In The Heights

En bref…

In the Heights est une comédie musicale avec musique et paroles de Lin-Manuel Miranda et un livret de Quiara Alegría Hudes. Le spectacle ouvre à Broadway en mars 2008 au Richard Rodgers Theatre.

L’histoire se déroule sur trois jours, impliquant des personnages du quartier, majoritairement dominicain, de Washington Heights à New York.

Les paroles

In the Heights

Dans les hauteurs

USNAVI
Lights up on Washington Heights, up at the break of day
I wake up and I got this little punk I gotta chase away
Pop the grate at the crack of dawn, sing
While I wipe down the awning
Hey ya’ll good morning
USNAVI
Lumières sur Washington Heights, à l’aube du jour
Je me réveille et j’ai ce petit voyou que je dois chasser
J’ouvre la grille à l’aube, je chante
Pendant que je nettoie l’auvent
Hey ya’ll good morning
PIRAGUA GUY
Ice cold piragua! Parcha. China. Cherry. Strawberry. Just for today, I got mamey!
GUY PIRAGUA
Piragua glacé ! Parcha. Chine. Cerise. Fraise. Juste pour aujourd’hui, j’ai du mamey !
USNAVI
Oye, piraguero, como estas?
USNAVI
Oye, piraguero, como estas ?
PIRAGUA GUY
Como siempre, Senor Usnavi.
GUY PIRAGUA
Como siempre, Senor Usnavi.
USNAVI
I am Usnavi and you prob’ly never heard my name
Reports of my fame
Are greatly exaggerated
Exacerbated by the fact that my syntax
Is highly complicated cuz I emigrated from the single greatest little place in the Caribbean
Dominican Republic
I love it,
Jesus, I’m jealous of it
And beyond that,
Ever since my folks passed on,
I haven’t gone back
Goddamn, I gotta get on that
(He sniffs the milk carton) Foh!
The milk has gone bad, hold up just a second
Why is everything in this fridge warm and tepid?
I better step it up and fight the heat
Cuz I’m not making any profit if the coffee isn’t light and sweet!
USNAVI
Je suis Usnavi et tu n’as probablement jamais entendu mon nom.
Les rapports sur ma renommée
Sont grandement exagérés
Exacerbés par le fait que ma syntaxe
Est très compliquée parce que j’ai émigré du meilleur petit endroit des Caraïbes.
la République Dominicaine.
Je l’adore,
Jésus, j’en suis jaloux.
Et au-delà de ça,
Depuis que mes parents sont morts,
je n’y suis pas retourné
Bon sang, il faut que je m’y mette
(Il renifle la brique de lait) Foh !
Le lait a tourné, attends une seconde.
Pourquoi tout est chaud et tiède dans ce frigo ?
Je ferais mieux d’accélérer et de combattre la chaleur
Parce que je ne fais pas de profit si le café n’est pas léger et doux !
ABUELA CLAUDIA
Ooo-ooo!
ABUELA CLAUDIA
Ooo-ooo !
USNAVI
Abuela, my fridge broke. I’ve got cafe, but no con leche.
USNAVI
Abuela, mon réfrigérateur est cassé. J’ai du café, mais pas de con leche.
ABUELA CLAUDIA
Try my mother’s old recipe: one can of condensed milk.
ABUELA CLAUDIA
Essaie la vieille recette de ma mère : une boîte de lait concentré.
USNAVI
Nice.
USNAVI
C’est bien.
ABUELA CLAUDIA
Ay! Paciencia y fe!
ABUELA CLAUDIA
Ay ! Paciencia y fe !
USNAVI
That was Abuela, she’s not really my abuela
But she practically raised me
This corner is her escuela
Now you’re prob’ly thinkin
« I’m up on shit’s creek
I never been north of 96th street »
Well you must take the A train
Even farther than Harlem
To norther Manhattan and maintain
Get off at 181st and take the escalator
I hope your writing this down I’m gonna test you later
I’m getting tested times are tough on this bodega
Two months ago somebody bought Ortega’s
Our neighborhood started packin up and pickin up
And ever since the rents went up
It’s gotten mad expensive
But we live with just enough
USNAVI
C’était Abuela, elle n’est pas vraiment mon abuela.
Mais elle m’a pratiquement élevée.
Ce coin est son école.
Maintenant, vous pensez probablement
« Je suis dans la merde.
Je ne suis jamais allé au nord de la 96ème rue ».
Vous devez prendre le train A.
Encore plus loin que Harlem
jusqu’au nord de Manhattan et maintenir
Descendez à la 181e et prenez l’escalator.
J’espère que vous notez ça, je vais vous tester plus tard.
Je vais être testé, les temps sont durs dans cette bodega.
Il y a deux mois, quelqu’un a acheté Ortega’s
Notre quartier a commencé à se remplir et à se vider.
Et depuis que les loyers ont augmenté
C’est devenu follement cher
Mais on vit avec juste ce qu’il faut
COMMUNITY
In the heights
I flip my lights and start my day
There are fights
(Girls) And endless debts
(Boys) And bills to pay
In the heights
I can’t survive without cafe
COMMUNAUTÉ
Dans les hauteurs
J’allume mes lumières et je commence ma journée
Il y a des bagarres
(Filles) Et des dettes sans fin
(Garçons) Et des factures à payer
Dans les hauteurs
Je ne peux pas survivre sans café
USNAVI
I serve cafe
USNAVI
Je sers le café
COMMUNITY
Cuz tonight seems like a million years away!
En Washington-
COMMUNAUTÉ
Parce que ce soir semble être dans un million d’années !
En Washington-
USNAVI
Next up to bat, the Rosarios
They run the cab company
They struggle in the barrio
See, their daughter Nina’s off at college, tuition is mad steep
So they can’t sleep
Everything they get is mad cheap
USNAVI
Les prochains à se battre, les Rosarios
Ils dirigent une compagnie de taxis
Ils luttent dans le barrio
Leur fille Nina est à l’université, les frais de scolarité sont très élevés.
Alors ils ne peuvent pas dormir
Tout ce qu’ils obtiennent est vraiment bon marché
KEVIN
Good morning, Usnavi.
KEVIN
Bonjour, Usnavi.
USNAVI
Pan caliente, cafe con leche
USNAVI
Pan caliente, cafe con leche
KEVIN
Put twenty dollars on today’s lottery
KEVIN
Mets vingt dollars sur la loterie d’aujourd’hui
CAMILA
One ticket, that’s it
CAMILA
Un ticket, c’est tout
KEVIN
Hey, a man’s gotta dream
KEVIN
Hé, un homme doit rêver
CAMILA
Don’t mind him, he’s all excited
Cuz Nina just flew in at 3 AM last night
CAMILA
Ne fais pas attention à lui, il est tout excité
Parce que Nina a pris l’avion à 3 heures du matin la nuit dernière.
KEVIN
Don’t look at me, this one’s been cooking all week.
KEVIN
Ne me regarde pas, elle a été préparée toute la semaine.
CAMILA
Usnavi, come over for dinner
CAMILA
Usnavi, viens dîner à la maison
KEVIN/CAMILA
There’s plenty to eat
KEVIN/CAMILA
Il y a plein de choses à manger
DANIELA
So then Yesenia walk in the room
She smells sex and cheap perfume
It smells like one of those trees that you hang from the rear view
It’s true
She screams, « Who’s in there with you, Julio? »
Grabs a bat and kicks in the door
He’s in bed with Jose from the liquor store
DANIELA
Et puis Yesenia entre dans la pièce
Elle sent le sexe et le parfum bon marché.
Elle sent comme un de ces arbres que l’on accroche au rétroviseur.
C’est vrai.
Elle crie : « Qui est là-dedans avec toi, Julio ? »
Il prend une batte et enfonce la porte.
Il est au lit avec Jose du magasin d’alcool.
CARLA/USNAVI
No me diga
CARLA/USNAVI
No me diga
USNAVI
Daniela and Carla from the salon.
USNAVI
Daniela et Carla du salon.
DANIELA/CARLA
Thanks, Usnavi!
DANIELA/CARLA
Merci, Usnavi !
USNAVI
Sonny, you’re late.
USNAVI
Sonny, tu es en retard.
SONNY
Chillax, you know you love me.
SONNY
Détends-toi, tu sais que tu m’aimes.
USNAVI
Me and my cousin runnin just another dime a dozen
Mom-and-pop stop-and-shop
And, oh my God, it’s gotten too darn hot like my man Cole Porter said
People come through for a few cold waters and a lottery ticket, just a part of the routine
Everybody’s got a job
Everybody’s got a dream
They gossip as I sip my coffee and smirk
The first stop as people hop to work
Bust it-I’m like-
1 dollar, 2 dollar, 1.50, 1.69
I got it
You want a box of condoms what kind?
That’s two quarters
Two quarter waters. The New York Times
You need a bag for that? The tax is added
Once you get some practice at it
You do rapid mathematics
Automatically
Sellin maxipads and fuzzy dice for taxicabs and practically
Everybody’s stressed, yes, but they press through the mess
Bounce checks and wonder what’s next
USNAVI
Mon cousin et moi, on court comme des petits pains.
Mom-and-pop stop-and-shop
Et, oh mon Dieu, il fait trop chaud comme le disait mon ami Cole Porter.
Les gens viennent pour quelques eaux froides et un billet de loterie, ça fait partie de la routine.
