce truc d’humain !
Si vous êtes un mordu –
GULL 3
Awwwk!
GOELAND 3
Awwwk !
GULLS
Of human stuff!
GOELANDS
Des trucs des humains !
GULL 1
It’s marvable!
GOELAND 1
C’est merveillable !
GULL 2
Stupendible!
GOELAND 2
Stupécroyable !
SCUTTLE
Completely A-OJ!
Which sounds absurd, but take my word –
SCUTTLE
Complètement A-OJ !
Ce qui semble absurde, mais croyez-moi
GULLS
That’s what the humans say!
GOELANDS
C’est ce que disent les humains !
SCUTTLE&GULLS
Sensible stuff
That human stuff!
None of it fluff –
Not human stuff!
And heaven knows
Since we’re the pros
From us, you’ll get no guff
SCUTTLE & GOELANDS
Des trucs sensés
Ces trucs d’humains !
Rien de tout cela n’est superflu –
Pas les trucs d’humains !
Et le ciel sait
Puisqu’on est des pros
De nous, vous ne recevrez pas d’imbécilités
SCUTTLE
And once you’ve got a who’s-ma-gig –
SCUTTLE
Et une fois que vous avez un qui est-ma-gig –
GULL 1
A thing-ma-what –
GOELAND 1
Une chose-ma-quoi –
GULL 2
A watch-ma-gig –
GOELAND 2
Une montre-ma-gig –
SCUTTLE
That’s all you need to bring you up to snuff!
SCUTTLE
C’est tout ce dont vous avez besoin pour vous remettre à niveau !
GULLS
Right up to snuff!
With proper dinglehopper groomin’
Rest assured…you’ll look real human!
GOELANDS
Tout à fait à la hauteur !
Avec un bon toilettage de dinglehopper
Soyez assuré… que vous aurez l’air vraiment humain !
SCUTTLE
We know, ’cause we know
Human stuff!
SCUTTLE
Nous le savons, parce que nous connaissons
Les trucs des humains !

I Want the Good Times Back

Je veux retrouver le bon vieux temps

URSULA
When daddy dear was floating on his deathbed
He divvied up the kingdom into two
I got his magic shell
And half the sea as well
His trident went to–
URSULA
Quand papa chéri flottait sur son lit de mort
Il a divisé le royaume en deux
J’ai eu son coquillage magique
Et la moitié de la mer aussi
Son trident est allé à…
(spoken)
You know who his trident went to–don’t you, babies!
(parlé)
Vous savez à qui son trident est allé… n’est-ce pas, mes bébés !
(sung)
My reign–why, it was blissfully delicious!
And glamour, glitz and style were au courante
Did I use some black magic?
Well, oopsie–my bad!
Did I mutilate, maim and destroy?
Just a tad!
And for that, I get banished!
But me, I’m not mad
There’s just one little thing that I want…
Just one teensy thing that I want:
(chanté)
Mon règne… eh bien, il était délicieux !
Et le glamour, les paillettes et le style étaient au goût du jour
Ai-je utilisé de la magie noire ?
Eh bien, oups… je plaide coupable !
Ai-je mutilé, estropié et détruit ?
Juste un peu !
Et pour ça, j’ai été bannie !
Mais moi, je ne suis pas folle
Il y a juste une petite chose que je veux…
Juste une toute petite chose que je veux :
I want the good times back!
I want those grand ol’ days!
I want the twisted nights
The sick delights
The wild soirees!
I want those trembling crowds of shellfish
Cracked and peeled for me to dine
Not because I’m mean or selfish–
Je veux que le bon temps revienne !
Je veux ces bons vieux jours !
Je veux les nuits tordues
Les plaisirs malades
Les soirées sauvages !
Je veux ces foules tremblantes de coquillages et de crustacés
Craqués et décortiqués pour que je puisse les manger
Pas parce que je suis méchante ou égoïste…
FLOTSAM & JETSAM (spoken)
No!
FLOTSAM & JETSAM (parlé)
Non !
URSULA (sung)
I only want what’s mine!
I want disgusting wealth!
I want exquisite sin!
Want the entire sea
To worship me
On bended fin!
I want to greet my loving subjects
And then have them as a snack!
URSULA (chanté)
Je ne veux que ce qui est à moi !
Je veux une richesse dégoûtante !
Je veux le péché exquis !
Je veux que la mer entière
Me vénère
Sur la nageoire courbée !
Je veux saluer mes sujets aimants
Et les manger en guise d’en-cas !
Remember those good times?
I want them back!
Vous vous souvenez de ces bons moments ?
Je veux les retrouver !
(spoken)
Picture it, my sucklings. Pretty soon, we’ll be back on top! Sipping bubbly… eating caviar before it hatches! King Triton
is the only thing that stands in our way. If only I can find his Achilles heel… the soft quivering underbelly, beneath all
that armor… I’ll dethrone him! De-bone him! And then boys… oh, boys… we’re back in business!
All together now:
(parlé)
Imaginez, mes petits chéris. Bientôt, on sera de retour au sommet ! Sirotant des bulles… mangeant du caviar avant qu’il n’éclose ! Le roi Triton
est la seule chose qui se tient sur notre chemin. Si seulement je pouvais trouver son talon d’Achille… le ventre mou et frémissant, sous toute
cette armure… Je le détrônerais ! Je le désosserais ! Et puis les gars… oh, les gars… on se remet au travail !
Tous ensemble maintenant :
FLOTSAM, JETSAM & EELS (sung)
You’ll bring the good times back!
Resume your wacky fun!
Restore the joyful charm
Of causing harm
To everyone!
FLOTSAM, JETSAM & ANGUILLES (chanté)
Vous allez ramener le bon temps !
Reprenez votre amusement farfelu !
Restaurez le charme joyeux
De faire du mal
A tout le monde !
URSULA
I want to make the merfolk cower
Like they did in days of yore
Sure, it’s sheer abuse of power–
URSULA
Je veux que le peuple de la mer se recroqueville
Comme il l’a fait dans les jours d’antan
Bien sûr, c’est un pur abus de pouvoir…
FLOTSAM, JETSAM & EELS (spoken)
So?
FLOTSAM, JETSAM & ANGUILLES (parlé)
Et alors ?
URSULA (sung)
Ain’t that what power’s for?
I want to taste their tears!
I want to hear their screams!
I want the special rush
You get from from crushing
Hopes and dreams!
URSULA (chanté)
N’est-ce pas à cela que sert le pouvoir ?
Je veux goûter leurs larmes !
Je veux entendre leurs cris !
Je veux l’excitation spéciale
Que l’on obtient en écrasant
Les espoirs et les rêves !
FLOTSAM, JETSAM & EELS
It’s more than simply sentimental–
FLOTSAM, JETSAM & ANGUILLES
C’est plus que simplement sentimental…
URSULA
It’s an aphrodisiac!
URSULA
C’est un aphrodisiaque !
FLOTSAM, JETSAM & EELS
Remember those good times!
FLOTSAM, JETSAM & ANGUILLES
Souvenez-vous de ces bons moments !
URSULA
Oh God, were they good times!
URSULA
Oh mon Dieu, c’était le bon temps !
FLOTSAM, JETSAM & EELS
It’s time for more good times!
FLOTSAM, JETSAM & ANGUILLES
C’est le moment de passer de bons moments !
URSULA
Let’s get ’em back!
If only I had a way
To make him pay
I’d set ol’ Triton straight!
URSULA
Allons les récupérer !
Si seulement j’avais un moyen
De le faire payer
Je remettrais ce vieux Triton dans le droit chemin !
FLOTSAM
Poison?
FLOTSAM
Poison ?
JETSAM
Sure…
JETSAM
Bien sûr…
FLOTSAM
Blackmail?
FLOTSAM
Chantage ?
JETSAM
Or…
JETSAM
Ou…
FLOTSAM
His daughters…
FLOTSAM
Ses filles…
JETSAM
Maybe–
JETSAM
Peut-être..
URSULA
WAIT!
URSULA
ATTENDEZ !
(spoken)
Why didn’t we think of that before? His youngest!
(parlé)
Pourquoi n’avons-nous pas pensé à cela avant ? Sa plus jeune !
FLOTSAM (spoken)
The one with the beautiful voice?
FLOTSAM (parlé)
Celle qui a une belle voix ?
URSULA (spoken)
Which she takes for granted! A woman doesn’t know how precious her voice is until she’s been silenced. Ha! Perhaps we could
teach them both a lesson…
URSULA (parlé)
Qu’elle prend pour acquis ! Une femme ne sait pas à quel point sa voix est précieuse tant qu’elle n’a pas été réduite au silence. Ha ! Peut-être que nous pourrions
leur donner une leçon à toutes les deux…
(sung)
I want the little girl!
(chanté)
Je veux la petite fille !
FLOTSAM (spoken)
Oh
FLOTSAM (parlé)
Oh
URSULA
And boys, I want her bad!
URSULA
Et les garçons, je la veux vraiment !
JETSAM (spoken)
Ah?
JETSAM (parlé)
Ah ?
URSULA
I want her sitting here
To lure her dear
Devoted dad!
URSULA
Je veux qu’elle soit assise ici
Pour attirer son cher
Père dévoué !
FLOTSAM & JETSAM (spoken)
Mmm!
FLOTSAM & JETSAM (parlé)
Mmm !
URSULA
I want my goody-goody brother
To come rescue her – the sap!
And then one way or another–
URSULA
Je veux que mon gentil frère
Vienne la sauver
Et d’une manière ou d’une autre..
FLOTSAM & JETSAM (spoken)
Surprise!
FLOTSAM & JETSAM (parlé)
Surprise !
URSULA
I’ll spring the trap!
And get the good times back!
I mean with all the perks!
The trident, crown, the throne–
All mine alone!
The whole damn works!
URSULA
Je vais déclencher le piège !
Et faire revenir le bon temps !
Je veux dire avec tous les avantages !
Le trident, la couronne, le trône..
Tout ça rien qu’à moi !
Toute la maudite œuvre !
But most of all, I want ol’ Triton
Pinned and wriggling on the rack
Then, fellas, it’s my time!
And frankly, it’s high time!
Those fabulous good times…
They’re coming back!
Mais plus que tout, je veux le vieux Triton
Epinglé et se tortillant sur le chevalet
Alors, les gars, c’est mon heure !
Et franchement, c’est le grand moment !
Ces fabuleux bons moments…
Ils reviennent !