Tout le monde a un travail
Tout le monde a un rêve
Ils bavardent pendant que je sirote mon café en souriant.
Le premier arrêt des gens qui se rendent au travail
Je suis comme…
1 dollar, 2 dollars, 1.50, 1.69
J’ai compris.
Tu veux une boîte de préservatifs, quel genre ?
Ça fait deux quarts.
Deux quart d’eau. Le New York Times
Vous avez besoin d’un sac pour ça ? La taxe est ajoutée
Une fois que vous avez de la pratique
Vous faites des mathématiques rapides
Automatiquement
Tu vends des maxipads et des dés flous pour les taxis et pour tout le monde.
Tout le monde est stressé, oui, mais ils se débrouillent.
Des chèques sans provision et des questions sur la suite des événements
COMMUNITY
In the heights
I buy my coffee and I go
Set my sights
On only what I need to know
In the heights
Money is tight
But even so
When the lights go down I blast my radio
COMMUNAUTÉ
Dans les hauteurs
J’achète mon café et je pars
Je jette mon dévolu
Sur ce que j’ai besoin de savoir
Dans les hauteurs
L’argent est rare
Mais même ainsi
Quand les lumières s’éteignent, je fais péter ma radio
BENNY
You ain’t got no skills
BENNY
Tu n’as aucune compétence
USNAVI
Benny!
USNAVI
Benny !
BENNY
Lemme get a-
BENNY
Laisse-moi prendre un…
USNAVI
Milky Way
USNAVI
Milky Way
BENNY
Yeah, lemme also get a-
BENNY
Ouais, laisse-moi aussi te…
USNAVI
Daily News
USNAVI
Nouvelles quotidiennes
BENNY
And a-
BENNY
Et un…
USNAVI
Post
USNAVI
Post
BENNY
And most important my-
BENNY
Et le plus important mon-
USNAVI
Boss’ second coffee, one cream
USNAVI
Deuxième café du patron, une crème
BOTH
5 sugars
LES DEUX
5 sucres
BENNY
I’m the #1 earner
The fastest learner
My boss can’t keep me on the damn back burner
BENNY
Je suis le premier à gagner de l’argent
Celui qui apprend le plus vite
Mon patron ne peut pas me laisser sur la touche.
USNAVI
Yes he can
USNAVI
Si, il le peut
BENNY
I’m makin moves, I’m makin deals, but guess what?
BENNY
Je fais des mouvements, je fais des affaires, mais devinez quoi ?
USNAVI
What?
USNAVI
Quoi ?
BENNY/SONNY
You still ain’t got no skills
BENNY/SONNY
Tu n’as toujours pas de compétences
USNAVI
Hardee-har
USNAVI
Hardee-har
BENNY
Vanessa show up yet?
BENNY
Vanessa est arrivée ?
USNAVI
Shut up!
USNAVI
La ferme !
BENNY
Hey little homie don’t get so upset
Tell Vanessa how you feel
Buy the girl a meal
On the real
Or you ain’t got no skills
BENNY
Hé, petit gars, ne t’énerve pas comme ça.
Dis à Vanessa ce que tu ressens
Achète un repas à la fille
Pour de vrai
Ou tu n’as aucune compétence
VANESSA
(on the phone) NO! NO NO NO!
NO NO NO NO!
NO NO NO NO!
NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO!
Mr. Johnson, I got the security deposit
It’s locked in a box in the bottom of my closet
It’s not reflected in my bank statement
But I’ve been savin to make a down payment and pay rent
No, no, I won’t let you down
VANESSA
(au téléphone) NON ! NON NON NON !
NON NON NON NON !
NON NON NON NON !
NON NON NON NON NON NON NON NON NON NON NON NON NON NON !
M. Johnson, j’ai le dépôt de garantie.
Il est enfermé dans une boîte au fond de mon placard.
Il n’apparaît pas sur mon relevé bancaire.
Mais j’ai économisé pour faire un acompte et payer le loyer.
Non, non, je ne vous laisserai pas tomber.
BENNY
(to Usnavi) Yo, here’s your chance ask her out right now.
BENNY
(à Usnavi) Yo, voilà ta chance de lui demander de sortir avec toi maintenant.
VANESSA
I’ll see you later we can look at that lease. (She hangs up.)
VANESSA
Je te verrai plus tard, on pourra regarder le bail. (Elle raccroche.)
BENNY
(to Usnavi) Do somethin, make your move, don’t freeze-
BENNY
(à Usnavi) Fais quelque chose, bouge-toi, ne te fige pas…
USNAVI
Hey
USNAVI
Hey
VANESSA
You owe me a bottle of cold champagne
VANESSA
Tu me dois une bouteille de champagne froid
USNAVI
Are you moving?
USNAVI
Vous déménagez ?
VANESSA
Just a little credit check and I’m on that downtown train
VANESSA
Juste une petite vérification du crédit et je suis dans le train du centre-ville.
USNAVI
Well, your coffee’s on the house
USNAVI
Eh bien, votre café est offert par la maison.
VANESSA
Okay
VANESSA
Ok
BENNY
(under his breath to Usnavi)
Usnavi, ask her out
BENNY
(dans son souffle à Usnavi)
Usnavi, invite-la à sortir
USNAVI
No way
USNAVI
Pas question
VANESSA
I’ll see you later, so…(she exits)
VANESSA
On se voit plus tard, alors…(elle sort)
BENNY
Ooh, smooth operator, aw damn there she go!
Yo, bro, take 5, take a walk outside
You look exhausted, lost, don’t let life slide!
The whole hood is struggling, times are tight,
And you’re stuck to this corner like a streetlight (exits)
BENNY
Ooh, un bon opérateur, et voilà !
Yo, mon frère, prends 5 minutes, va faire un tour dehors.
Tu as l’air épuisé, perdu, ne laisse pas la vie te glisser entre les doigts !
Tout le quartier est en difficulté, les temps sont durs,
Et tu es collé à ce coin de rue comme un réverbère (sorties)
USNAVI
Yeah, I’m a streetlight
Choking on the heat
The world spins around
While I’m frozen to my seat
The people that I know
All keep rolling down the street
But every day is different
So I’m switchin up the beat
Cuz my parents came with nothing
They got a little more
And sure, we’re poor, but yo,
At least we got the store
And it’s all about the legacy
They left with me, it’s destiny
And one day I’ll be on a beach
With Sonny writing checks to me
USNAVI
Ouais, je suis un réverbère
J’étouffe dans la chaleur
Le monde tourne autour de moi
Alors que je suis figé sur mon siège
Les gens que je connais
continuent de rouler dans la rue
Mais chaque jour est différent
Alors je change de rythme
Parce que mes parents sont venus avec rien
They got a little more
Et bien sûr, nous sommes pauvres, mais yo,
Au moins, on a le magasin
Et tout tourne autour de l’héritage
Ils ont laissé avec moi, c’est le destin
Et un jour, je serai sur une plage
Avec Sonny qui me fait des chèques
COMMUNITY
In the heights
I hang my flag up on display
COMMUNAUTÉ
Dans les hauteurs
J’accroche mon drapeau pour l’exposer
USNAVI
We came to work and to live and we got a lot in common
USNAVI
Nous sommes venus pour travailler et pour vivre et nous avons beaucoup en commun
COMMUNITY
It reminds me that I came from miles away
COMMUNAUTÉ
Cela me rappelle que je suis venu de très loin
USNAVI
DR, PR, we are not stoppin
USNAVI
DR, PR, on ne s’arrête pas là
COMMUNITY
In the heights
COMMUNAUTÉ
Dans les hauteurs
ABUELA CLAUDIA
Every day, paciencia y fe
ABUELA CLAUDIA
Tous les jours, paciencia y fe
USNAVI
Until the day we go from poverty to stock options
USNAVI
Jusqu’au jour où nous passerons de la pauvreté aux stock-options
COMMUNITY
In the heights
I’ve got today
COMMUNAUTÉ
Dans les hauteurs
J’ai aujourd’hui
USNAVI
And today’s all we got so we cannot stop
This is our block
USNAVI
Et aujourd’hui est tout ce que nous avons, alors nous ne pouvons pas nous arrêter.
C’est notre bloc
COMMUNITY
In the heoghts
I hang my flag up on display
COMMUNAUTÉ
Dans les gratte-ciel
J’accroche mon drapeau pour l’exposer
PIRAGUA GUY
Lo le lo le lo lai lai lo le
PIRAGUA GUY
Lo le lo le lo lai lai lo le
COMMUNITY
It reminds that I came from miles away
COMMUNAUTÉ
Cela me rappelle que je suis venu de très loin
USNAVI/PIRAGUA GUY/OTHERS
My family came from miles away
USNAVI/PIRAGUA GUY/AUTRES
Ma famille est venue de très loin
COMMUNITY
In the heights
It gets more expensive every day
And tonight is so far away-
COMMUNAUTÉ
Dans les hauteurs
C’est de plus en plus cher chaque jour
Et ce soir, c’est si loin…
USNAVI
But as for manana, mi pana
Ya gotta keep watchin
You’ll see the late night
You’ll taste beans and rice
The syrups and shaved ice,
I ain’t gotta say it twice
So turn up the stage lights
We’re takin a flight
To a couple days
In the life of what it’s like
USNAVI
Mais pour ce qui est de manana, mi pana
Tu dois continuer à regarder
Tu verras la fin de la nuit
Tu goûteras les haricots et le riz
Les sirops et la glace râpée,
Je n’ai pas besoin de le dire deux fois
Alors allume les lumières de la scène
Nous prenons un vol
Pour quelques jours
Dans la vie de ce que c’est
ALL
En Washington Heights!
TOUTES
A Washington Heights !