Part of Your World

Faire partie de votre monde

ARIEL (parlé)
If only I could make my father understand. I just don’t see how a world that makes such wonderful things could be so bad.
ARIEL (parlé)
Si seulement je pouvais faire comprendre à mon père. Je ne vois pas comment un monde qui fabrique des choses si merveilleuses peut être si mauvais.
(chanté)
Look at this stuff
Isn’t it neat?
Wouldn’t you think my collection’s complete?
Wouldn’t you think I’m the girl
The girl who has everything?
Look at this trove
Treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Looking around here you think
Sure, she’s got everything
I’ve got gadgets and gizmos a-plenty
I’ve got whozits and whatzits galore
You want thingamabobs?
I’ve got twenty!
But who cares?
No big deal
I want more
(chanté)
Regardez ce truc
C’est chouette, non ?
Ne pensez-vous pas que ma collection est complète ?
Ne pensez-vous pas que je suis la fille
La fille qui a tout ?
Regardez ce trophée
Des trésors indicibles
Combien de merveilles une caverne peut-elle contenir ?
En regardant autour de vous, vous pensez
Bien sûr, elle a tout
J’ai des gadgets et des engins à profusion
J’ai du fourbi et des machins par milliers
Tu veux des bidules ?
J’en ai vingt !
Mais qui s’en soucie ?
Ce n’est pas grave
Je veux plus
I wanna be where the people are
I wanna see, wanna see them dancin’
Walking around on those – what do you call ’em?
Oh – feet!
Je veux être là où les gens sont
Je veux les voir, je veux les voir danser
Se promener sur ces – comment les appelez-vous ?
Oh – des pieds !
Flippin’ your fins, you don’t get too far
Legs are required for jumping, dancing
Strolling along down a – what’s that word again?
Street
En faisant tourner vos palmes, vous n’irez pas bien loin
Les jambes sont nécessaires pour sauter, danser
Se promener le long d’une – quel est ce mot déjà ?
Rue
Up where they walk, up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin’ free – wish I could be
Part of that world
Là où ils marchent, là où ils courent
Là où ils restent toute la journée au soleil
Se promener librement – j’aimerais pouvoir faire
Faire partie de ce monde
What would I give if I could live out of these waters?
What would I pay to spend a day warm on the sand?
Bet’cha on land they understand
That they don’t reprimand their daughters
Bright young women, sick of swimmin’
Ready to stand
Que donnerais-je si je pouvais vivre hors de ces eaux ?
Que paierais-je pour passer une journée au chaud sur le sable ?
Je parie que sur terre, ils comprennent
Qu’ils ne réprimandent pas leurs filles
Des jeunes femmes brillantes, fatiguées de nager
Prêtes à se lever
And ready to know what the people know
Ask ’em my questions and get some answers
What’s a fire and why does it – what’s the word?
Burn?
Et prêtes à savoir ce que le peuple sait
Posez-leur mes questions et obtenez des réponses
Qu’est-ce qu’un feu et pourquoi est-ce qu’il – quel est le mot ?
Brûle ?
When’s it my turn?
Wouldn’t I love, love to explore that world up above?
Out of the sea
Wish I could be
Part of that world
Quand est-ce que ce sera mon tour ?
N’aimerais-je pas, n’aimerais-je pas explorer ce monde là-haut ?
Hors de la mer
J’aimerais faire
Faire partie de ce monde

Storm at Sea

Tempête en mer

SAILORS
Heave Ho
Heave Ho
Heave Ho
Heave Ho
MARINS
Hissez haut
Hissez haut
Hissez haut
Hissez haut
SAILOR 1
Hoist the main sails…
MARIN 1
Hissez les voiles principales…
SAILOR 2
Batten the Hatches…
MARIN 2
Battez les écoutilles…
GRIMSBY (spoken)
I swore an oath to your dear father that I would have you married by your next birthday
GRIMSBY (parlé)
J’ai fait le serment à ton cher père de te marier avant ton prochain anniversaire
PRINCE ERIC (spoken)
Trust me Grimsby when I come across the girl of my dreams it’ll hit me like lightning
PRINCE ERIC (parlé)
Croyez-moi Grimsby, quand je rencontrerai la fille de mes rêves, ça me frappera comme un éclair
SAILOR 3 (spoken)
Hurricane a’coming! King Triton must be angry indeed!
MARIN 3 (parlé)
Tempête en approche ! Le Roi Triton doit être en colère !
PRINCE ERIC (spoken)
Man the hatches! Then everyone below deck! Quickly!
PRINCE ERIC (parlé)
Fermez les écoutilles ! Puis tout le monde sous le pont ! Vite !
SCUTTLE (spoken)
The wind’s all of a sudden on the move here!
SCUTTLE (parlé)
Le vent est soudainement en mouvement ici !
ARIEL (spoken)
Careful Scuttle. Watch out!
ARIEL (parlé)
Attention Scuttle. Fais attention !
SCUTTLE (spoken)
Ariel….!
SCUTTLE (parlé)
Ariel…. !
SAILOR 1 (spoken)
Secure the rigging!
MARIN 1 (parlé)
Fixez le gréement !
GRIMSBY (spoken)
No! Good Heavens!
GRIMSBY (parlé)
Non ! Grands dieux !
SAILOR 2 (spoken)
Eric! Take the wheel!
MARIN 2 (parlé)
Eric ! Prends la barre !
GRIMSBY (spoken)
No…!
GRIMSBY (parlé)
Non… !
SAILOR 1 (spoken)
Careful boys!
Man overboard!
MARIN 1 (parlé)
Attention les gars !
Homme à la mer !
GRIMSBY (spoken)
Prince Eric…!
GRIMSBY (parlé)
Prince Eric… !
CHORUS
Ahh ahh ahh
Ahh ahh ahh
Ahh ahh ahh ahh ahh ahh ah ah ahh
CHOEUR
Ahh ahh ahh
Ahh ahh ahh
Ahh ahh ahh ahh ahh ahh ahh ahh

Part of Your World (Reprise)

Faire partie de votre monde (Reprise)

ARIEL
Was I too late?
ARIEL
Je suis arrivée trop tard ?
SCUTTLE
It’s hard to say… Oh, I–I can’t make out a heartbeat!
SCUTTLE
C’est difficile à dire… Oh, je… je ne peux pas distinguer un battement de coeur !
ARIEL
No, look! He’s breathing. Oh, Scuttle… just look at him. He’s so beautiful.
ARIEL
Non, regarde ! Il respire. Oh, Scuttle… juste regarde le. Il est si beau.
What would I give
To live where you are?
What would I pay
To stay here beside you?
What would I do to see you
Smiling at me?
Qu’est-ce que je donnerais
Pour vivre là où tu es ?
Que paierais-je
Pour rester ici à tes côtés ?
Que ferais-je pour te voir
Me sourire ?
Where would we walk?
Where would we run?
If we could stay all day in the sun?
Just you and me
And I could be
Part of your world
Où pourrions-nous marcher ?
Où pourrions-nous courir ?
Si nous pouvions rester toute la journée au soleil ?
Juste toi et moi
Et je pourrais faire
Partie de ton monde
I don’t know when
I don’t how
But I know something’s starting right now
Watch and you’ll see
Someday I’ll be
Part of your world!
Je ne sais pas quand
Je ne sais pas comment
Mais je sais que quelque chose commence maintenant
Regarde et tu verras
Un jour, je ferai
Partie de ton monde !

She’s in Love

Elle est amoureuse

ALLANA
I’m talking about Ariel, that’s who!
ALLANA
Je parle d’Ariel, voilà qui !
ADELLA
What about her?
ADELLA
Qu’est-ce qu’elle a ?
ALLANA
She sure is acting fishy lately!
ALLANA
Elle est vraiment bizarre ces derniers temps !
AQUATA
I’ll say! Swimming in circles! Chasing her tail!
AQUATA
C’est le cas de le dire ! Elle nage en rond ! Elle chasse sa queue !
ALLANA
That girl is up to her gills in something!
She’s dizzy and she’s dreamy
ALLANA
Cette fille a quelque chose jusqu’aux branchies !
Elle a le vertige et elle est rêveuse
AQUATA
Her head’s up in the foam
AQUATA
Sa tête est dans l’écume
ATINA
Her eyes have gone all gleamy
It’s like there’s no one home
ATINA
Ses yeux sont devenus tout brillants
C’est comme s’il n’y avait personne à la maison
ALLANA, AQUATA & ATINA
She floats away the days
Mopin’ on the coastal shelf
ALLANA, AQUATA & ATINA
Elle fait flotter les jours
Se morfondant sur littoral
ANDRINA
You ask her where she’s goin’
She giggles like a fool
ANDRINA
Vous lui demandez où elle va
Elle ricane comme une idiote
ADELLA
She barely sticks a toe in
Down at the tidal pool
ADELLA
Elle y met à peine un orteil
Dans le bassin de marée
ARISTA
It’s more than just a phase
Face it, she’s just not herself
ARISTA
C’est plus qu’une simple phase
Regardez les choses en face, elle n’est pas elle-même
AQUATA
Is she ill?
AQUATA
Est-elle malade ?
ATINA
Or insane?
ATINA
Ou folle ?
ALLANA
Is it water on the brain?
ALLANA
Est-ce de l’eau dans le cerveau ?
AQUATA, ATINA, & ALLANA
What has got her bothered so?
AQUATA, ATINA, & ALLANA
Qu’est-ce qui la tracasse tant ?
ANDRINA
It’s the bends!
ANDRINA
C’est les courbes !
ADELLA
It’s the flu!
ADELLA
C’est la grippe !
ARISTA
Gosh, I wish we had a clue!
ARISTA
Bon sang, j’aimerais bien qu’on ait un indice !
MERSISTERS
Oh, wait! Oh, dear!
Good grief! It’s clear…
She’s in love!
She’s in love!
Pounding heart! Ringing bells!
SOEURS
Oh, attendez ! Oh, mon Dieu !
Bon sang ! C’est clair…
Elle est amoureuse !
Elle est amoureuse !
Coeur battant ! Sonnez les cloches !
ALLANA
Look, I think she’s even wearing brand new shells!
ALLANA
Regardez, je crois qu’elle porte même des coquillages tout neufs !
ANDRINA, ARISTA & ADELLA
She’s in love!
ANDRINA, ARISTA & ADELLA
Elle est amoureuse !
AQUATA, ATINA & ALLANA
In love and it’s divine!
AQUATA, ATINA & ALLANA
Amoureuse et c’est divin !
ANDRINA, ARISTA & ADELLA
She’s in love!
ANDRINA, ARISTA & ADELLA
Elle est amoureuse !
AQUATA, ATINA & ALLANA
That girl’s on sandbar nine!
AQUATA, ATINA & ALLANA
Cette fille est au septième banc de sable !
ANDRINA, ARISTA & ADELLA
Glory be!
ANDRINA, ARISTA & ADELLA
Gloire à Dieu !
MERSISTERS
Lord above!
Gotta be she’s in love!
SOEURS
Dieu tout puissant !
Elle doit être amoureuse !
ARISTA
Hey, Flounder – d’ya notice anything weird about you-know-who?
ARISTA
Hey, Flounder – tu n’as rien remarqué de bizarre chez tu-sais-qui ?
FLOUNDER
You mean Ariel? I’ll say!
She acts like she don’t see me
She doesn’t even speak
She treats me like sashimi
Left over from last week
You see her late at night
Tossin’ in her ocean bed
FLOUNDER
Tu veux dire Ariel ? C’est le cas !
Elle fait comme si elle ne me voyait pas
Elle ne parle même pas
Elle me traite comme un sashimi
Les restes de la semaine dernière
Tu la vois tard le soir
Se prélassant dans son lit marin
MERSISTERS
Shoop, shoop
Shoop, shoop…
SOEURS
Shoop, shoop
Shoop, shoop..
FLOUNDER
She’s moody as a snapper
Oblivious as rocks
You swim right up and tap her—
FLOUNDER
Elle est lunatique comme un vivaneau
Secrète comme les rochers
Tu nages jusqu’à elle et tu lui tapes sur l’épaule…
FLOUNDER & MERSISTERS
She lays there like a lox!
As sure as dogfish bite
Somethin’s made her lose her head!
FLOUNDER & SOEURS
Elle reste là comme un saumon fumé !
Aussi sûr que la roussette mord
Quelque chose lui a fait perdre la tête !
MERSISTERS
She has lost her head!
SOEURS
Elle a perdu la tête !
FLOUNDER
And she sighs, and she swoons
And she’s hummin’ little tunes
FLOUNDER
Et elle soupire, et elle se pâme
Et elle fredonne de petits airs
MERSISTERS
Even has a sorta glow
SOEURS
Elle a même une sorte d’éclat
FLOUNDER
What on earth could it be?
FLOUNDER
Qu’est-ce que ça peut bien être ?
MERSISTERS
Any hammerhead can see!
SOEURS
N’importe quel requin-marteau peut voir !
AQUATA & ADELLA
That sigh!
AQUATA & ADELLA
Ce soupir !
ARISTA & ALLANA
That glow!
ARISTA & ALLANA
Cette lueur !
ANDRINA & ATINA
That swoon!
ANDRINA & ATINA
Ce coup de foudre !
FLOUNDER
Oh, no!
She’s in love!
FLOUNDER
Oh, non !
Elle est amoureuse !
MERSISTERS
She’s flipped, it never fails!
SOEURS
Elle est toute retournée, ça ne rate jamais !
FLOUNDER
She’s in love!
FLOUNDER
Elle est amoureuse !
MERSISTERS
All hot beneath her scales!
SOEURS
Tout chaude sous ses écailles !
FLOUNDER
See her hips
How they swish!
FLOUNDER
Voyez ses hanches
Comme elles se balancent !
MERSISTERS
Well, well, well
Don’t you wonder who’s the lucky seafood dish?
SOEURS
Tiens, tiens, tiens
Ne te demandes-tu pas qui est le chanceux plat de fruits de mer ?
FLOUNDER
She’s in love!
FLOUNDER
Elle est amoureuse !
MERSISTERS
She found a deep-sea hunk!
SOEURS
Elle a trouvé un beau gosse des profondeurs !
FLOUNDER
She’s in love!
FLOUNDER
Elle est amoureuse !
MERSISTERS
And now she’s as good as sunk!
SOEURS
Et maintenant elle est comme coulée !
FLOUNDER
See her blush!
FLOUNDER
Regardez-la rougir !
MERSISTERS & FLOUNDER
See her grin!
Gotta be love she’s in!
SOEURS & FLOUNDER
Voyez son sourire !
Ce doit être l’amour qui l’habite !
FLOUNDER
Ariel-and-someone swimmin’ in the sea!
K-i-s-s-i-n-g!
FLOUNDER
Ariel-et-quelqu’un nageant dans la mer !
S’e-m-b-r-a-s-s-a-n-t !
MERSISTERS
Her cheeks could not flush pinker!
SOEURS
Ses joues ne pourraient pas être plus roses !
FLOUNDER
It’s clear as h2o!
FLOUNDER
C’est clair comme de l’eau de roche !
MERSISTERS
She’s caught – hook, line and sinker!
SOEURS
Elle est prise – hameçon, ligne et plomb !
ANDRINA, ARISTA & ATINA
Crushed out!
ANDRINA, ARISTA & ATINA
Ecrasée !
AQUATA, ADELLA & ALLANA
Switched on!
AQUATA, ADELLA & ALLANA
Allumée !
AQUATA, ANDRINA, ARISTA & ALLANA
Worked up!
Far gone!
AQUATA, ANDRINA, ARISTA & ALLANA
Agitée !
Partie !
FLOUNDER
Knocked down!
FLOUNDER
Assommée !
MERSISTERS
Hard hit!
SOEURS
Touchée de plein fouet !
FLOUNDER
In deep!
FLOUNDER
En profondeur !
MERSISTERS
That’s it!
She’s in love!
She’s in love!
SOEURS
C’est ça !
Elle est amoureuse !
Elle est amoureuse !
FLOUNDER
She’s in love!
FLOUNDER
Elle est amoureuse !
FLOUNDER & MERSISTERS
She’s in love!
She’s in love!
Plain to see!
No mistake!
Look at those moonbeams in her wake!
Obvious what they must be symptoms of—
She’s in love!
She’s in love!
She’s in love!
Shoop, shoop
She’s in love!
Yeah, yeah!
FLOUNDER & SOEURS
Elle est amoureuse !
Elle est amoureuse !
C’est évident !
Pas d’erreur !
Regardez ces rayons de lune dans son sillage !
Il est évident qu’ils doivent être des symptômes de-
Elle est amoureuse !
Elle est amoureuse !
Elle est amoureuse !
Shoop, shoop
Elle est amoureuse !
Ouais, ouais !

Her Voice

Sa voix

PRINCE ERIC
Where did she go?
Where can she be?
When will she come again
Calling to me?
Calling to me…
Calling to me…
PRINCE ERIC
Où est-elle allée ?
Où peut-elle être ?
Quand reviendra-t-elle
Elle m’appelle ?
Elle m’appelle…
Elle m’appelle…
Somewhere there’s a girl
Who’s like the shimmer of the wind upon the water
Somewhere there’s a girl
Who’s like the glimmer of the sunlight on the sea
Somewhere there’s a girl
Who’s like a swell of endless music
Somewhere she is singing
And her song is meant for me
Quelque part, il y a une fille
Qui est comme le chatoiement du vent sur l’eau
Quelque part, il y a une fille
Qui est comme le scintillement de la lumière du soleil sur la mer
Quelque part il y a une fille
Qui est comme une houle de musique sans fin
Quelque part, elle chante
Et sa chanson m’est destinée
And her voice
It’s sweet as angels sighing
And her voice
It’s warm as summer sky
And that sound
It haunts my dreams
And spins me ’round
Until it seems
I’m flying…
Her voice!
Et sa voix
Elle est douce comme le soupir des anges
Et sa voix
Elle est chaude comme un ciel d’été
Et ce son
Il hante mes rêves
Et me fait tourner en rond
Jusqu’à ce qu’il me semble
Que je vole…
Sa voix !
I can sense her laughter
In the ripple of the waves against the shoreline
I can see her smiling
In the moonlight as it settles on the sand
I can feel her waiting
Just beyond the pale horizon
Singing out a melody too lovely to withstand
Je peux sentir son rire
Dans l’ondulation des vagues contre le rivage
Je peux la voir sourire
Dans le clair de lune qui se dépose sur le sable
Je peux la sentir attendre
Juste au-delà de l’horizon pâle
Chantant une mélodie trop belle pour être supportée
And her voice
It’s there as dusk is falling
And her voice
It’s there as dawn steals by
Pure and bright, it’s always near
All day, all night
And still I hear it calling…
Her voice
Et sa voix
Elle est là, alors que le crépuscule tombe
Et sa voix
Elle est là quand l’aube arrive
Pure et lumineuse, elle est toujours là
Tout le jour, toute la nuit
Et je l’entends toujours appeler…
Sa voix
Strange as a dream…
Real as the sea…
If you can hear me now
Come set me free…
Come set me free!
Etrange comme un rêve…
Réelle comme la mer…
Si tu peux m’entendre maintenant
Viens me libérer…
Viens me libérer !

The World Above (Triton Reprise)

Le monde d’en haut (Triton Reprise)

KING TRITON
This is where you belong!
ROI TRITON
C’est ici que tu dois être !
ARIEL
You don’t understand!
ARIEL
Tu ne comprends pas !
KING TRITON
For once, just listen, will you?
That savage brute would kill you in the world above!
ROI TRITON
Pour une fois, écoute, veux-tu ?
Cette brute sauvage te tuerait dans le monde d’en haut !
ARIEL
He’s not a barbarian—
ARIEL
Ce n’est pas un barbare..
KING TRITON
Don’t try that same old song!
I’ll have you grounded ‘til next year!
Am I clear?
Don’t go near that world above!
ROI TRITON
N’essaie pas la même vieille chanson !
Je te ferai punir jusqu’à l’année prochaine !
Suis-je clair ?
Ne t’approche pas du monde d’en haut !
ARIEL
I’m not a child anymore!
ARIEL
Je ne suis plus un enfant !
KING TRITON
No? Have you lost your senses? He’s a human; you’re a mermaid.
ROI TRITON
Non ? As-tu perdu la raison ? C’est un humain ; tu es une sirène.
ARIEL
It doesn’t matter!
ARIEL
Ça n’a pas d’importance !
KING TRITON
I’m still the king here – my word is law!
This filth you bring here is the final straw
And push, my daughter, has come to shove!
I’ll make you obey
‘Til you do as I say
I don’t care, come what may
But I’ll keep you away
From that cruel, harsh, cold, vile world above!
ROI TRITON
Je suis toujours le roi ici – ma parole est la loi !
Cette saleté que vous apportez ici est la goutte d’eau qui fait déborder le vase
Et la patience, ma fille, est venue à bout !
Je vais te faire obéir
Jusqu’à ce que tu fasses ce que je dis
Je m’en fiche, advienne que pourra
Mais je te garderai loin
De ce monde cruel, dur, froid et vil !

Under the Sea

Sous la mer

SEBASTIAN
(spoken)
Ariel, listen to me
The human world, it’s a mess
Life under the sea is better than anything they got up there
SEBASTIAN
(parlé)
Ariel, écoute-moi
Le monde humain, c’est un désastre
La vie sous la mer est meilleure que tout ce qu’ils ont là-haut
(sung)
The seaweed is always greener
In someone else’s lake
You dream about going up there
But that is a big mistake
Just look at the world around you
Right here on the ocean floor
Such wonderful things surround you
What more is you looking for?
(chanté)
Les algues sont toujours plus vertes
Dans le lac de quelqu’un d’autre
Tu rêves d’aller là-haut
Mais c’est une grosse erreur
Regarde le monde qui t’entoure
Ici même, au fond de l’océan
Des choses si merveilleuses t’entourent
Que cherches-tu de plus ?
Under the sea, under the sea
Darling its better down where its wetter
Take it from me
Up on the shore they work all day
Out in the sun they slave away
While we’re devoting full time to floating
Under the sea
Sous la mer, sous la mer
Chérie, c’est mieux là où c’est plus humide
Prends-le de moi
Sur le rivage, ils travaillent toute la journée
Au soleil, ils travaillent dur
Alors que nous passons tout notre temps à flotter
Sous la mer
Down here all the fish is happy
As after the waves they roll
The fish on the land ain’t happy
They sad cause they’re in the bowl
The fish in the bowl is lucky
They’re in for a worser fate
One day when the boss get hungry
Guess who goin’ be on the plate?
Ici-bas, tous les poissons sont heureux
Comme après les vagues qu’ils roulent
Les poissons sur la terre ferme ne sont pas heureux
Ils sont tristes car ils sont dans un bocal
Le poisson du bocal a de la chance
Ils vont connaître un sort encore pire
Un jour, quand le patron aura faim
Devinez qui sera dans son assiette ?
Wo-no, under the sea
Under the sea
Nobody beat us, fry us and eat us
In fricassee
We what the land folks loves to cook
Under the sea we off the hook
We’ve got no troubles, life is the bubbles
Wo-no, sous la mer
Sous la mer
Personne ne nous bat, nous fait frire et nous mange
En fricassée
Nous sommes ce que les gens de la terre aiment cuisiner
Sous la mer, on s’en tire à bon compte
Nous n’avons pas de problèmes, la vie est une bulle
Under the sea
Under the sea
Since life is sweet here, we got the beat here
Naturally (Under the sea)
Even the sturgeon and the ray
They get the urge and start to play
We’ve got the spirit, you’ve got to hear it
Under the sea
Sous la mer
Sous la mer
Puisque la vie est douce ici, nous avons le rythme ici
Naturellement (Sous la mer)
Même l’esturgeon et la raie
Ils ont l’envie et commencent à jouer
Nous avons l’esprit, tu dois l’entendre
Sous la mer
The lute play the flute
The carp play the harp
The plaice play the bass and they soundin’ sharp
The bass play the brass
The chub play the tub
The fluke is the duke of soul (yeah)
The ray, he can play the lings on the strings
The trout acting out
The blackfish she sings
The smelt and the sprat
They know where it’s at
And oh, that blowfish blow!
Le luth joue de la flûte
La carpe joue de la harpe
La plie joue de la basse et elle a le son aigu
La perche joue du cuivre
Le chevesne joue du tuba
Le flet est le duc de la soul (ouais)
La raie, elle peut faire jouer les harengs sur les cordes
La truite joue la comédie
Le poisson noir chante
L’éperlan et le sprat
Ils savent où ça se passe
Et oh, ce poisson-lune souffle !
(instrumental)
(instrumental)
Ah, under the sea (under the sea)
Under the sea (under the sea)
When the sardine begin the beguine
It’s music to me
What do they got, a lot of sand?
We’ve got a hot crustacean band
Each little clam here know how to jam here
Under the sea
Each little slug here cutting a rug here
Under the sea
Each little snail here know how to wail here
That’s why it’s hotter under the water
Yeah, we in luck here down under the muck here
Under the sea
Under the sea!
Ah, sous la mer (sous la mer)
Sous la mer (sous la mer)
Quand la sardine commence la béguine
C’est de la musique pour moi
Qu’est-ce qu’ils ont, beaucoup de sable ?
Nous avons un groupe de crustacés très chauds
Chaque petite palourde ici sait comment faire de la musique
Sous la mer
Chaque petite limace ici coupe un tapis ici
Sous la mer
Chaque petit escargot sait comment gémir ici
C’est pourquoi il fait plus chaud sous l’eau
Oui, nous avons de la chance ici, sous la boue
Sous la mer
Sous la mer !