Breathe

Respirez

PIRAGUA GUY
Sigue andando el camino por toda su vida
Respira
PIRAGUA GUY
Sigue andando el camino por toda su vida
Respira
NINA
Breathe
NINA
Respirez
COMMUNITY
Y si pierdes mis huellas que dios te bendiga
Respira
COMMUNAUTÉ
Y si pierdes mis huellas que dios te bendiga
Respira
NINA
This is my street
I smile at the faces I’ve known all my life
They regard me with pride
And everyone’s sweet
They say, « You’re going places! »
So how can I say that while I was away, I had so much to hide!
Hey guys, it’s me!
The biggest disappointment you know
The kid couldn’t hack it, she’s back and she’s walkin real slow
Welcome home
Just breathe
NINA
C’est ma rue
Je souris aux visages que j’ai connus toute ma vie
Ils me regardent avec fierté
Et tout le monde est gentil
Ils disent : « Tu vas aller loin ! »
Alors comment dire que pendant mon absence, j’avais tant à cacher !
Hé les gars, c’est moi !
La plus grande déception que vous connaissez
La gamine n’a pas réussi, elle est de retour et elle marche très lentement
Bienvenue à la maison
Respirez
COMMUNITY
Sigue andando el camino por toda su vida.
Respira
COMMUNAUTÉ
Sigue andando el camino por toda su vida.
Respirez
NINA
Just breathe
NINA
Respirez
COMMUNITY
Y si pierdes mis huellas que dios te bendiga.
Respira
COMMUNAUTÉ
Y si pierdes mis huellas que dios te bendiga.
Respira
NINA
As the radio plays old forgotten boleros
I think of the days when this city was mine
I remember the praise
Ay, te adoro, te quiero
The neighborhood waved, and said
Nina, be brave, and you’re gonna be fine
And maybe it’s me,
But it all seems like lifetimes ago.
So what do I say to these faces that I used to know?
« Hey, I’m home? »
NINA
Alors que la radio joue de vieux boléros oubliés
Je pense aux jours où cette ville était à moi
Je me souviens des louanges
Ay, te adoro, te quiero
Le voisinage saluait, et disait
Nina, sois courageuse, tu vas t’en sortir
Et peut-être que c’est moi,
Mais tout cela semble être une éternité.
Alors qu’est-ce que je dis à ces visages que je connaissais ?
« Hé, je suis rentrée ? »
LADY
Mira, Nina
LADY
Mira, Nina
NINA
Hey
NINA
Hey
LADY/COMMUNITY
No me preocupo por ella
LADY/COMMUNAUTÉ
No me preocupo por ella
NINA
They’re not worried about me
NINA
Ils ne s’inquiètent pas pour moi
COMMUNITY
Mira, alli esta nuestra estrella
COMMUNAUTÉ
Mira, alli esta nuestra estrella
NINA
They are all counting on me to succeed
I am the one who made it out
The one who always made the grade
But maybe I should’ve just stayed home…
When I was a child I stayed wide awake, climbed to the highest place,
on every fire escape, restless to climb
NINA
Ils comptent tous sur moi pour réussir
Je suis celle qui s’en est sortie
Celle qui a toujours été à la hauteur
Mais peut-être que j’aurais dû rester à la maison…
Quand j’étais enfant, je restais éveillé, je grimpais au plus haut,
sur chaque escalier de secours, impatient de grimper
COMMUNITY
(underneath Nina (above)) Ella si da la talla
COMMUNAUTÉ
(en dessous de Nina (ci-dessus)) Ella si da la talla
COMMUNITY
Repira
COMMUNAUTÉ
Repira
NINA
I got every scholarship
Saved every dollar
The first to go to college
How do I tell them why
I’m coming back home
With my eyes on the horizon
Just me and the GWB,
Asking ‘Gee Nina, what’ll you be?’
Straighten the spine
Smile for the neighbors
Everything’s fine
Everything’s cool
The standard reply
« Lots of tests, lots of papers »
Smile, wave goodbye
And pray to the sky, Oh, God
And what will my parents say?
NINA
J’ai obtenu toutes les bourses d’études
J’ai économisé chaque dollar
La première à aller à l’université
Comment leur dire pourquoi
Je rentre à la maison
Avec mes yeux sur l’horizon
Juste moi et le GWB,
Demandant « Gee Nina, que feras-tu ?
Redresser la colonne vertébrale
Souris pour les voisins
Tout va bien
Tout est cool
La réponse standard
« Beaucoup de tests, beaucoup de papiers »
Souris, fais un signe d’au revoir
Et prier le ciel, Oh, Dieu
Et que vont dire mes parents ?
COMMUNITY
Nina
COMMUNAUTÉ
Nina
NINA
Can I go in there and say
NINA
Est-ce que je peux y aller et dire
COMMUNITY
Nina
COMMUNAUTÉ
Nina
NINA
« I know that I’m letting you down… »
NINA
« Je sais que je te laisse tomber… »
ABUELA CLAUDIA
Nina
ABUELA CLAUDIA
Nina
NINA
Just breathe…
NINA
Respirez…

Benny’s Dispatch

La dépêche de Benny

BENNY
Check 1 2 3 Check 1 2 3
This is Benny on the dispatch, yo
Atencion, yo, attention,
It’s Benny and I’d like to mention
I’m on the microphone this mornin
Honk ya horn if ya want it
Okay, we got traffic on the west side
Get off at 79th and take the left side
Of Riverside Drive and ya might slide
West End’s ya best best friend if you catch the lights
And don’t take Deegan
Manny Ramirez is in town this weekend
Sorry Dominicans, take Route 87, you ain’t getting back in again
Hold up a minute
BENNY
Check 1 2 3 Check 1 2 3
C’est Benny sur le dispatching, yo
Atencion, yo, attention,
C’est Benny et j’aimerais préciser que
Que je suis au micro ce matin
Klaxonnez si vous le voulez
Ok, on a du trafic sur le côté ouest
Descendez à la 79ème et prenez le côté gauche
De Riverside Drive et vous pourriez glisser
West End est votre meilleur ami si vous attrapez les lumières
Et ne prends pas Deegan
Manny Ramirez est en ville ce week-end
Désolé Dominicains, prenez la route 87, vous ne pourrez pas y retourner
Attendez une minute
NINA
Benny, hey-
NINA
Benny, hé..
BENNY
Nina, you’re home today!
BENNY
Nina, tu es à la maison aujourd’hui !
NINA
Any sign-
NINA
Un signe ?
BENNY
Of your folks, they’re on their way
BENNY
De tes parents, ils sont en chemin
NINA
Anyway-
NINA
De toute façon..
BENNY
It’s good to see your face
BENNY
C’est bon de voir ton visage
NINA
Anytime
NINA
Quand tu veux
BENNY
Hold up a minute, wait
You used to run this dispatch, right?
BENNY
Attendez une minute, attendez
Tu dirigeais ce service, non ?
NINA
Once or twice-
NINA
Une ou deux fois
BENNY
Well check the technique! yo!
There’s a traffic accident I have to mention
At the intersection of 10th ave and the Jacob Javitz Convention Center
And check it, don’t get stuck in the rubber-neckin on 192nd
There’s a double-decker bus wreck
Now listen up we got a special guest
Live and direct from a year out west
Welcome her back, cuz she looks mad stressed
Nina Rosario, the barrio’s best
Honk your horns
She’s smiling
Say hello
BENNY
Eh bien vérifie la technique ! yo !
Il y a un accident de la route que je dois mentionner
à l’intersection de la 10ème avenue et du centre de convention Jacob Javitz
Et vérifiez, ne restez pas coincé dans les embouteillages de la 192ème
Il y a une épave de bus à deux étages
Écoutez bien, nous avons un invité spécial
En direct d’un an dans l’Ouest
Accueillez-la, parce qu’elle a l’air très stressée
Nina Rosario, la meilleure du barrio
Klaxonnez
Elle sourit
Dis bonjour
NINA
(into the radio) Hello. Good morning!
(She hands back the radio)
I better find my folks
Thanks for the welcome wagon
NINA
(dans la radio) Bonjour. Bonjour !
(Elle rend la radio)
Je ferais mieux de trouver mes parents
Merci pour le wagon de bienvenue
BENNY
Anytime, Anytime, Nina
Wait here with me
It’s getting hot outside, turn up the AC
Stay here with me
BENNY
Quand tu veux, quand tu veux, Nina
Attends ici avec moi
Il fait chaud dehors, monte la clim’
Reste ici avec moi