Under the Sea (Reprise)

Sous la mer (Reprise)

SEBASTIAN & SEA CREATURES
The newt play the flute
The carp play the harp
The plaice play the bass
And they soundin sharp
The bass play the brass
The chub play the tub
The fluke is the duke of soul
SEBASTIAN & CRÉATURES DE LA MER
Le triton joue de la flûte
La carpe joue de la harpe
La plie joue de la basse
Et ils ont un son aigu
La basse joue du cuivre
Le chevesne joue du tuba
Le flet est le duc de la soul
SEBASTIAN
Yes he is.
SEBASTIAN
Oui, il l’est.
SEBASTIAN & SEA CREATURES
The ray, he can play
The lings on the strings
The trout rockin? out
The blackfish, she sings
The smelt and the sprat
They know where it?s at
An? oh, that blowfish blow!
SEBASTIAN & CRÉATURES MARINES
La raie, elle sait jouer
Les harengs sur les cordes
La truite qui se balance
Le poisson noir, il chante
L’éperlan et le sprat
Ils savent où ça se passe
Et ? oh, ce poisson-lune souffle !
Under the sea
Under the sea
When the sardine begin the beguine
It?s music to me
What do they got, a lot of sand?
We got a hot crustacean band
Sous la mer
Sous la mer
Quand la sardine commence la beguine
C’est de la musique pour moi
Qu’est-ce qu’ils ont, beaucoup de sable ?
On a un groupe de crustacés chauds
SEBASTIAN & SEA CREATURES
Each little clam here know how to jam here, Under the sea
Each little slug here cutting a rug here, Under the sea
We got a hot crustacean band here, Under the sea
Each little snail here know how to wail here
That?s why it?s hotter under the water
Ya, we in luck here down in the muck here
Under the?
SEBASTIAN & SEA CREATURES
Chaque petite palourde ici sait comment faire de la musique ici, sous la mer
Chaque petite limace ici coupe un tapis ici, Sous la mer
Nous avons un groupe de crustacés sexy ici, sous la mer
Chaque petit escargot ici sait comment gémir ici
C’est pourquoi il fait plus chaud sous l’eau
Ouais, on a de la chance ici, dans la boue ici
Sous la…
See, child, that?s what I?m talking about!
You got to put your back into it. Ariel! Hello? Uh oh.
Tu vois, mon enfant, c’est de ça que je parle !
Tu dois y mettre du tien. Ariel ! Bonjour ? Uh oh.

Sweet Child

Douce enfant

(spoken)
FLOTSAM
Poor child
(parlé)
FLOTSAM
Pauvre enfant
JETSAM
Poor, sweet child.
JETSAM
Pauvre, douce enfant.
FLOTSAM
She has a very serious problem, hasn’t she?
FLOTSAM
Elle a un problème très sérieux, n’est-ce pas ?
JETSAM
Hmm, if only
JETSAM
Hmm, si seulement
FLOTSAM
there were something
FLOTSAM
il y avait quelque chose
JETSAM
we could do.
JETSAM
que nous pourrions faire.
ARIEL
Who are you two?
ARIEL
Qui êtes-vous tous les deux ?
(chanté)
FLOTSAM
Sweet child
(chanté)
FLOTSAM
Douce enfant
JETSAM
Poor child.
JETSAM
Pauvre enfant.
FLOTSAM
So tragic
FLOTSAM
Si tragique
JETSAM
so misunderstood.
JETSAM
si incomprise.
FLOTSAM
Dear child
FLOTSAM
Chère enfant
JETSAM
sad child.
JETSAM
triste enfant.
FLOTSAM
Life’s looking
FLOTSAM
La vie ne se présente
JETSAM
shall we say
JETSAM
dirons-nous
FLOTSAM
not good.
FLOTSAM
pas bien.
JETSAM
No.
JETSAM
Non.
FLOTSAM
Who will ease her woe’s and worry’s?
FLOTSAM
Qui va soulager ses malheurs et ses soucis ?
JETSAM
Who will help get her man?
JETSAM
Qui va l’aider à trouver son homme ?
BOTH
Sweet child. Perhaps the Sea Witch can!
LES DEUX
Douce enfant. Peut-être que la sorcière des mers le peut !
ARIEL
You can’t possibly mean aunt Ursula?
ARIEL
Vous ne parlez pas de tante Ursula ?
FLOTSAM
She knows your dreams
FLOTSAM
Elle connaît tes rêves
ARIEL
Father says her magic is evil
ARIEL
Père dit que sa magie est maléfique
JETSAM
She’ll grant your prayer
JETSAM
Elle exaucera ta prière
ARIEL
Please I have to go!
ARIEL
S’il vous plaît, je dois y aller !
FLOTSAM
She’ll cast a charm
FLOTSAM
Elle va lancer un charme
JETSAM
A tiny spell.
JETSAM
Un petit sort.
FLOTSAM
Why the alarm?
FLOTSAM
Pourquoi être alarmée ?
JETSAM
No one will tell
JETSAM
Personne ne le dira
FLOTSAM
No one will care.
FLOTSAM
Personne ne s’en souciera.
JETSAM
It’s your affair.
JETSAM
C’est ton affaire.
BOTH
Sweet child
LES DEUX
Douce enfant
FLOTSAM
Dear child
FLOTSAM
Chère enfant
JETSAM
Poor child.
JETSAM
Pauvre enfant.
FLOTSAM
Sad child.
FLOTSAM
Triste enfant.
BOTH
We’ll bring you to her lair right now.
Bet in half a sec,
your prince and you are reconciled.
LES DEUX
Nous allons t’amener à sa tanière maintenant.
Je parie que dans une demi-seconde,
ton prince et toi serez réunis.
FLOTSAM
Together
FLOTSAM
Ensemble
JETSAM
Forever
JETSAM
Pour toujours
ARIEL
Take me to her!
ARIEL
Emmène-moi à elle !
BOTH
Sweet child.
LES DEUX
Douce enfant.

Poor Unfortunate Souls

Pauvres âmes malheureuses

URSULA (spoken)
My dear, sweet child–it’s what I live for: to help unfortunate merfolk like yourself.
Poor souls with no one else to turn to…
URSULA (parlé)
Ma chère et tendre enfant, c’est pour cela que je vis : pour aider les malheureux gens de la mer comme toi
Les pauvres âmes qui n’ont personne d’autre vers qui se tourner…
I admit that in the past I’ve been a nasty
They weren’t kidding when they called me, well, a witch
But you’ll find that nowadays
I’ve mended all my ways
Repented, seen the light, and made a switch
True? Yes.
J’admets que dans le passé j’ai été méchante
Ils ne plaisantaient pas quand ils m’ont appelé, eh bien, une sorcière
Mais tu verras qu’aujourd’hui
Je me suis amendée
Je me suis repentie, j’ai vu la lumière et j’ai changé
C’est vrai ? Oui.
And I fortunately know a little magic
It’s a talent that I always have possessed
And here lately, please don’t laugh
I use it on behalf
Of the miserable, the lonely, and depressed
(Pathetic!)
Et heureusement, je connais un peu de magie
C’est un talent que j’ai toujours possédé
Et ces derniers temps, ne ris pas
Je l’utilise au nom
Des misérables, des solitaires et des déprimés
(Pathétique !)
Poor unfortunate souls
In pain, in need
This one longing to be thinner
That one wants to get the girl
And do I help them?
Yes, indeed!
Pauvres âmes malheureuses
En souffrance, dans le besoin
Celui-là veut être plus mince
Celui-là veut avoir la fille
Et est-ce que je les aide ?
Oui, bien sûr !
Those poor unfortunate souls
So sad, so true
They come flocking to my cauldron
Crying, « Spells, Ursula, please! »
And I help them
Yes I do!
Ces pauvres âmes malheureuses
Si tristes, si vraies
Ils viennent en masse à mon chaudron
Criant, « Sortilèges, Ursula, s’il vous plaît ! »
Et je les aide
Oui, je les aide !
Now, it’s happened once or twice
Someone couldn’t pay the price
And I’m afraid I had to rake ’em ‘cross the coals
Yes, I’ve had the odd complaint
But on the whole I’ve been a saint
To those poor unfortunate souls
Maintenant, c’est arrivé une fois ou deux
Quelqu’un ne pouvait pas payer le prix
Et j’ai bien peur d’avoir à les racler sur les charbons ardents
Oui, j’ai eu quelques plaintes
Mais dans l’ensemble, j’ai été une sainte
Pour ces pauvres âmes malheureuses
URSULA (parlé)
Here’s my best offer, babykins. I know a spell that will turn you into a human for three days. Now, it’s got a procedural clause, sort of a « squid pro quo. » Before the sun sets on the third day, you’ve got to get dear ol’ princey to kiss you. If you do, you’ll stay human forever.
URSULA (parlé)
Voici ma meilleure offre, mon ange. Je connais un sort qui te transformera en humaine pendant trois jours. Il y a une clause de procédure, une sorte de « qui pro quo » Avant que le soleil ne se couche le troisième jour, tu dois faire en sorte que ce cher vieux prince t’embrasse. Si tu le fais, tu resteras humaine pour toujours.
ARIEL (parlé)
And if I don’t?
ARIEL (parlé)
Et si je ne le fais pas ?
URSULA (parlé)
Nothing drastic, darling, I’m sure… Oh, look–small print: « Your soul is mine forever, and you’re doomed to spend eternity in my watery, hell-soaked lair. » Lawyers! Don’t you just love ’em? Of course, there is one more thing… my fee.
URSULA (parlé)
Rien de dramatique, chérie, je suis sûre… Oh, regarde… une petite note : « Ton âme est mienne pour toujours, et tu es condamnée à passer l’éternité dans mon antre aqueux, trempé par l’enfer. » Des avocats ! Ne les aimez-vous pas ? Bien sûr, il y a encore une chose… mes honoraires.
ARIEL (parlé)
But I don’t have anything!
ARIEL (parlé)
Mais je n’ai rien !
URSULA (parlé)
I’m not askin’ for much, Only… your voice.
URSULA (parlé)
Je ne demande pas grand chose, seulement… ta voix.
ARIEL (parlé)
My voice? But if I give away my voice, how can I ever–
ARIEL (parlé)
Ma voix ? Mais si je donne ma voix, comment pourrais-je jamais..
URSULA
You’ll have your looks. . . your pretty face. . . and don’t underestimate the power of body language!
URSULA
Tu auras ton apparence… ton joli visage. … et ne sous-estime pas le pouvoir du langage corporel !
The men up there don’t like a lot of blabber
They think a girl who gossips is a bore!
Yet on land it’s much preferred for ladies not to say a word
And after all, dear, what is idle prattle for?
Les hommes là-haut n’aiment pas beaucoup les bavardages
Ils pensent qu’une fille qui bavarde est ennuyeuse !
Sur terre, c’est préférable pour les dames de ne pas dire un mot
Et après tout, ma chère, à quoi servent les bavardages inutiles ?
Come on, they’re not all that impressed with conversation
True gentlemen avoid it when they can
But they dote and swoon and fawn
On a lady who’s withdrawn
It’s she who holds her tongue who gets a man
Allons, ils ne sont pas si impressionnés par la conversation
Les vrais gentlemen l’évitent quand ils le peuvent
Mais ils adorent, se pâment et se pomponnent
D’une dame qui est en retrait
C’est celle qui tient sa langue qui obtient un homme
Come on you poor unfortunate soul
Go ahead!
Make your choice!
I’m a very busy woman
And I haven’t got all day
It won’t cost much
Just your voice!
Allez, pauvre âme malchanceuse
Vas-y !
Fais ton choix !
Je suis une femme très occupée
Et je n’ai pas toute la journée
Ça ne coûtera pas grand-chose
Juste ta voix !
You poor unfortunate soul
It’s sad, but true
If you want to cross the bridge, my sweet
You’ve got the pay the toll
Take a gulp and take a breath
Go ahead and sign the scroll!
Flotsam, Jetsam–now I’ve got her, boys
The boss is on a roll
You poor unfortunate soul!
Pauvre âme malchanceuse
C’est triste, mais vrai
Si tu veux traverser le pont, ma douce
Tu dois payer le péage
Prends une gorgée et respire
Vas-y et signe le parchemin !
Flotsam, Jetsam… maintenant je l’ai, les gars
La patronne a le vent en poupe
Pauvre âme malchanceuse !
Beluga, sevruga, come winds of the Caspian Sea…
Larynxes, glaucitis, ad max laryngitis, la voce to me!
Beluga, sevruga, venez des vents de la mer Caspienne…
Larynx, glaucitis, ad max laryngitis, la voce à moi !
Now, sing! Sing your voice over to me!
Maintenant, chante ! Chante-moi ta voix !
ARIEL
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah…
ARIEL
Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah…
URSULA
Sing and keep singing!
URSULA
Chante et continue à chanter !
ARIEL
…ah-ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah…
ARIEL
…ah-ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah…
URSULA
Now swim, swim, swim! Swim for your life, human child!
Ha ha ha…
URSULA
Maintenant nage, nage, nage ! Nage pour ta vie, enfant humain !
Ha ha ha…

Positoovity

Positoovité

SCUTTLE
(spoken)
What’s this? You giving up so soon? You gotta have a little gumption. Yeah!
A can-do kinda attitude. Take it from a gull who knows
SCUTTLE
(parlé)
Qu’est-ce que c’est ? Tu abandonnes si tôt ? Tu dois avoir un peu de jugeote. Ouais !
Une attitude du genre « je peux le faire ». Prends-le d’un goéland qui sait
(sung)
Now look at me
You see this face
In terms of beauty I’m a basket case
And as for style and savoir faire
Well I guess there ain’t
A whole lot there
Yup, although perhaps
It makes no sense
I strut my stuff
With lots of confidence
Cause though I lack
And awful lot
There is one thing I got!
I got positoovity!
I got positoovity!
It gives me the zam
And the zow
And the yaddle laddle laddle
That’s why I walk
With a wiggle in my waddle
Cause once you’ve heard that word
There aint nothing you can do
So let that positoovity
Work for you
(chanté)
Regarde-moi maintenant
Tu vois ce visage
En termes de beauté, je suis un cas désespéré
Et pour ce qui est du style et du savoir faire
Eh bien, je suppose qu’il n’y a
Pas grand-chose
Yup, bien que peut-être
Cela n’a aucun sens
Je me pavane
Avec beaucoup de confiance
Car même si je manque
De beaucoup de choses
Il y a une chose que j’ai !
J’ai la positoovité !
J’ai la positoovité !
Ça me donne le zam
Et le zow
Et le yaddle laddle laddle
C’est pourquoi je marche
Avec un déhanchement dans mon dandinement
Car une fois que vous avez entendu ce mot
Il n’y a rien que vous puissiez faire
Alors laissez cette positoovité
Travailler pour vous
SEBASTIAN
(spoken)
Positoovity? Why der’s no such word.
SEBASTIAN
(parlé)
Positoovité ? Ce mot n’existe pas.
SCUTTLE
(spoken)
Course there is in the dictionary right between popsuckle and prehysterical.
Believe you me I seen it work miracles!
SCUTTLE
(parlé)
Bien sûr qu’il y en a un dans le dictionnaire juste entre « popsuckle » et « prehysterical »
Croyez-moi, je l’ai vu faire des miracles !
(sung)
Now he’s a shmoe
(chanté)
Maintenant c’est un shmoe
SEAGULL
Yo!
MOUETTE
Yo !
SCUTTLE
And he’s a shlep
SCUTTLE
Et c’est un shlep
SEAGULL
Yeah?
MOUETTE
Ah oui ?
SCUTTLE
And this one doesn’t
got the sharpest rep
SCUTTLE
Et celui-là n’a pas
la réputation la plus brillante
SEAGULL
Squawk?
MOUETTE
Squawk ?
SCUTTLE
In fact all three
without a doubt
missed the day that brains
were handed out
SCUTTLE
En fait, les trois
sans aucun doute
ont manqué le jour où les cerveaux
ont été distribués
SEAGULL
But if he’s no sage
MOUETTE
Mais s’il n’est pas un sage
SEAGULL
And he’s no wiz
MOUETTE
Et qu’il n’est pas un magicien
SEAGULLS
The whole world thinks
That we are geniuses
Cause all our screws
May be unscrewed
But dig our attitude
SEAGULS
Le monde entier pense
Que nous sommes des génies
Parce que toutes nos vis
Peuvent être dévissées
Mais creusez notre attitude
SCUTTLE AND SEAGULLS
We got positricity!
SCUTTLE ET MOUETTES
On a la positricité !
SCUTTLE (spoken)
How ’bout you, huh?
SCUTTLE (parlé)
Et vous, hein ?
SCUTTLE AND SEAGULLS
We got poositivity!
SCUTTLE ET MOUETTES
On a de la poositivité !
SCUTTLE (spoken)
Just try it out, come on!
SCUTTLE (parlé)
Essayez juste, allez !
SEAGULL
It gives us the bing
MOUETTE
Cela nous donne le bing
SEAGULL
And the bang
MOUETTE
Et le bang
SCUTTLE
And the yippee-dip-doodle
SCUTTLE
Et le yippee-dip-doodle
SCUTTLE AND SEAGULLS
That’s why we sounds
Like there’s knowledge
In our noodle
And once you learned that word
There ain’t nothing you can do
So let that positricity
SCUTTLE ET MOUETTES
C’est pour ça qu’on a l’air
D’avoir de la connaissance
Dans notre nouille
Et une fois que tu as appris ce mot
Il n’y a rien que tu puisses faire
Alors laisse cette positrivité
SCUTTLE
N-N-No, Positroocity!
SCUTTLE
N-N-Non, Positroovité !
SEAGULLS
Poositrocity
Work for you!
SEAGULS
Poositrovité
Travailler pour toi !
SEBASTIAN (spoken)
Ariel, don’t take advice from birdbrains.
SEBASTIAN (parlé)
Ariel, n’écoute pas les conseils des cerveaux d’oiseaux.
SCUTTLE
Birdbrains! Who you callin’ birdbrains!
We got natural talent, what i like to call Gull-ability!
SCUTTLE
Cerveaux d’oiseaux ! Qui tu traites de cerveaux d’oiseaux !
Nous avons un talent naturel, que j’aime appeler Goél-abilité !
SCUTTLE AND SEAGULLS
So with the vip and the vap
And the ba-ba boo
You can flip any flap
Till your wish comes true
The tip is the tap
Into something that you believe
SCUTTLE ET MOUETTES
Donc avec le vip et le vap
Et le ba-ba boo
Vous pouvez retourner n’importe quel rabat
Jusqu’à ce que votre souhait devienne réalité
La pointe est le robinet
Dans quelque chose que vous croyez
SCUTTLE
Cause with the zig and the zug
And the zig-zug-zing
There aint nothing you cant be
You see its really your prerogative
SCUTTLE
Car avec le zig et le zug
Et le zig-zug-zing
Il n’y a rien que vous ne puissiez être
Vous voyez, c’est vraiment votre prérogative
SCUTTLE AND SEAGULLS
You simply cant think nogative
SCUTTLE AND MOUETTES
Vous ne pouvez tout simplement pas penser négativement
SCUTTLE
Then there’s you just sitting there
Smack down flat upon your dairy air, Hey!
If that’s the way you wanna be
Well you might as well be shrubbery
So stand right up, and dust your seat
And walk real tall upon
Your own two feet
And sure you’ll trip
And make mistakes
But you’ve got what it takes!
SCUTTLE
Et puis il y a toi, assise là
A plat ventre sur ton air de lait, Hé !
Si c’est comme ça que tu veux être
Autant être un arbuste
Alors lève-toi, dépoussière ton siège
Et marche bien droit sur
Tes deux pieds
Et bien sûr, tu vas trébucher
Et faire des erreurs
Mais tu as ce qu’il faut !
SEAGULL
You go, gull!
MOUETTE
Vas-y, goéland !
SCUTTLE AND SEAGULLS
And now you know that word
There ain’t nothing you cant do
SCUTTLE ET MOUETTES
Et maintenant tu connais ce mot
Il n’y a rien que tu ne puisses faire
SCUTTLE
So go get some posilicity
You can bet on positricity
And just let that positrinity
No, positroonity. Poositomity?
Is it? Pardon, what is it!
SCUTTLE
Alors va chercher de la posilivité
Tu peux parier sur la positrivité
Et laisse cette positrinité
Non, positroonité. Poositomité ?
C’est ça ? Pardon, qu’est-ce que c’est ?
SEAGULLS
Positoovity!
SEAGULS
Positoovité !
SCUTTLE AND SEAGULLS
Positively work for
You!
SCUTTLE ET MOUETTES
Travailler positivement pour
Toi !