It Won’t Be Long Now

Ce ne sera pas long maintenant

VANESSA
The elevated train by my window doesn’t faze me anymore
The rattling screams don’t disrupt my dreams
It’s a lullaby, in its way
The elevated train drives everyone insane but I don’t mind, oh no
When I bring back boys they can’t tolerate the noise
And that’s okay cuz I never let them stay
And one day, I’m hoppin that elevated train and I’m ridin away
It won’t be long now
The boys around the way
Holler at me when I’m walkin down the street
Their machismo pride doesn’t break my stride-
It’s a compliment, so they say
They boys around the way
Holler at me every day but I don’t mind, oh no
If I’m in the mood, it will not be with some dude
Who is whistling cuz he has nothing to say
Or who’s honking at me from his Chevrolet
And one day, I’m hoppin in a limousine and I’m ridin away
It won’t be long now
Ay ,Usnavi, help SOS!
VANESSA
Le train surélevé près de ma fenêtre ne me fait plus peur
Les cris perçants ne perturbent plus mes rêves
C’est une berceuse, à sa façon
Le métro rend tout le monde fou, mais ça ne me dérange pas, oh non !
Quand je ramène des garçons, ils ne supportent pas le bruit
Et ce n’est pas grave car je ne les laisse jamais rester
Et un jour, je saute dans ce train surélevé et je m’en vais
Ce ne sera pas long maintenant
The boys around the way
Me font signe quand je marche dans la rue
Leur fierté machiste ne m’empêche pas de marcher..
C’est un compliment, comme ils disent
Les garçons du coin
Me huent tous les jours, mais ça ne me dérange pas, oh non !
Si je suis d’humeur, ce ne sera pas avec un mec
Qui siffle parce qu’il n’a rien à dire
Ou qui me klaxonne depuis sa Chevrolet
Et un jour, je monte dans une limousine et je m’en vais
Ce ne sera pas long maintenant
Ay, Usnavi, au secours !
USNAVI
Good morning, Vanessa!
If it isn’t the loveliest girl in the place
USNAVI
Bonjour, Vanessa !
Si ce n’est pas la plus belle fille de l’endroit..
VANESSA
You’ve got some schmutz on your face
VANESSA
Tu as un peu de schmutz sur ton visage
SONNY
Good morning!
SONNY
Bonjour à tous !
SONNY/USNAVI
Good morning!
SONNY/USNAVI
Bonjour à tous !
USNAVI
Vanessa…
USNAVI
Vanessa…
SONNY
Vanessa…
SONNY
Vanessa…
USNAVI/SONNY
Vanessa…
USNAVI/SONNY
Vanessa…
DANIELA
(Screaming from the salon) VANESSAAA! I’m thirsty, cono!
DANIELA
(criant depuis le salon) VANESSAAA ! J’ai soif, cono !
VANESSA
Can I get a Pepsi and some packing tape?
VANESSA
Je peux avoir un Pepsi et du ruban adhésif ?
SONNY
Uh, my cousin over there with his tongue hanging out, has been meaning to ask you…
SONNY
Mon cousin, là-bas, avec sa langue pendante, voulait te demander…
VANESSA
Yes?
VANESSA
Oui ?
SONNY
What would a lady such as yourself might be doing tonight?
SONNY
Qu’est-ce qu’une dame comme vous pourrait faire ce soir ?
VANESSA
Does your cousin dance?
VANESSA
Est-ce que ton cousin danse ?
SONNY
Like a drunk Chita Rivera
SONNY
Comme une Chita Rivera ivre
VANESSA
Okay…after Nina’s dinner, we can hit a few clubs and check out the fireworks…
VANESSA
Ok… après le dîner de Nina, on peut aller dans quelques clubs et regarder les feux d’artifice…
USNAVI
Oh snap!
Who’s that?
Don’t touch me, I’m too hot! Yes!
Que paso?
Here I go!
So dope!
Y tu lo sabes!
No pare
USNAVI
Oh !
C’est qui, ça ?
Ne me touche pas, j’ai trop chaud ! Oui !
Que paso ?
J’y vais !
C’est trop fort !
Y tu lo sabes !
No pare
SONNY/USNAVI
Sigue sigue!
SONNY/USNAVI
Sigue sigue !
USNAVI
Did you see me?
USNAVI
Tu m’as vu ?
SONNY/USNAVI
Freaky Freakit!
SONNY/USNAVI
Freaky Freakit !
USNAVI
What a way to begin the weekend
Sonny, anything you want is free, man!
And my dearly beloved
Dominican Republic
I haven’t forgotten
USNAVI
Quelle façon de commencer le week-end
Sonny, tout ce que tu veux est gratuit, mec !
Et ma chère et tendre
République Dominicaine
Je n’ai pas oublié
SONNY /USNAVI
You!
SONNY /USNAVI
Toi !
USNAVI
Gonna see this honey
Make a little money
An one day I’ll hop Jet
USNAVI
Je vais voir ça chérie
Gagner un peu d’argent
Et un jour je sauterai dans Jet
SONNY/USNAVI
Blue!
SONNY/USNAVI
Bleu !
USNAVI
But until that fateful day I’m grateful
I got a destination
I’m runnin to make it home
And home’s what Vanessa’s runnin away from!
I’m running to make it home
And home’s what Vanessa’s runnin away from…
USNAVI
Mais jusqu’à ce jour fatidique, je suis reconnaissante
J’ai une destination
Je cours pour rentrer à la maison
Et c’est de la maison que Vanessa s’enfuit !
Je cours pour rentrer à la maison
Et c’est la maison que Vanessa fuit…
VANESSA
The neighborhood salon is the place I am working for the moment
As I cut their hair, ladies talk and share-
Every day, who’s doing who and why
The neighborhood salon doesn’t pay me what I wanna be making but I don’t mind
As I sweep the curb I can hear those turbo engines blazing a trail through the sky
I look up and think about the years gone by
But one day I’m walking to JFK and I’m gonna fly!
It won’t be long now
Any day
VANESSA
Le salon de coiffure du quartier est l’endroit où je travaille pour le moment
Pendant que je leur coupe les cheveux, les dames parlent et partagent..
Chaque jour, qui fait qui et pourquoi
Le salon du quartier ne me paie pas ce que je voudrais gagner, mais ça ne me dérange pas
En balayant le trottoir, j’entends les moteurs turbo qui tracent leur chemin dans le ciel
Je lève les yeux et je pense aux années passées
Mais un jour, je vais marcher jusqu’à JFK et je vais voler !
Ce ne sera pas long maintenant
N’importe quel jour

Inutil

Inutil

KEVIN
This isn’t happening
Inutil.
Useless.
Just like my father was before me
Inutil.
Useless.
And everyday he cut the cane
He came home late and prayed for rain, prayed for rain
And on those days when nothing came
My father’s face was lined with shame
He’d sit me down beside him and he’d say,
« My father was a farmer,
His father was a farmer,
And you will be a farmer. »
But I told him,
« Papi, I’m sorry, I’m going farther.
I’m getting on a plane
And I’m gonna change the world someday. »
And he slapped my face
He stood there, staring at me
Useless.
Today my daughter’s home and I am
Useless
And as a baby she amazed me with the things she learned each day
She used to stay on the fire escape while all the other kids would play
And I would stand beside her and I’d say,
« I’m proud to be your father
Cuz you worked so much harder
And you are so much smarter
Then I was at your age. »
And I always knew
That she would fly away
That she was gonna change the world someday
I will not be the reason that my family can’t succeed
I will do what it takes
They’ll have everything they need
Or all my work, all my life
Everything I’ve sacrificed will have been useless
KEVIN
Ce n’est pas en train de se passer
Inutil.
Inutile.
Tout comme mon père l’était avant moi
Inutile.
Inutile.
Et chaque jour, il coupait la canne à sucre
Il rentrait tard à la maison et priait pour la pluie, priait pour la pluie
Et les jours où rien ne venait
Le visage de mon père était marqué par la honte
Il me faisait asseoir à côté de lui et me disait ,
« Mon père était un fermier,
Son père était un fermier,
Et tu seras un fermier. »
Mais je lui ai dit,
« Papi, je suis désolé, je vais plus loin.
Je monte dans un avion
Et je vais changer le monde un jour. »
Et il m’a giflé
Il est resté là, à me regarder fixement
Inutile.
Aujourd’hui ma fille est à la maison et je suis
Inutile
Et quand elle était bébé, elle m’étonnait avec les choses qu’elle apprenait chaque jour
Elle avait l’habitude de rester sur l’escalier de secours pendant que tous les autres enfants jouaient
Et je me tenais à côté d’elle et je disais,
« Je suis fier d’être ton père
Parce que tu as travaillé tellement plus dur
Et tu es tellement plus intelligente
Que je ne l’étais à ton âge. »
Et j’ai toujours su
Qu’elle s’envolerait
Qu’elle allait changer le monde un jour
Je ne serai pas la raison pour laquelle ma famille ne peut pas réussir
Je ferai ce qu’il faut
Ils auront tout ce dont ils ont besoin
Ou tout mon travail, toute ma vie
Tout ce que j’ai sacrifié aura été inutile

No Me Diga

No Me Diga

DANIELA
Gorgeous!
DANIELA
Superbe !
CARLA
Linda!
CARLA
Linda !
CARLA/DANIELA
Tell me something I don’t know
CARLA/DANIELA
Dis-moi quelque chose que je ne sais pas
VANESSA
Vieja!
VANESSA
Vieja !
DANIELA
Sucia!
DANIELA
Sucia !
CARLA
Cabrona!
CARLA
Cabrona !
CARLA/VANESSA/DANIELA
Tell me something I don’t know
CARLA/VANESSA/DANIELA
Dis-moi quelque chose que je ne sais pas
CARLA
A little of the top
CARLA
Un peu du haut
DANIELA
A little off the side
DANIELA
Un peu sur le côté
NINA
A little bit of news you’ve heard around the barrio
NINA
Une petite nouvelle que vous avez entendue dans le barrio
ALL
Tell me something I don’t know
TOUS
Dis-moi quelque chose que je ne sais pas
DANIELA
Bueno. You didn’t hear it from me,
But some little birdie told me
Usnavi had sex with Yolanda
DANIELA
Bueno. Ce n’est pas moi qui te l’ai dit,
Mais un petit oiseau m’a dit
Qu’Usnavi a couché avec Yolanda
NINA/CARLA
No me diga!
NINA/CARLA
No me diga !
VANESSA
Ay no! He’d never go out with a skank like that!
Please tell me you’re joking!
VANESSA
Ay non ! Il ne sortirait jamais avec une salope comme ça !
Dis-moi que tu plaisantes !
DANIELA
Okay.
Just wanted to see what you’d say.
DANIELA
D’accord.
Je voulais juste voir ce que tu dirais.
CARLA/NINA/DANIELA
(at Vanessa) Wooooooo!
Tell me something I don’t know
Mm-hmmm-mmmm
CARLA/NINA/DANIELA
(à Vanessa) Wooooooo !
Dis-moi quelque chose que je ne sais pas
Mm-hmmm-mmmm
VANESSA
What? I don’t care?
VANESSA
Quoi ? Je m’en fiche ?
ALL
Ay bendito
TOUS
Ay bendito
DANIELA
So, Nina, I hear you been talking to Benny
DANIELA
Alors, Nina, j’ai entendu dire que tu avais parlé à Benny
NINA
What do you hear?
NINA
Qu’est-ce que tu as entendu ?
DANIELA
I hear plenty
They say he’s got quite a big…taxi
DANIELA
J’entends beaucoup de choses
On dit qu’il a un grand… taxi
CARLA/VANESSA
No me diga!
CARLA/VANESSA
No me diga !
NINA
Okay.
I don’t wanna know where you heard all that
NINA
Ok.
Je ne veux pas savoir où tu as entendu tout ça
CARLA
I don’t think I know what you mean
CARLA
Je ne pense pas savoir ce que tu veux dire
DANIELA
Carla! He’s packing a stretch limousine!
DANIELA
Carla ! Il est dans une limousine stretch !
VANESSA/DANIELA/NINA
Tell me something I don’t know
VANESSA/DANIELA/NINA
Dis-moi quelque chose que je ne sais pas
CARLA
Long as he keeps it clean
CARLA
Tant qu’il reste propre
NINA/VANESSA/DANIELA
Ay dios mio…
NINA/VANESSA/DANIELA
Ay dios mio…
DANIELA
Nina, seriously, we knew you’d be the one to make it out
DANIELA
Nina, sérieusement, on savait que tu serais la seule à t’en sortir
VANESSA
I’ll bet you impressed them all out west
You were always the best, no doubt
VANESSA
Je parie que tu les as tous impressionnés dans l’Ouest
Tu as toujours été la meilleure, sans aucun doute
CARLA
We want front row seats to your graduation
CARLA
On veut des places au premier rang pour ta remise de diplôme
DANIELA
They’ll call your name
DANIELA
Ils vont appeler ton nom
DANIELA/CARLA/VANESSA
And we’ll scream and shout!
DANIELA/CARLA/VANESSA
Et on criera et on hurlera !
NINA
You guys, I dropped out.
NINA
Les gars, j’ai laissé tomber.
DANIELA/CARLA/VANESSA
No me diga.
DANIELA/CARLA/VANESSA
No me diga.
NINA
I should go
NINA
Je devrais y aller
DANIELA
Well, that’s a shitty piece of news
DANIELA
Eh bien, c’est une nouvelle de merde
CARLA
That girl never quit anything
CARLA
Cette fille n’abandonne jamais rien
VANESSA
What the hell happened?
VANESSA
Que s’est-il passé ?
DANIELA
I don’t know
DANIELA
Je ne sais pas ce qui s’est passé
DANIELA/CARLA
I don’t know
DANIELA/CARLA
Je n’en sais rien
DANIELA
I don’t know!
DANIELA
Je n’en sais rien !
CARLA/VANESSA
Tell me something I don’t know
CARLA/VANESSA
Dis-moi quelque chose que je ne sais pas
ALL
Que se yo?
TOUS
Que se yo ?