Beyond My Wildest Dreams

Au-delà de mes rêves les plus fous

ARIEL
Oh! Just look!
It’s like I’m in a storybook!
Oh! It’s bliss!
I dreamed that it would be
Somewhat-
But not
Like this!
ARIEL
Oh ! Regarde !
C’est comme si j’étais dans un livre de contes !
Oh ! C’est le bonheur !
J’ai rêvé que ce serait
Un peu…
Mais pas
Comme ça !
Look over there!
Oh my god!
How very odd!
And what might they be?
Something splendid, maybe!
Regarde par là !
Oh mon dieu !
Comme c’est étrange !
Et qu’est-ce que ça peut être ?
Quelque chose de splendide, peut-être !
Look over here!
Could you bust?
Isn’t it just
Bedazzling, dazing
Utterly amazing!
Gazing ’round, it’s like, to die!
Just seeing it feels so good
I’d scream if I only could!
Regarde par ici !
Tu peux regarder ?
N’est-ce pas juste
éblouissant, stupéfiant
Totalement incroyable !
Regarder tout autour, c’est comme mourir !
Rien que de le voir, c’est si bon
Je crierais si je pouvais !
I’d hoped and wished
And wanted so to be here
Wished and prayed
And planned it to a « t »
Prayed and wow!
Just look – it’s really me here!
Walking around, strange as it seems
Somewhere beyond my wildest dreams!
J’avais espéré et souhaité
Et je voulais tellement être ici
J’ai souhaité et prié
Et tout planifié à la lettre
Prié et waouh !
Regarde, c’est vraiment moi ici !
Je me promène, aussi étrange que cela puisse paraître
Quelque part au-delà de mes rêves les plus fous !
MAID 1
Look at her there
Looking ’round
Won’t make a sound
SERVANTE 1
Regardez-la là
Regardant autour d’elle
Ne faisant pas de bruit
MAID 2
Just keeps on gawking-
Weird how she’s not talking!
SERVANTE 2
Continuez à regarder
C’est bizarre qu’elle ne parle pas !
MAID 3
Look at her stare
SERVANTE 3
Regardez son regard fixe
MAID 4
Lucky miss!
SERVANTE 4
Mademoiselle chanceuse !
MAID 3
Chosen like this
To stay for dinner
SERVANTE 3
Choisie comme ça
Pour rester dîner
MAID 4
What does he see in her?
SERVANTE 4
Que voit-il en elle ?
CARLOTTA
Hush now, girls – she’s simply shy!
CARLOTTA
Chut, les filles – elle est simplement timide !
MAIDS
Hmmph!
SERVANTES
Hmmph !
MAIDS 3 & 4
Just picture the table chat!
SERVANTES 3 & 4
Imaginez la conversation à table !
MAIDS 1 & 2
One sided, if even that!
SERVANTES 1 & 2
A sens unique, et encore !
ARIEL
I’d hoped and wished
And wondered what I’d do here
Wished and prayed
And pictured what I’d see
Prayed and wow!
ARIEL
J’avais espéré et souhaité
Et me suis demandée ce que je ferais ici
Souhaité et prié
Et imaginé ce que je verrais
Prié et wow !
My prayers are coming true here!
Look at it all, look how it gleams!
Lovely beyond my wildest dreams…
Mes prières se réalisent ici !
Regardez tout ça, regardez comme ça brille !
C’est beau au-delà de mes rêves les plus fous…
Look – it’s him!
SO handsome and refined and slim
Sweet, sincere
Magnificent from head to toe
And oh…
Regardez – c’est lui !
Si beau et raffiné et mince
Doux, sincère
Magnifique de la tête aux pieds
Et oh…
I’d hoped and wished
My life would feel enchanted!
Wished and prayed
The fates would hear my plea
Prayed and wow!
MY prayers are more than granted!
Look at it all, hall after hall
Perfect as you could please here!
Marvels galore, and even more
Gee, did I mention *he’s* here?
And if – who knows? – all of it goes
Past even these extremes
Just look at me and you will see
Someone beyond her wildest dreams!
J’avais espéré et souhaité
Que ma vie soit enchantée !
J’ai souhaité et prié
Que le destin entende ma demande
Prié et wow !
Mes prières sont plus qu’exaucées !
Regardez tout ça, salle après salle
Aussi parfait qu’on peut le souhaiter ici !
Des merveilles à profusion, et même plus
Mince, est-ce que j’ai dit qu’il était là ?
Et si – qui sait ? – tout cela disparaît
Dépasse même ces extrêmes
Regardez-moi et vous verrez
Quelqu’un au-delà de ses rêves les plus fous !

Les Poissons

Les Poissons

LOUIS
Les poissons, les poissons
How I love les poissons
Love to chop and to serve little fish
First I cut off their heads
Then I pull out their bones
Ah mes oui,
Ça c’est toujours delish
LOUIS
Les poissons, les poissons
Comme j’aime les poissons
J’aime hacher et servir les petits poissons
D’abord je leur coupe la tête
Puis j’enlève les arêtes
Ah mes oui,
Ça c’est toujours savoureux
Les poissons, les poissons
Hee-hee-hee, haw-haw-haw
With the cleaver I hack them in two
I pull out what’s inside
And I serve it up fried
God, I love little fishes, don’t you?
Les poissons, les poissons
Hee-hee-hee, haw-haw-haw
Avec le couperet, je les coupe en deux
Je sors ce qu’il y a dedans
Et je les sers frit
Mon Dieu, j’adore les petits poissons, pas vous ?
Here’s something for tempting the palette
Prepared in the classic technique
First you pound the fish flat with a mallet
Then you slash through the skin
Give the belly a slice
Then you rub some salt in
‘Cause it makes it taste nice
Voici de quoi séduire le palais
Préparé selon la technique classique
D’abord, vous écrasez le poisson avec un maillet
Puis vous entaillez la peau
Coupez le ventre en deux
Ensuite, vous frottez un peu de sel
Parce que ça lui donne un bon goût
Zut alors! I have missed one! Shh. . .
Zut alors ! J’en ai raté un ! Shh. . .
Sacre bleu! What is this?
How on earth could I miss
Such a sweet little succulent crab?
Quel dommage! What a loss!
You belong in the sauce
With some flour, I think, just a dab
Sacre bleu ! Qu’est-ce que c’est que ça ?
Comment diable ai-je pu manquer
Un si gentil petit crabe succulent ?
Quel dommage ! Quelle perte !
Ta place est dans la sauce
Avec un peu de farine, je pense, juste un soupçon
Then I’ll stuff you with bread
It won’t hurt–you’ll be dead
And you’ll surely be lucky you are
Cause its gonna be hot
In my big copper pot
Toodle-loo, mon poisson, au revoir!
Puis je te farcirai de pain
Ça ne fera pas mal, tu seras mort
Et tu seras sûrement chanceux de l’être
Car ça va être chaud
Dans ma grande marmite en cuivre
Toodle-loo, mon poisson, au revoir !

Les Poissons (Reprise)

Les Poissons (Reprise)

LOUIS
And now something truly exquisite
The creme of the creme de la creme!
Ho, ho, ho you may ask, but what is it?
It’s a teensy suprise
A delectable treat
One i’m sure you’ll just love
Allez, bon appetit!
LOUIS
Et maintenant quelque chose de vraiment exquis
La crème de la crème de la crème !
Ho, ho, ho, vous vous demandez peut-être, mais qu’est-ce que c’est ?
C’est une minuscule surprise
Une gourmandise délectable
Je suis sûr que vous allez l’adorer
Allez, bon appétit !
CHEFS
Les Poissons, Les Poissons!
Ooh la, la!
Here they are!
Say bonjour to our friends from the sea!
CHEFS
Les Poissons, Les Poissons !
Ooh la, la !
Les voilà !
Dites bonjour à nos amis de la mer !
CHEF 1
Fish fillet!
CHEF 1
Filet de poisson !
CHEF 2
Fish pate!
CHEF 2
Pâté de poisson !
CHEF 3
Fish flambe!
CHEF 3
Poisson flambé !
CHEF 4
Fish tartare!
CHEF 4
Tartare de poisson !
LOUIS
It’s a fish-how you say?-jamboree!
LOUIS
C’est un tartare de poisson, comment tu dis ?
CHEF 5
Curried bass!
CHEF 5
Bar au curry !
CHEF 6
Kippered smelt!
CHEF 6
Eperlan kipper !
CHEF 7
Fish-ka-bobs!
CHEF 7
Poisson-ka-bobs !
CHEF 8
Tuna melt!
CHEF 8
Thon fondu !
LOUIS
If it’s grilled, its been grilled to a « t »!
LOUIS
Si c’est grillé, c’est grillé à point !
CHEFS
Fish lightly toasted and roasted and steamed!
Tossed in the blender and tenderly creamed
CHEFS
Du poisson légèrement grillé, rôti et cuit à la vapeur !
Mélangé dans le mixeur et tendrement crémé
LOUIS
Dish after dish like you’d wish to have dreamed!
And now for the grand finale
La piece de resistance
A delicayly, by golly
You won’t find in the resturants!
A tidbit to tease your tastebuds
With that certain je ne sais quois
Voila…
LOUIS
Plat après plat, comme vous auriez voulu en rêver !
Et maintenant, le grand final
La pièce de résistance
Un délice, pardi !
Que vous ne trouverez pas dans les restaurants !
Un petit truc pour titiller vos papilles
Avec ce certain je ne sais quoi
Voilà…

One Step Closer

Un pas de plus

PRINCE ERIC (spoken)
Who needs words? Dancing beats small talk any day. It’s the way your feet smile. Or laugh. It lets you say so many things
PRINCE ERIC (parlé)
Qui a besoin de mots ? Danser est toujours mieux que parler. C’est la façon dont vos pieds sourient. Ou de rire. Cela vous permet de dire tellement de choses
(sung)
Dancing is a language that is felt instead of heard
You can whisper, sing or shout without so much as a word
Try it, go on, like so…
(chanté)
La danse est un langage qui se ressent au lieu de s’entendre
On peut chuchoter, chanter ou crier sans même dire un mot
Essayez, allez-y, comme ça…
Just let your emotions tell your body what to do
See how much a single gesture can reveal!
And ev’ry little step
Ev’ry single step
Is one step closer
To saying what you feel
Laissez vos émotions dire à votre corps ce qu’il doit faire
Voyez ce qu’un simple geste peut révéler !
Et chaque petit pas
Chaque petit pas
Est un pas de plus
Pour dire ce que vous ressentez
Once the music hits you, inhibitions fall away
And you find that you’re expressing things
Your voice daren’t say
Don’t be afraid, let go!
Une fois que la musique vous touche, les inhibitions tombent
Et on s’aperçoit qu’on exprime des choses
Que la voix n’ose pas dire
N’ayez pas peur, laissez-vous aller !
Soon as you surrender, what’s inside will sweep on through
As the boundaries between us disappear!
And ev’ry little step
Ev’ry single step
Is one step closer
To talking loud and clear
Dès que vous vous abandonnez, ce qui est à l’intérieur va se répandre
Et les frontières entre nous disparaîtront !
Et chaque petit pas
Chaque pas simple
Est un pas de plus
Pour parler fort et clair
A dance is like a conversation
Except you never need to make a sound
And once you’ve begun
You speak as one
Give and take
Back and forth
Round and round
Une danse, c’est comme une conversation
Sauf que vous n’avez pas besoin de faire de bruit
Et une fois que vous avez commencé
Vous parlez comme un seul homme
Donnez et prenez
D’avant en arrière
En rond et en rond
A dance is like a conversation
Except your lips don’t ever need to part
And once you’ve begun
You speak as one
Cheek to cheek
Toe to toe
Heart to heart
Une danse est comme une conversation
Sauf que vos lèvres n’ont pas besoin de se séparer
Et une fois que vous avez commencé
Vous parlez comme un seul homme
Joue contre joue
D’orteil à orteil
Coeur à coeur
Dancing is a language that is felt instead of heard
But it says much more than language ever could
And ev’ry little step
Ev’ry single step
Is one step closer…
One step closer…
One step closer
To being understood
La danse est un langage que l’on ressent au lieu de l’entendre
Mais elle en dit bien plus que le langage ne le pourrait jamais
Et chaque petit pas
Chaque pas
Est un pas de plus…
Un pas de plus…
Un pas de plus…
D’être compris

I Want The Good Times Back (Reprise)

Je veux retrouver le bon vieux temps (Reprise)

URSULA
She didn’t waste much time
The little shameless tease
One sunset’s barely through
And Princey-Poo is on his knees
They’ll be smooching by day two, boys
If she keeps it up like this
So there’s just one thing to do, boys
URSULA
Elle n’a pas perdu beaucoup de temps
La petite allumeuse effrontée
Un coucher de soleil à peine terminé
Et Prince-Caca est à genoux
Ils vont se bécoter dès le deuxième jour, les garçons
Si elle continue comme ça
Alors il n’y a qu’une chose à faire, les garçons
FLOTSAM AND JETSAM
What?
FLOTSAM ET JETSAM
Quoi ?
URSULA
Go up and block that kiss!
URSULA
Allez-y et empêchez ce baiser !
JETSAM
Oh!
JETSAM
Oh !
URSULA
Meanwhile
I bet her Daddy’s worried bad
And wondering where she’s been
URSULA
Pendant ce temps,
Je parie que son papa est très inquiet
Et se demande où elle est passée
ALL
Soon he’ll guess
And then, oh yes!
The real fun can begin!
TOUS
Bientôt il va deviner
Et alors, oh oui !
Le vrai plaisir peut commencer !
URSULA (spoken)
Onward and upwards my live wires!
And stop that lip lock!
URSULA (parlé)
En avant et en haut, mes fils conducteurs !
Et empêchez ce verrouillage des lèvres !
FLOTSAM AND JETSAM
Yes, your wretchedness!
FLOTSAM ET JETSAM
Oui, votre misère !
URSULA
So let the clock run out
Their time is almost up
And once they’re trapped
I’ll have them wrapped
Around my suction cup
With my tentacles around them
I’ll at last be back on track
And headed for good times
Deliciously good times
Two days!
And the good times
They’re coming back!
URSULA
Laissez l’horloge tourner
Leur temps est presque écoulé
Et une fois qu’ils seront piégés
Je les aurai enroulés
Autour de ma ventouse
Avec mes tentacules autour d’eux
Je serai enfin de retour sur les rails
Et je me dirigerai vers de bons moments
Des moments délicieusement bons
Deux jours !
Et les bons moments
Ils reviennent !