96,000

96,000

USNAVI:
96,000…
USNAVI :
96,000…
SONNY/BENNY:
Damn…
SONNY/BENNY :
Merde…
USNAVI:
96,000…
USNAVI :
96,000…
SONNY:
Dollers? Holla.
SONNY :
Dollers ? Holla.
USNAVI:
96,000…
USNAVI :
96,000…
BENNY:
Yo, somebody won!
BENNY :
Yo, quelqu’un a gagné !
USNAVI:
96,000…
USNAVI :
96,000…
BENNY:
Yo…
If I won the lotto tomorrow
well I know
I wouldn’t bother going on no spending spree
I’d pick a business school and pay the entrance fee
Then maybe, if you’re lucky, you’ll stay friends with me.
I’ll be a business man,
richer than Nina’s daddy,
Donald Trump and I on the links,
and he’s my caddy
My money’s making money, I’m going from po’ to moto
Keep the bling, I want the brass ring like frodo!
BENNY :
Yo…
Si je gagnais au loto demain
je sais que
Je ne prendrais pas la peine de dépenser sans compter.
Je choisirais une école de commerce et je paierais les frais d’entrée.
Alors peut-être, si tu as de la chance, tu resteras mon ami.
Je serai un homme d’affaires
plus riche que le père de Nina,
Donald Trump et moi sur le parcours,
et il est mon caddy
Mon argent fait de l’argent, je vais passer de l’argent à la moto.
Garde le bling, je veux la bague en laiton comme Frodon !
USNAVI:
Oh no, there goes mr. Braggadocio
Next thing you know, you’re lying like pinnochio
USNAVI :
Oh non, voilà M. Braggadocio.
La prochaine fois, tu mentiras comme Pinnochio.
BENNY:
Well if you’re scared of the bull, stay out of the rodeo!
BENNY :
Si tu as peur du taureau, reste en dehors du rodéo !
GRAFFITI PETE:
Yo, I got more hoes than a phone book in tokyo!
GRAFFITI PETE :
Yo, j’ai plus de putes qu’un annuaire à Tokyo !
USNAVI!
Ooh, you’d better stop rappin’
You’re not ready
It’s gonna get hot and heavy and you’re already sweaty-
USNAVI !
Ooh, tu ferais mieux d’arrêter de rapper.
Tu n’es pas prêt
Ça va devenir chaud et lourd et tu es déjà en sueur…
GRAFFITI PETE:
y-y-yo-yo
GRAFFITI PETE :
y-y-yo-yo
USNAVI:
Yo, I’m sorry, was that an answer?
Shut up, go home and pull your damn pants up!
As for you, Mr. Frodo of the shire, 96 gs ain’t enough to retire
USNAVI :
Yo, je suis désolé, c’était une réponse ?
Fermez-la, rentrez chez vous et remontez votre pantalon !
Quant à vous, M. Frodon du comté, 96 g ne suffisent pas pour prendre votre retraite…
BENNY:
I’ll have enough to knock your ass of its axis!
BENNY :
J’en aurai assez pour faire tomber ton cul de son axe !
USNAVI:
You’ll have a knapsack full of jack after taxes!
USNAVI :
Tu auras un sac à dos plein d’argent après les impôts !
SONNY:
96,000!
SONNY :
96,000 !
ABUELA CLAUDIA:
ay, alabanza!
ABUELA CLAUDIA :
ay, alabanza !
SONNY:
96,000!
SONNY :
96,000 !
DANIELA/CARLA:
No me diga!
DANIELA/CARLA :
No me diga !
SONNY:
96,000!
SONNY :
96,000 !
VANESSA:
I never win shit!
VANESSA :
Je ne gagne jamais rien !
SONNY:
96,000!
SONNY :
96,000 !
BENNY:
for real, though,
imagine how it must feel going real slow
down the highway of life
with no regrets
and no breaking your neck for respect or a paycheck
for real, though, I’ll take a break from the wheel
and we’ll throw the biggest block party, everybody here
It’s a weekend when we can breathe, take it easy
BENNY :
pour de vrai, cependant,
imaginez ce que l’on doit ressentir en allant très lentement
sur l’autoroute de la vie
sans regrets
et sans se briser le cou pour le respect ou un chèque de paie
pour de vrai, cependant, je vais faire une pause du volant
et nous allons organiser la plus grande fête de quartier, tout le monde ici.
C’est un week-end où nous pouvons respirer, nous détendre.
NEIGHBORS:
Yo! ma, it’s me, check my tickets!
VOISINS :
Yo ! ma, c’est moi, vérifie mes tickets !
CARLA:
Check one two three what would you do with 96 gs?
CARLA :
Vérifiez un deux trois, que feriez-vous avec 96 000 dollars ?
DANIELA:
who, me?
DANIELA :
Qui, moi ?
CARLA:
I mean, if it’s just between you and me-
CARLA :
Je veux dire, si c’est juste entre toi et moi…
DANIELA:
esa pregunta es tricky!
DANIELA :
esa pregunta es tricky !
CARLA:
I know!
CARLA :
Je sais !
DANIELA:
with 96 g,
I’d start my life with a brand new lease
atlantic city with a malibu breeze
DANIELA :
avec 96 g,
je commencerais ma vie avec un tout nouveau bail.
atlantic city avec une brise de malibu
CARLA:
and a brand new weave-
CARLA :
et un tout nouveau tissage-
DANIELA:
or maybe just bleach…
DANIELA :
ou peut-être juste de la javel…
VANESSA:
Y’all are freaks
VANESSA :
Vous êtes tous des monstres
USNAVI:
Yo, I’m just sayin…
it’s silly when we get into
these crazy hypotheticals
you really want some bread
then go ahead and create a set of goals
and cross them off the list as you pursue them
and with those 96 i know precisely what i’m doing
USNAVI :
Yo, je dis juste…
c’est idiot quand on entre dans
ces hypothèses folles
tu veux vraiment du pain
alors vas-y, crée un ensemble d’objectifs
et tu les rayes de la liste au fur et à mesure que tu les poursuis.
et avec ces 96, je sais précisément ce que je fais.
VANESSA:
what you doing?
VANESSA :
Qu’est-ce que tu fais ?
USNAVI:
What am i doing? what am I doing?
It takes most of that cash just to save my ass from financial ruin
sonny can keep the coffee brewin’
and i’ll spend a few on you
cause the only room with a view’s a room with you in it
and i could give abuela claudia the rest of it
just fly me down to puerta plata, I’ll make the best of it
You really love this business?
USNAVI :
Qu’est-ce que je fais ? Qu’est-ce que je fais ?
Il faut presque tout cet argent pour sauver mon cul de la ruine financière.
Sonny peut continuer à préparer le café.
et je vais en dépenser un peu pour toi
Parce que la seule chambre avec une vue est une chambre avec toi dedans.
et je pourrais donner le reste à abuela claudia
Prends-moi un vol pour Puerta Plata, j’en profiterai au maximum.
Tu aimes vraiment ce métier ?
SONNY:
no.
SONNY :
Non.
USNAVI:
tough, merry christmas.
you’re now the youngest tycoon in washington hiznits.
USNAVI :
dur, joyeux noël.
tu es maintenant le plus jeune magnat de washington hiznits.
SONNY:
Yo!
with 96,000, I’d finally fix housing
give the barrio computers and wireless web browsing
Your kids are living without a good edumacation change the station,
teach them about gentrification, the rent is escalating
SONNY :
Yo !
Avec 96 000, je pourrais enfin réparer les logements.
je donnerais aux habitants du quartier des ordinateurs et la possibilité de naviguer sur Internet sans fil.
Vos enfants vivent sans une bonne éducation, changez la station,
apprenez-leur ce qu’est l’embourgeoisement, les loyers sont en hausse.
GRAFFITI PETE:
what?
GRAFFITI PETE :
Quoi ?
SONNY:
the rich are penetrating
SONNY :
les riches pénètrent
GRAFFITI PETE:
what?
GRAFFITI PETE :
quoi ?
SONNY:
We pay our corporations
when we should be demonstrating
SONNY :
Nous payons nos sociétés
alors que nous devrions manifester
GRAFFITI PETE:
WHAT?!
PETE GRAFFITI :
QUOI ? !
SONNY:
What about immigration?
SONNY :
Et l’immigration ?
GRAFFITI PETE:
what?
PETE GRAFFITI :
quoi ?
Sonny:
Racism in this nation’s gone
from latent to balatent!
Sonny :
Le racisme dans cette nation est passé
de latent à balatent !
Community:
OOOH!
Communauté :
OOOH !
Sonny:
I’ll cash my ticket and picket
Invest in protest
never lose my focus till the
city takes notice
and you know this, man!
I’ll never sleep
Because the ghetto has a
Million promises for me to
keep!
Sonny :
Je vais encaisser mon ticket et faire du piquetage
Investir dans la protestation
ne jamais perdre ma concentration jusqu’à ce que la
la ville le remarque
et tu le sais, mec !
Je ne dormirai jamais
Parce que le ghetto a un
millions de promesses que je dois
tenir !
VANESSA:
You are so cute!
VANESSA :
Tu es si mignon !
SONNY:
I was just thinking off the top of my head.
SONNY :
Je pensais juste à un truc qui me passe par la tête.
USNAVI:
96k. go.
USNAVI :
96k. Go.
Vanessa:
If I win the lottery
you’ll never see me again.
Vanessa :
Si je gagne à la loterie
tu ne me reverras plus jamais.
Usnavi:
Damn, we only jokin
Stay broke, then!
Usnavi :
Merde, nous ne faisons que plaisanter
Reste fauché, alors !
Vanessa:
I’ll be downtown
get a nice studio
get out of the barrio
Vanessa :
Je serai en ville
avoir un beau studio
sortir du barrio
Usnavi, Vanessa, Benny together (Benny 2X Usnavi 2X)
Usnavi, Vanessa, Benny ensemble (Benny 2X Usnavi 2X)
Benny:
For real, though.
Imagine how it would feel
goin’ real slow
down the highway of life
with no regrets
and no breakin’ your neck for respect
or a paycheck –
Benny :
Pour de vrai, cependant.
Imaginez ce que ça ferait
goin ‘réel lent
sur l’autoroute de la vie
sans regrets
et sans se casser le cou pour le respect
ou un chèque de paie.
Vanessa:
If I win the lottery
You’ll wonder where I’ve been
I’ll be downtown,
see you around
If I win the lottery,
you won’t see a lot of me!
Vanessa :
Si je gagne à la loterie
Tu te demanderas où j’étais
Je serai en ville,
je te verrai dans le coin
Si je gagne à la loterie,
tu ne me verras pas beaucoup !
Usnavi:
It’s silly when we get into these crazy hypotheticals,
you really want some bread then go ahead,
create a set of goals and cross them off the list as you pursue em’,
and with those Ninety six I know precisely what I’m doing!
Usnavi :
C’est idiot quand on se lance dans ces folles hypothèses,
si tu veux vraiment du pain alors vas-y,
crée un ensemble d’objectifs et raye-les de la liste au fur et à mesure que tu les poursuis,
et avec ces quatre-vingt-seize, je sais précisément ce que je fais !
All Together:
Community:
96,000
Carla:
No mi diga
Community:
96,000
Carla:
No mi diga
Daniela:
Novent’y-seis mil!
Sonny/Daniela
No me diga
Tous ensemble :
Communauté :
96,000
Carla :
No mi diga
Communauté :
96,000
Carla :
No mi diga
Daniela :
Novent’y-seis mil !
Sonny/Daniela
No me diga
Community:
Why-hoo!
Communauté :
Why-hoo !
Women:
Check one two three
Men:
And with the Dollah Dollah
Femmes :
Check un deux trois
Hommes :
Et avec le Dollah Dollah
Women:
with 96 g’s
Men:
We get to hollah hollah
Les femmes :
avec 96 g
Hommes :
Nous arrivons à hollah hollah
Women:
Between you and me
Men:
We rock the hot impala
Les femmes :
Entre toi et moi
Hommes :
On balance la hot impala
Community:
Why-hoo!
Communauté :
Why-hoo !
All Together:
Vanessa:
I’ll be downtown,
See you around!
Around!
Tous ensemble :
Vanessa :
Je serai en ville,
On se voit dans le coin !
Dans le coin !
Benny:
For real though,
I’ll take a break from the wheel
And we’ll throw,
The biggest block party,
Every-body here
A weekend when we can breathe
Take it easy
ooh, whoa, ho!
Benny :
Pour de vrai,
Je vais faire une pause dans la roue
Et on va organiser
la plus grande fête de quartier,
Tout le monde ici
Un week-end où nous pouvons respirer
Se détendre
ooh, whoa, ho !
Community:
Why-hoo!
with 96 g’s
Men:
We movin’ on
Tomorrah
Communauté :
Why-hoo !
avec 96 g
Hommes :
On avance
Tomorrah
Women:
A brand new lease
Men:
We rock beyond manana,
Les femmes :
Un tout nouveau bail
Hommes :
Nous rockons au-delà de manana,
Women:
A malibu breeze
Men:
We drop the mama,drama
We stop at the bahamas!
Femmes :
Une brise de Malibu
Hommes :
On laisse tomber la maman, le drame
On s’arrête aux Bahamas !
Women:
Why-oh!
Men:
We drink pina coladas
shop until we bumba clot
Les femmes :
Pourquoi-oh !
Hommes :
On boit des pina coladas
et on fait du shopping jusqu’à ce qu’on ait un coot de bumba
Women:
Why-oh!
Men:
Drop it like it’s hot!
Women::
Who-aoo!
Les femmes :
Pourquoi-oh !
Les hommes :
Lâchez ça comme si c’était chaud !
Femmes: :
Who-aoo !
Community:
Who-aoo!
Communauté :
Who-aoo !
Vanessa:
I’ll be downtown!
Vanessa :
Je serai en ville !
Community:
Who-aoo!
Communauté :
Who-aoo !
Usnavi/Benny/Sonny
We could pay off the debts we owe!
Usnavi/Benny/Sonny
Nous pourrions payer les dettes que nous devons !
Community:
WHo-aoo!
Communauté :
WHo-aoo !
Vanessa/Carla/Daniela:
We could tell every one we know!
Vanessa/Carla/Daniela :
Nous pourrions le dire à tous ceux que nous connaissons !
Community:
who-aoo!
Communauté :
qui-aoo !
Usnavi:
I could get on a plane and go
Usnavi :
Je pourrais prendre un avion et partir
Community:
Who-aoo!
Communauté :
Who-aoo !
Benny/sonny:
We’d be swimmin in dough, yo
Benny/sonny :
On nagerait dans l’argent, yo.
community:
Who-aoo!
Communauté :
Who-aoo !
Neighbors:
No tip-to in
We’ll get the dough ‘n’
Voisins :
Pas d’entrée par effraction
Nous aurons l’oseille et l’argent.
Community:
Whoa
Once we get goin
we never gonna stop
tip-toin’
We’ll get the dough n’
once we get goin’,
We’re never gonna
Communauté :
Whoa
Une fois qu’on aura commencé
on ne s’arrêtera jamais
tip-toin’
We’ll get the dough n’
once we get goin’,
On ne s’arrêtera jamais
Ninety six thousand!
we’ll get the dough ‘n
ninety six thousand
once we get goin’
ninety six thousand!
Usnavi/Sonny/Graffiti Pete:
WHAT?!
WHAT?!
WHAT?!
WHAT?!
Quatre-vingt-seize mille !
nous aurons l’oseille ‘n
quatre-vingt-seize mille
une fois qu’on sera partis
quatre-vingt-seize mille !
Usnavi/Sonny/Graffiti Pete :
QUOI ?!
QUOI ? !
QUOI ?!
QUOI ?!
Company:
We’ll get the dough ‘n’
once we get the goin’
we’re never gonna stop
Compagnie :
Nous aurons le fric et…
une fois qu’on aura commencé
on ne s’arrêtera jamais