Kiss The Girl

Embrasser la fille

SEBASTIAN (spoken)
We got to create the right kinda mood.
SEBASTIAN (parlé)
Nous devons créer la bonne ambiance.
SCUTTLE (spoken)
You mean like candlelight and champagne?
SCUTTLE (parlé)
Tu veux dire comme des bougies et du champagne ?
SEBASTIAN (spoken)
Nonsense. It don’t take all that.
Everything we need we got right here:
Percussion… strings… winds… and words…
SEBASTIAN (parlé)
C’est absurde. Il n’y a pas besoin de tout ça.
Tout ce dont nous avons besoin, nous l’avons ici :
Percussions… cordes… vents… et les mots…
SEBASTIAN & ANIMALS
There you see her,
sitting there across the way.
She don’t got a lot to say,
But there’s something about her.
And you don’t know why,
But you’re dying to try.
You wanna Kiss The Girl.
SEBASTIAN & ANIMAUX
Vous la voyez là,
assise de l’autre côté.
Elle n’a pas grand chose à dire,
Mais il y a quelque chose en elle.
Et vous ne savez pas pourquoi,
Mais vous mourrez d’envie d’essayer.
Vous voulez embrasser la fille.
Yes, you want her.
Look at her, you know you do.
Possible she wants you, too.
There is one way to ask her.
It don’t take a word,
Not a single word.
Oui, vous la voulez.
Regardez-la, vous savez que vous la voulez.
Possible qu’elle vous veuille aussi.
Il y a un moyen de lui demander.
Il ne faut pas un mot,
Pas un seul mot.
SEBASTIAN
Go on and Kiss The Girl.
SEBASTIAN
Allez-y et embrassez la fille.
(spoken)
Sing with me now:
(parlé)
Chantez avec moi maintenant :
(chanté)
Sha la la la la la, my oh my.
Look like the boy too shy.
Ain’t gonna Kiss The Girl.
(chantant)
Sha la la la la la, my oh my.
On dirait que le garçon est trop timide.
Il ne va pas embrasser la fille.
Sha la la la la la ain’t that sad?
Ain’t it a shame, too bad.
He gonna miss the girl.
Sha la la la la la n’est-ce pas triste ?
N’est-ce pas regrettable, dommage.
La fille va lui échapper.
PRINCE ERIC (spoken)
You know, I really ought to know your name. Maybe I could guess… Alexandra? Annabelle? Beatrice?
PRINCE ERIC (parlé)
Vous savez, je devrais vraiment connaître votre nom. Peut-être que je pourrais deviner… Alexandra ? Annabelle ? Beatrice ?
SEBASTIAN
Ariel! Her name is Ariel!
SEBASTIAN
Ariel ! Son nom est Ariel !
PRINCE ERIC (spoken)
…Ariel? Ariel? Hey, that’s kinda pretty. Okay–Ariel…
PRINCE ERIC (parlé)
…Ariel ? Ariel ? Hey, c’est plutôt joli. Okay–Ariel…
SEBASTIAN & ANIMALS
Now’s your moment,
Floating in a blue lagoon.
Boy, you better do it soon,
No time will be better.
She don’t say a word
And she won’t say a word
Until you Kiss The Girl.
SEBASTIAN & ANIMAUX
C’est votre moment,
Flottant dans un lagon bleu.
Mon garçon, vous feriez mieux de le faire bientôt,
Aucun moment ne sera meilleur.
Elle ne dit pas un mot
Et elle ne dira pas un mot
Jusqu’à ce que vous embrassiez la fille.
Sha la la la la la, don’t be scared.
You got the mood prepared,
Go on and Kiss The Girl.
Sha la la la la la, n’ayez pas peur.
Vous avez préparé l’ambiance,
Allez-y et embrassez la fille.
Sha la la la la la, don’t stop now.
Don’t try to hide it
How you wanna Kiss The Girl.
Sha la la la la la, ne vous arrêtez pas maintenant.
N’essayez pas de cacher
Comme vous voulez embrasser la fille.
Sha la la la la la, float along.
And listen to the song,
The song say Kiss The Girl.
Sha la la la la la, laissez-vous porter.
Et écoutez la chanson,
La chanson dit « Embrassez la fille ».
Sha la la la la la, the music play.
Do what the music say.
Go on and Kiss The Girl.
Go on and Kiss The Girl.
You’ve gotta kiss the girl.
Go on and Kiss The Girl.
Go on and Kiss The Girl!
Sha la la la la la, la musique joue.
Faites ce que dit la musique.
Allez-y et embrassez la fille.
Allez-y et embrassez la fille.
Vous devez embrasser la fille.
Allez-y et embrassez la fille.
Allez-y et embrassez la fille !

Sweet Child (Reprise)

Douce enfant (Reprise)

FLOTSAM (spoken)
She may have legs, but her love affair doesn’t!
FLOTSAM (parlé)
Elle a peut-être des jambes, mais pas son histoire d’amour !
JESTAM (spoken)
I didn’t feel any sparks, did you?
JESTAM (parlé)
Je n’ai pas senti d’étincelles, et toi ?
FLOTSAM (spoken, laughs)
No electricity whatsoever!
FLOTSAM (parlé, rires)
Pas la moindre électricité !
JESTSAM (spoken)
What’s the poor sweet child to do?
JESTSAM (parlé)
Qu’est-ce que la pauvre petite fille doit faire ?
FLOTSAM
It’s such a shame
FLOTSAM
C’est une telle honte
JETSAM
It’s such a crime
JETSAM
C’est un tel crime
FLOTSAM
To be so close
FLOTSAM
D’être si proche
JETSAM
and yet so far
JETSAM
et pourtant si loin
FLOTSAM
So overdue
FLOTSAM
En retard
JETSAM
Yet underpar
JETSAM
Et pourtant sous-évaluées
FLOTSAM
So out of time
FLOTSAM
Si hors du temps
JETSAM
It’s too sublime
JETSAM
C’est trop sublime
BOTH
Sweet Child!
LES DEUX
Douce enfant !
JETSAM
Poor child
JETSAM
Pauvre enfant
FLOTSAM
And now her second sun has set!
FLOTSAM
Et maintenant son deuxième soleil s’est couché !
JETSAM
Dear child!
JETSAM
Chère enfant !
FLOTSAM
Lost child!
FLOTSAM
Enfant perdue !
JETSAM
There’s still some hope-
JETSAM
Il y a encore de l’espoir…
FLOTSAM
Ya wanna bet?
FLOTSAM
Tu veux parier ?
JETSAM
No.
JETSAM
Non.
FLOTSAM
One more day to get her love peck
FLOTSAM
Un jour de plus pour obtenir son baiser d’amour
JETSAM
One more day to snag her man
JETSAM
Un jour de plus pour attraper son homme
BOTH
And then the squid will hit the fan
LES DEUX
Et puis les problèmes vont arriver
FLOTSAM (spoken)
She’ll be disgraced
FLOTSAM (parlé)
Elle sera déshonorée
JETSAM (spoken)
Ugh Debased
JETSAM (parlé)
Ugh Endettée
FLOTSAM
Reviled
FLOTSAM
Révoltée
BOTH
Poor child…!
LES DEUX
Pauvre enfant… !

If Only (Quartet)

Si seulement (Quatuor)

ARIEL
If only you could know
The things I long to say
If only I could tell you
What I wish I could convey
It’s in my ev’ry glance
My heart’s an open book
You’d see it all at once
If only you would look
ARIEL
Si seulement tu pouvais savoir
Les choses que j’ai envie de dire
Si seulement je pouvais te dire
Ce que j’aimerais transmettre
C’est dans chacun de mes regards
Mon cœur est un livre ouvert
Tu le verrais tout de suite
Si seulement tu regardais
If only you could glimpse
The feeling that I feel
If only you would notice
What I’m dying to reveal
The dreams I can’t declare
The needs I can’t deny
You’d understand them all
If only you would try
Si seulement tu pouvais entrevoir
Le sentiment que je ressens
Si seulement tu pouvais remarquer
Ce que je meurs d’envie de révéler
Les rêves que je ne peux pas déclarer
Les besoins que je ne peux pas nier
Tu les comprendrais tous
Si seulement tu essayais
All my secrets, you would learn them
All my longings, you’d return them
Then the silence would be broken
Not a word would need be spoken
Tous mes secrets, tu les apprendrais
Tous mes désirs, tu me les rendrais
Alors le silence serait brisé
Pas un mot n’aurait besoin d’être prononcé
PRINCE ERIC
What is it about her
That’s so wonderfully, impossibly familiar?
Why do I feel dizzy
In a way I’ve only felt but once before?
How come when she looks at me
It seems like time stops moving
Almost like the way it did that day upon the shore?
But that voice!
PRINCE ERIC
Qu’est-ce qu’il y a en elle
Qui est si merveilleusement, si incroyablement familier ?
Pourquoi ai-je le vertige
D’une manière que je n’ai ressentie qu’une seule fois auparavant ?
Comment se fait-il que lorsqu’elle me regarde
On dirait que le temps s’arrête
Presque comme ce jour-là sur le rivage ?
Mais cette voix !
ARIEL
If only it were true
If only for a while
ARIEL
Si seulement c’était vrai
Si seulement pour un moment
PRINCE ERIC
Ah, that voice!
ERIC
Ah, cette voix !
ARIEL
If only you would notice
How I ache beneath my smile
ARIEL
Si seulement tu remarquais
Comment j’ai mal sous mon sourire
PRINCE ERIC
Where’s that voice?
ERIC
Où est cette voix ?
ARIEL
I guess you never will
I guess it doesn’t show
But if I never find a way to tell you so
Oh, what I would give
If only you could know
ARIEL
Je suppose que tu ne le sauras jamais
Je suppose que ça ne se voit pas
Mais si je ne trouve jamais le moyen de te le dire
Oh, ce que je donnerais
Si seulement tu pouvais savoir
SEBASTIAN (spoken)
Bless ya, child. Tomorrow, the Prince will have his pick of any princess in the land! How can a little mermaid
compete with that?
SEBASTIAN (Parlé)
Que Dieu te bénisse, mon enfant. Demain, le Prince pourra choisir n’importe quelle princesse du pays ! Comment une petite sirène
peut-elle rivaliser avec ça ?
If only I knew how
I’d make him see the light
If only it were up to me
This all would turn out right
And if I only could
I’ll tell you what I’d do
I’d simply wave my claw
And make your dreams come true
And wouldn’t that surprise you
If you only knew
Si seulement je savais comment
Je lui ferais voir la lumière
Si seulement ça ne tenait qu’à moi
Tout s’arrangerait
Et si seulement je pouvais
Je vais te dire ce que je ferais
J’agiterais simplement ma griffe
Et je ferais de tes rêves une réalité
Et cela ne te surprendrait-il pas
Si tu savais
KING TRITON
How could she just suddenly
Completely disappear into thin water?
It’s been two whole days
And I don’t know where she has gone!
LE ROI TRITON
Comment a-t-elle pu soudainement
Disparaître complètement dans l’eau ?
Cela fait deux jours entiers
Et je ne sais pas où elle est partie !
PRINCE ERIC
Ah, that voice!
ERIC
Ah, cette voix !
KING TRITON
If only you’d come home…
LE ROI TRITON
Si seulement tu rentrais à la maison…
SEBASTIAN
If only I could help…
SEBASTIAN
Si seulement je pouvais t’aider…
PRINCE ERIC
Where’s that voice?
ERIC
Où est cette voix ?
ARIEL
If only there were time
I know we’d kiss at last
ARIEL
Si seulement on avait le temps
Je sais qu’on s’embrasserait enfin
PRINCE ERIC
That voice!
ERIC
Cette voix !
KING TRITON
If only you’d come back
I’ll change my ways!
LE ROI TRITON
Si seulement tu revenais
Je changerai mes habitudes !
SEBASTIAN
Just one more day for that kiss to come…
SEBASTIAN
Plus qu’un jour pour que ce baiser arrive…
ARIEL
But time keeps racing forward
And our moment’s almost passed!
ARIEL
Mais le temps continue de s’écouler
Et notre moment est presque passé !
KING TRITON
I’ll try to understand…
LE ROI TRITON
Je vais essayer de comprendre…
ARIEL
It has to happen now…
ARIEL
Cela doit arriver maintenant…
KING TRITON
I’ll keep my temper low…
LE ROI TRITON
Je vais garder mon calme…
SEBASTIAN
I’d give my life up to make it happen…
SEBASTIAN
Je donnerais ma vie pour que ça arrive…
KING TRITON
I should have started listening to you all along…
LE ROI TRITON
J’aurais dû commencer à t’écouter depuis le début…
PRINCE ERIC
How I wish that girl could have been this one!
ERIC
Comme j’aurais aimé que cette fille soit celle-là !
ARIEL
There’s only one more day until I have to go!
ARIEL
Il ne reste plus qu’un jour avant que je ne doive partir !
PRINCE ERIC
If only…
ERIC
Si seulement…
ALL
Oh, what I would give if only you could know…
TOUS
Oh, ce que je donnerais si seulement vous pouviez savoir…
PRINCE ERIC
And at the ball
What will occur?
Maybe I’ll find that voice
But I’ll lose her…
ERIC
Et au bal
Que va-t-il se passer ?
Peut-être que je trouverai cette voix
Mais je la perdrai…
ARIEL
If only…
ARIEL
Si seulement…
SEBASTIAN
If only…
SEBASTIAN
Si seulement…
KING TRITON
If only…
LE ROI TRITON
Si seulement..