Paciencia Y Fe (Patience and Faith)

Paciencia Y Fe (Patience et Foi)

ABUELA CLAUDIA
Calor! Calor! Calor!
Calor! Calor! Calor!
Ay Mama!
The summer’s hottest day
Paciencia y fe
Paciencia y fe
Ay carajo, it’s hot!
But that’s okay
Mama would say,
« Paciencia y fe »
It was hotter at home in La Vibora
The Washington Heights of Havana
A crowded city of faces the same as mine
Back as a child in La Vibora
I chased the birds in the plaza
Praying, Mama, you would find work
Combing the stars in the sky for some sort of sign
Ay, Mama, so many stars in Cuba
En Nueva York we can’t see beyond our streetlights
To reach the roof you gotta bribe the supa
Ain’t no cassiopia in Washington Heights
But ain’t no food in La Vibora
I remember nights, anger in the streets, hunger at the windows
Women folding clothes, playing with my friends in the summer rain
Mama needs a job, Mama says we’re poor, one day you say, « Vamos a Nueva York »
And Nueva York was far, but Nueva York had work, and so we came
And now I’m wide awake
A million years too late
I talk to you, imagine what you’d do
Remembering what we went through
Nueva York! Ay Mama!
It wasn’t like today, you’d say,
« Paciencia y fe
ABUELA CLAUDIA
Calor ! Calor ! Calor !
Calor ! Calor ! Calor !
Ay Mama !
Le jour le plus chaud de l’été
Paciencia y fe
Paciencia y fe
Ay carajo, il fait chaud !
Mais ce n’est pas grave
Maman disait,
« Paciencia y fe »
Il faisait plus chaud à la maison, à La Vibora
Le Washington Heights de la Havane
Une ville bondée de visages identiques au mien
Quand j’étais enfant à La Vibora
Je chassais les oiseaux sur la place
Priant, maman, pour que tu trouves du travail
Je scrutais les étoiles dans le ciel pour y trouver un signe
Ay, Mama, il y a tellement d’étoiles à Cuba
A Nueva York, on ne voit pas plus loin que nos lampadaires
Pour atteindre le toit, il faut soudoyer le supa
Il n’y a pas de cassiopia à Washington Heights
Mais il n’y a pas de nourriture à La Vibora
Je me souviens des nuits, de la colère dans les rues, de la faim aux fenêtres
Les femmes pliant les vêtements, jouant avec mes amis sous la pluie d’été
Maman a besoin d’un travail, maman dit qu’on est pauvres, un jour tu dis « Vamos a Nueva York »
Et Nueva York était loin, mais Nueva York avait du travail, alors nous sommes venus
Et maintenant je suis bien réveillé
Un million d’années trop tard
Je te parle, j’imagine ce que tu ferais
En te rappelant ce que nous avons vécu
Nueva York ! Ay Mama !
Ce n’était pas comme aujourd’hui, tu dirais,
« Paciencia y fe
NEW YORKERS
Paciencia y fe
NEW YORKERS
Paciencia y fe
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe. »
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe »
NEW YORKERS
Paciencia y –
NEW YORKERS
Paciencia y –
ABUELA CLAUDIA
Fresh off the boat in America
Freezing in early December
A crowded city in 1943
Learning the ropes in America
En espanol I remember
Dancing with Mayor Laguardia
All of society welcoming Mami and me! Ha!
ABUELA CLAUDIA
Fraîchement débarqués en Amérique
Gelée au début de décembre
Une ville bondée en 1943
Apprendre les ficelles du métier en Amérique
En espanol, je me souviens
Danser avec le maire Laguardia
Toute la société accueillant Mami et moi ! Ha !
EMPLOYERS
You better clean this mess!
EMPLOYEURS
Vous feriez mieux de nettoyer ce désordre !
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe…
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe…
EMPLOYERS
You better learn ingles!
EMPLOYEURS
Apprenez l’anglais !
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe…
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe…
EMPLOYERS
You better not be late
You better pull your weight
Are you better off then you were with the birds of La Vibora?
EMPLOYEURS
Vous avez intérêt à ne pas être en retard
Tu ferais mieux de faire ta part du travail
Etes-vous mieux que vous ne l’étiez avec les oiseaux de La Vibora ?
ABUELA CLAUDIA
Sharing double beds, trying to catch a break, struggling with English
Listening to friends, finally got a job working as a maid
So we cleaned some homes, polishing with pride, scrubbing the whole of the upper east side
The days into weeks, the weeks into years, and here I stayed
ABUELA CLAUDIA
Partageant des lits doubles, essayant d’avoir une pause, luttant contre l’anglais
En écoutant les amis, j’ai finalement trouvé un emploi de femme de chambre
Alors nous avons nettoyé quelques maisons, polissant avec fierté, frottant tout l’Upper East Side
Les jours se sont transformés en semaines, les semaines en années, et je suis restée ici
NEW YORKERS
Paciencia y fe…
Paciencia y fe…
Paciencia y fe…
NEW YORKERS
Paciencia y fe…
Paciencia y fe…
Paciencia y fe…
ABUELA CLAUDIA
And as I fed these birds
My hands begin to shake
And as I say these words
My heart’s about to break
And ay Mama
What do you do when your dreams come true?
I’ve spent my life inheriting dreams from you
What do I do with this winning ticket?
What can I do but pray?
I buy my loaf of bread
Continue with my day
And see you in my head
Imagining what you’d say
The birds, they fly away
Do they fly to La Vibora?
Alright, Mama, Okay.
Paciencia y fe!
ABUELA CLAUDIA
Et comme je nourrissais ces oiseaux
Mes mains commencent à trembler
Et comme je dis ces mots
Mon cœur est sur le point de se briser
Et maman
Que fais-tu quand tes rêves deviennent réalité ?
J’ai passé ma vie à hériter de vos rêves
Que dois-je faire avec ce ticket gagnant ?
Qu’est-ce que je peux faire à part prier ?
J’achète ma miche de pain
Je continue ma journée
Et je te vois dans ma tête
Imaginant ce que tu dirais
Les oiseaux, ils s’envolent
S’envolent-ils vers La Vibora ?
D’accord, maman, d’accord.
Paciencia y fe !
NEIGHBORS
Calor! Calor Calor!
VOISINS
Calor ! Calor Calor !

When You’re Home

Quand tu es à la maison

NINA
I used to think we lived at the top of the world
When the world was just a subway map
And the 1 slash 9 climbed a dotted line to my place
NINA
J’avais l’habitude de penser que nous vivions au sommet du monde
Quand le monde n’était qu’une carte de métro
Et que le 1 slash 9 grimpait en pointillé jusqu’à chez moi
BENNY
There’s no 9 train now
BENNY
Il n’y a plus de train 9 maintenant
NINA
Right
I used to think the Bronx was a place in the sky
When the world was just a subway map
And my thoughts took shape
NINA
C’est vrai
J’avais l’habitude de penser que le Bronx était un endroit dans le ciel
Quand le monde n’était qu’une carte de métro
Et mes pensées ont pris forme
NINA/BENNY
On that fire escape
NINA/BENNY
Sur cet escalier de secours
NINA
Can you remind me of what it was like
At the top of the world?
NINA
Tu peux me rappeler comment c’était
Au sommet du monde ?
BENNY
Come with me
We begin July with a stop at my corner fire hydrant
BENNY
Viens avec moi
Nous commençons le mois de juillet par un arrêt à la borne-fontaine du coin
NINA
You would open it every summer
NINA
Tu l’ouvrirais chaque été
BENNY
I would bust it with a wrench till my face got drenched
Till I heard the sirens
Then I ran like hell
BENNY
Je la cassais avec une clé à molette jusqu’à ce que mon visage soit trempé
Jusqu’à ce que j’entende les sirènes
Alors je courais comme un dératé
NINA
You ran like hell
NINA
Tu as couru comme un dératé
BENNY
Yeah I ran like hell
BENNY
Oui, j’ai couru comme un diable
NINA
I remember well
NINA
Je me souviens bien
BENNY
To your father’s dispatch window,
« Hey, let me in, yo
They’re coming to get me! »
BENNY
A la fenêtre d’expédition de ton père,
« Hey, laisse moi entrer, yo
Ils viennent me chercher ! »
NINA
You were always in constant trouble-
NINA
Tu avais toujours des problèmes
BENNY
Then your dad would act all snide
But he let me hide
You’d be there inside
BENNY
Alors ton père agissait de façon sournoise
Mais il me laissait me cacher
Tu étais là, à l’intérieur
NINA
Life was easier then
NINA
La vie était plus facile alors
BENNY
Nina, everything is easier when you’re home
The street’s a little kinder
When you’re home
Can’t you see
That the day seems clearer
Now that you are here or is it me
Maybe it’s just me
We gotta go I gotta show you all I know
The sun is setting and the light is getting low
BENNY
Nina, tout est plus facile quand tu es à la maison
La rue est un peu plus gentille
Quand tu es à la maison
Ne vois-tu pas
Que le jour semble plus clair
Maintenant que tu es là ou c’est moi
Maybe it’s just me
We gotta go I gotta show you all I know
Le soleil se couche et la lumière devient faible
NINA
Are we going to Castle Garden?
NINA
On va à Castle Garden ?
BENNY
Maybe, maybe not, but way to take a shot, when the day is hot
I got a perfect shady spot a little ways away that oughta cool us down
BENNY
Peut-être, peut-être pas, mais c’est une façon de prendre une photo, quand la journée est chaude
J’ai un endroit parfait et ombragé un peu plus loin qui devrait nous rafraîchir
NINA
Cool us down-
NINA
Nous rafraîchir..
BENNY
Welcome back to town
BENNY
Bienvenue en ville
NINA
Now, back in high school when it darkened
You’d hang out in Bennett Park and
NINA
Au lycée, quand il faisait noir
Tu traînais dans le parc Bennett et
BENNY
Usnavi would bring his radio…
BENNY
Usnavi apportait sa radio…
NINA
As I walked home from Senior Studies
I’d see you rapping with your buddies
NINA
Quand je rentrais chez moi après mes études supérieures
Je te voyais rapper avec tes potes
BENNY
With the volume high
BENNY
Avec le volume élevé
NINA
I walked on by
NINA
Je suis passée devant
BENNY
You walked on by-
BENNY
You walked on by-
RAPPERS
No pare, sigue sigue! (x7)
RAPPERS
No pare, sigue sigue ! (x7)
BENNY/COMMUNITY
When you’re home
BENNY/COMMUNAUTÉ
Quand tu es à la maison
BENNY
Oh, the summer night are cooler
BENNY
Oh, les nuits d’été sont plus fraîches
BENNY/COMMUNITY
When you’re home
BENNY/COMMUNAUTÉ
Quand tu es à la maison
NINA
Now that you’re here with me
NINA
Maintenant que tu es ici avec moi
BENNY
And that song you’re hearing is the neighborhood just cheering you along
BENNY
Et cette chanson que tu entends, c’est le voisinage qui t’encourage
NINA
Don’t say that
NINA
Ne dis pas ça
BENNY
What’s wrong?
BENNY
Qu’est-ce qu’il y a ?
NINA
Don’t say that!
When I was younger I’d imagine what would happen if my parents had stayed in Puerto Rico
Who would I be if I had never seen Manhattan
If I lived in Puerto Rico with my people?
My people…
I feel like all my life I’ve tried to find the answer
Working harder, learning Spanish, learning all I can
I thought I might find the answers out at Stanford
But I’d stare out at the sea
Thinking, Where am I supposed to be?
So please don’t say you’re proud of me, when I’ve lost my way
NINA
Ne dis pas ça !
Quand j’étais plus jeune, j’imaginais ce qui se serait passé si mes parents étaient restés à Porto Rico
Qui serais-je si je n’avais jamais vu Manhattan ?
Si j’avais vécu à Porto Rico avec mon peuple ?
Mon peuple…
J’ai l’impression que toute ma vie, j’ai essayé de trouver la réponse
Travailler plus dur, apprendre l’espagnol, apprendre tout ce que je peux
Je pensais trouver les réponses à Stanford
Mais je regardais la mer
En me demandant : « Où suis-je censé être ? »
Alors s’il te plaît, ne dis pas que tu es fier de moi, alors que j’ai perdu mon chemin
BENNY
Then can I say:
I couldn’t get my mind off you all day
Now listen to me
That may be how you perceive it
But Nina please believe that when you find your way again
You’re gonna change the world and then
We’re all gonna brag and say
We knew her when
This was your home
BENNY
Alors je peux dire :
Je n’ai pas pu m’empêcher de penser à toi toute la journée
Maintenant, écoute-moi
C’est peut-être comme ça que tu le perçois
Mais Nina, s’il te plaît, crois que quand tu retrouveras ton chemin
Tu vas changer le monde et ensuite
Nous allons tous nous vanter et dire
On la connaissait quand
C’était ta maison
NINA
I’m home-
NINA
Je suis chez moi..
BENNY
Welcome home-
BENNY
Bienvenue à la maison
NINA
When you’re here with me-
NINA
Quand tu es ici avec moi..
BENNY
Welcome home-
BENNY
Bienvenue à la maison
NINA
I used to think we lived at the top of the world
NINA
J’avais l’habitude de penser que nous vivions au sommet du monde
BENNY
Welcome home-
BENNY
Bienvenue à la maison
NINA
I’m home-
NINA
Je suis à la maison
(at the same time)
BENNY
You’re finally home-
You’re home!
(en même temps)
BENNY
Tu es enfin à la maison
Tu es à la maison !
NINA
I’m home
I’m home
NINA
Je suis à la maison
Je suis à la maison
[Thanks to Hilary Klapholz for lyrics]
[Merci à Hilary Klapholz pour les paroles]