The Contest

Le concours

GRIMSBY
Welcome, dear friends, to our contest
The first that this kingdom has ever seen!
We gather today for a vocal display
So our prince may at last choose a queen!
GRIMSBY
Bienvenue, chers amis, à notre concours
Le premier que ce royaume ait jamais vu !
Nous sommes réunis aujourd’hui pour une démonstration vocale
Pour que notre prince puisse enfin choisir une reine !
(spoken)
These six princesses possess the most accomplished voices in all the land! Tonight, one of you will go home with the crown!
May the best woman win!
(parlé)
Ces six princesses possèdent les voix les plus accomplies de tout le pays ! Ce soir, l’une d’entre vous rentrera chez elle avec la couronne !
Que la meilleure gagne !
PRINCESS 1
Listen to me
Don’t I sound rich?
Loud, am I not?
Plus, I’ve got perfect pitch
Wouldn’t you think I’m the girl
The girl who has everything?
PRINCESSE 1
Ecoutez-moi
N’ai-je pas l’air riche ?
Je parle fort, n’est-ce pas ?
En plus, j’ai l’oreille absolue
Ne pensez-vous pas que je suis la fille
La fille qui a tout ?
PRINCE ERIC (spoken)
That’s not her voice. I’ll know it the moment I hear it–
PRINCE ERIC (parlé)
Ce n’est pas sa voix. Je le saurai au moment où je l’entendrai..
PRINCESS 2
Listen to this
Clear as can be!
You’ll know I’m it
When I hit my high C! Ah!
PRINCESSE 2
Ecoutez ça
C’est clair comme de l’eau de roche !
Vous saurez que c’est moi
Quand j’atteindrai mon do aigu ! Ah !
PRINCESS 3
Wouldn’t you think I’m the girl
The girl who has everything?
Everything! Everything…
PRINCESSE 3
Ne pensez-vous pas que je suis la fille
La fille qui a tout ?
Tout ! Tout…
PRINCESS 4
I’m a world-famous coloratura!
PRINCESSE 4
Je suis une soprano de renommée mondiale !
PRINCESS 5
My vibrato is second to none!
PRINCESSE 5
Mon vibrato est sans égal !
PRINCESS 6
I’m a walking display of bravura!
PRINCESSE 6
Je suis un étalage ambulant de bravoure !
PRINCESSES
It’s so clear…
Can’t you hear?
PRINCESSES
C’est si clair…
N’entendez-vous pas ?
PRINCESS 5
I’m the one!
PRINCESSE 5
C’est moi !
PRINCESS 1
I’m the one!
PRINCESSE 1
C’est moi !
PRINCESS 4
I’m the one!
PRINCESSE 4
C’est moi !
PRINCESSES 3 & 6
I’m the one!
PRINCESSES 3 ET 6
C’est moi !
PRINCESSES
I’m the one!
PRINCESSES
C’est moi !

Poor Unfortunate Souls (Reprise)

Pauvres âmes malheureuses (Reprise)

KING TRITON
Ursula!
ROI TRITON
Ursula !
URSULA
Brother darling! You’re right on cue.
URSULA
Mon frère chéri ! Tu arrives à point nommé.
KING TRITON
Give Ariel back to me!
ROI TRITON
Rends-moi Ariel !
URSULA
Not on your life!
It so happens that your daughter signed a contract
URSULA
Pas sur ta vie !
Il se trouve que ta fille a signé un contrat
KING TRITON
No!
ROI TRITON
Non !
URSULA
Even drew a little heart above the « i »
Is it binding? Goodness, yes!
Unbreakable, unless…
URSULA
J’ai même dessiné un petit cœur au-dessus du « i »
Est-ce que ça l’engage ? Mon Dieu, oui !
Incassable, à moins que…
KING TRITON
Unless?
LE ROI TRITON
A moins que ?
URSULA
There is a little somethin’ we could try
URSULA
Il y a un petit quelque chose que nous pourrions essayer
KING TRITON
Go on
ROI TRITON
Vas-y
URSULA
Yes…
Perhaps we can arrange a sort of tradeoff
URSULA
Oui…
Peut-être pouvons-nous trouver une sorte de compromis
KING TRITON
What?
ROI TRITON
Quoi ?
URSULA
Maybe swap your daughter’s soul for, say, your own
Sing the scroll and set her free
Or else she comes with me
To suffer through eternity alone…
The mute little hatchling, drowning in her own sorrow, with no voice left to cry out your name… Well? I’m waiting.
URSULA
Peut-être échanger l’âme de ta fille contre, disons, la tienne
Chante le parchemin et libère-la
Ou bien elle vient avec moi
Pour souffrir seule pendant l’éternité…
La petite éclopée muette, noyée dans son propre chagrin, sans voix pour crier ton nom… Alors ? J’attends.
KING TRITON
It’s not my soul you’re after-it’s my power.
ROI TRITON
Ce n’est pas mon âme que tu cherches, c’est mon pouvoir.
URSULA
Which would you rather be?
The King of the Sea… or a father to his little girl? Finally! The oceans belong to me!
URSULA
Qu’est-ce que tu préfères être ?
Le roi de la mer… ou un père pour sa petite fille ? Enfin ! Les océans m’appartiennent !
And now you poor unfortunate soul!
Time’s up! You’re through!
Et maintenant, pauvre âme malchanceuse !
Le temps est écoulé ! C’est fini pour toi !
Now the power of Poseidon
Has been once again made whole
All the magic of the trident
And the shell in my control!
Maintenant le pouvoir de Poséidon
A été une fois de plus reconstitué
Toute la magie du trident
Et le coquillage sous mon contrôle !
And now dark shall reign forever
Over ocean, sea and shoal!
Et maintenant l’obscurité régnera pour toujours
Sur l’océan, la mer et les hauts-fonds !
Now see for yourselves how banishment feels!
Maintenant, voyez par vous-mêmes ce qu’est le bannissement !
You poor unfortunate souls!
Pauvres âmes infortunées !

If Only (Reprise)

Si seulement (Reprise)

ARIEL (spoken)
I’ve caused you so much trouble. Can you ever forgive me?
ARIEL (parlé)
Je t’ai causé tellement de problèmes. Pourras-tu jamais me pardonner ?
KING TRITON (spoken)
Why, I’ve never been prouder. Somehow, in the blink of an eye when my back was turned, you grew up.
KING TRITON (parlé)
Pourquoi, je n’ai jamais été aussi fier. D’une certaine façon, en un clin d’oeil quand j’avais le dos tourné, tu as grandi.
(sung)
If only you could stay
And never say goodbye
If only I could make time stop
Believe me, I would try
But fathers have to learn
Their daughters have to grow
And if you truly love them
You must let them go…
(chanté)
Si seulement tu pouvais rester
Et ne jamais dire au revoir
Si seulement je pouvais arrêter le temps
Crois-moi, j’essaierais
Mais les pères doivent apprendre
Leurs filles doivent grandir
Et si vous les aimez vraiment
Vous devez les laisser partir…
ARIEL
And oh, I love you so
If only you could know!
ARIEL
Et oh, je t’aime tellement
Si seulement tu pouvais le savoir !
KING TRITON (spoken)
You love him very much, don’t you?
You belong to his world now.
ROI TRITON (parlé)
Tu l’aimes beaucoup, n’est-ce pas ?
Tu fais partie de son monde maintenant.

Finale

Finale

SEA CREATURES AND SERVANTS
Ahhhh
CRÉATURES MARINES ET SERVITEURS
Ahhhhh
ALL
And now at last
Love has surpassed
Each tribulation
Mermaid and Man
Finally can
Join and be one
Now they can smile
Walking the aisle
Here at their
Wedding Celebration
TOUS
Et maintenant, enfin
L’amour a surpassé
Chaque tribulation
La sirène et l’homme
Peuvent enfin
S’unir et ne faire qu’un
Ils peuvent maintenant sourire
En marchant dans l’allée
Ici, à leur
Célébration du mariage
ERIC
Sailing forward
ERIC
Naviguer vers l’avant
ARIEL
Standing steady
ARIEL
Se tenir droit
ARIEL AND ERIC
Starting life
Completely ready
ARIEL ET ERIC
La vie commence
Tout à fait prêts
ALL
Now they can be who their meant to be
Now they can gaze on a new horizon
Here between ocean and sky
Forever and on!
Now they can walk
Now they can run
Now they can stay all day in the sun
TOUTES
Maintenant, ils peuvent être qui ils sont censés être
Maintenant, ils peuvent contempler un nouvel horizon
Ici, entre l’océan et le ciel
Pour toujours et à jamais !
Maintenant, ils peuvent marcher
Maintenant, ils peuvent courir
Maintenant, ils peuvent rester toute la journée au soleil
ERIC
Just you and me
ERIC
Juste toi et moi
ARIEL
And I will be
ARIEL
Et je ferai
ALL
Part of your world!
TOUT
Partie de ton monde !