Piragua

Piragua

PIRAGUA GUY
Ohh!
Que calor, que calor, que calor, que calo-o-or!
Piragua, Piragua
New block of ice, Piragua
Piragua, Piragua
So sweet and nice, Piragua
Tengo de mango
Tengo de parcha
De pina y de fresa
Tengo de china, de limon
De peso y de peseta, Hey!
Piragua, Piragua
New block of ice, Piragua
Piragua, Piragua
So sweet and nice, Piragua
It’s hotter than the islands are tonight
And Mr. Softee’s trying to shut me down
But I keep scraping by the fading light
Mi ‘pana, this is my town
Piragua, Piragua
Keep scraping by, Piragua
Piragua, Piragua
Keep scraping by, Piragua
Keep scraping by, keep scraping by
Lai lo le lo lai, lai lo le lo lai
Keep scraping by, keep scraping by
Lai lo le lo lai
Keep scraping by
Que calor, que calor, que calor, que calo-o-or!
PIRAGUA GUY
Ohh !
Que calor, que calor, que calor, que calo-o-or !
Piragua, Piragua
Nouveau bloc de glace, Piragua
Piragua, Piragua
Si doux et agréable, Piragua
Tengo de mango
Tengo de parcha
De pina y de fresa
Tengo de china, de limon
De peso y de peseta, Hey !
Piragua, Piragua
Nouveau bloc de glace, Piragua
Piragua, Piragua
Si doux et gentil, Piragua
Il fait plus chaud que dans les îles ce soir
Et M. Softee essaie de me faire taire
Mais je continue de gratter à la lumière déclinante
Mi ‘pana, c’est ma ville
Piragua, Piragua
Je continue de gratter, Piragua
Piragua, Piragua
Continue de gratter, Piragua
Continue de gratter, continue de gratter
Lai lo le lo lai, lai lo le lo lai
Continuez à gratter, continuez à gratter
Lai lo le lo lai
Continuez de gratter
Que calor, que calor, que calor, que calo-o-or !

The Club

Le Club

CLUBBERS
Vanessa!
CLUBBERS
Vanessa !
USNAVI
Damn this is nice
I really like what they’ve done with the lights
So, the hot club in Washington Heights
You might be Right
This music is tight
Yo, did I mention that you look great tonight?
Because you do you really-
USNAVI
Putain, c’est sympa
J’aime vraiment ce qu’ils ont fait avec les lumières
Alors, le club le plus chaud de Washington Heights
Tu as peut-être raison
Cette musique est bonne
Yo, je t’ai dit que tu étais superbe ce soir ?
Parce que tu le fais, tu es vraiment..
VANESSA
Usnavi, relax!
VANESSA
Usnavi, détends-toi !
USNAVI
Relax? Que relax? I’m relaxed.
USNAVI
Me détendre ? Que relax ? Je suis détendu.
HOT COUPLE
Wepa Vanessa!
COUPLE CHAUD
Wepa Vanessa !
USNAVI
So you’ve been here before
I don’t go out I get so busy with the store
Y cada dia it’s a brand new chore
My arms are sore
No time for the dance floor
But maybe you and me should hang out some more
I’m such a dork, but I-
USNAVI
Alors tu es déjà venue ici
Je ne sors pas, je suis trop occupée avec le magasin
Y cada dia c’est une toute nouvelle corvée
Mes bras sont douloureux
Pas de temps pour la piste de danse
Mais peut-être que toi et moi, on devrait sortir un peu plus souvent
Je suis un tel abruti, mais je..
VANESSA
Let’s go get a drink
VANESSA
Allons prendre un verre
USNAVI
Something sweet
USNAVI
Quelque chose de sucré
VANESSA
You know me, a little bit of cinnamon
VANESSA
Tu me connais, un petit peu de cannelle
CLUBBERS
Wepa, Vanessa!
CLUBBERS
Wepa, Vanessa !
BENNY
Here’s to getting fired!
BENNY
A la santé d’être viré !
USNAVI
To killing the mood!
USNAVI
A la destruction de l’ambiance !
BOTH
Salud!
LES DEUX
Salud !
BENNY
Without so much as a thank you
BENNY
Sans même un merci
USNAVI
For 5 long years
USNAVI
Pour 5 longues années
BOTH
Cheers
LES DEUX
Cheers
BENNY
To finally getting Vanessa, man, fix your collar-
BENNY
Pour avoir enfin Vanessa, mec, arrange ton col..
USNAVI
Holler!
USNAVI
Holler !
BENNY
To doing shots on a weekend
BENNY
Pour faire des shots le week-end
USNAVI
As long as you buy ’em
L’chaim!
USNAVI
Tant que tu les achètes
L’chaim !
JOSE
Hey you
JOSE
Salut toi
VANESSA
Who?
VANESSA
Qui ?
JOSE
You
JOSE
Toi
VANESSA
Who me?
VANESSA
Qui moi ?
JOSE
You wanna dance?
JOSE
Tu veux danser ?
VANESSA
Nah, man
VANESSA
Non, mec
JOSE
Okay, I took my chance
JOSE
Ok, j’ai tenté ma chance
USNAVI
It’s cool, it’s cool, hey, if you want to
USNAVI
C’est cool, c’est cool, hey, si tu veux
VANESSA
You don’t mind?
VANESSA
Ça ne te dérange pas ?
USNAVI
I’m fine, I’m fine
USNAVI
Je vais bien, je vais bien
BENNY
Yo!
BENNY
Yo !
USNAVI
Yo!
USNAVI
Yo !
BENNY
Who’s Vanessa talking to?
BENNY
À qui Vanessa parle-t-elle ?
USNAVI
Some dude
USNAVI
Un mec
BENNY
Some dude?!
That’s messed up, she’s tryin to make you jealous
BENNY
Un mec ? !
C’est n’importe quoi, elle essaie de te rendre jaloux
USNAVI
Jealous, I ain’t jealous, I can take all these fellas
Whatever
USNAVI
Jaloux, je ne suis pas jaloux, je peux prendre tous ces mecs
Peu importe
NINA
Benny, can we take a walk outside?
NINA
Benny, on peut aller faire un tour dehors ?
BENNY
And there she is
BENNY
Et la voilà
NINA
I’m so sorry, I didn’t know
NINA
Je suis désolée, je ne savais pas..
BENNY
Who let you in? This is the girl who cost us our jobs today
BENNY
Qui vous a laissé entrer ? C’est la fille qui nous a coûté nos emplois aujourd’hui
NINA
I’m gonna make it right
NINA
Je vais arranger ça
BENNY
A toast to the end of all I know
BENNY
Un toast à la fin de tout ce que je connais
NINA
You’ve had enough
NINA
Tu en as assez
BENNY
Says the girl who has it all
BENNY
Dit la fille qui a tout
NINA
That’s not fair
NINA
Ce n’est pas juste
BENNY
Well why don’t you run home to Daddy?
He loves to remind me that I’ll never be good enough for your family
For you
BENNY
Et bien pourquoi tu ne cours pas voir papa à la maison ?
Il aime me rappeler que je ne serai jamais assez bien pour ta famille
Pour toi
NINA
You don’t know me
NINA
Tu ne me connais pas
BENNY
Poor you
BENNY
Pauvre de toi
NINA
I thought you were different
NINA
Je pensais que tu étais différent
BENNY
Salud
BENNY
Salud
MEN
Vanessa, let me get the next one
Vanessa, let me interject some
The way you sweat, the way you flex on the floor it makes me want you more
Vanessa, let me get the next one
Vanessa, let me interject some
The way you sweat, the way you flex on the floor it makes me want you more
Vanessa, let me get the next one
Vanessa, let me interject some
The way you sweat, the way you flex on the floor it makes me want you more
HOMME
Vanessa, laisse-moi prendre le prochain
Vanessa, laisse-moi intervenir
La façon dont tu transpires, la façon dont tu fléchis sur le sol, ça me donne encore plus envie de toi
Vanessa, laisse-moi passer à la suivante
Vanessa, laisse-moi ajouter quelque chose
La façon dont tu transpires, la façon dont tu fléchis sur le sol, ça me donne envie de toi
Vanessa, laisse-moi passer à la suivante
Vanessa, laisse-moi ajouter quelque chose
La façon dont tu transpires, la façon dont tu fléchis sur le sol, ça me donne encore plus envie de toi
USNAVI
Bartender!
Let me get an Armaretto Sour
For this ghetto flower
How are you so pretty?
You complete me
You had me at hello,you know you need me
Truly, madly, deeply, let’s get freaky
Oh I get it you’re the strong and silent type
Well, I’m the Caribbean Island type
And I can drive you wild all night
But I digress
Say something so I don’t stress
USNAVI
Barman !
Laissez-moi prendre un Armaretto Sour
Pour cette fleur du ghetto
Comment es-tu si jolie ?
Tu me complètes
Tu m’as eu au bonjour, tu sais que tu as besoin de moi
Vraiment, follement, profondément, soyons fous
Oh j’ai compris, tu es le type fort et silencieux
Eh bien, je suis du genre île des Caraïbes
Et je peux te rendre sauvage toute la nuit
Mais je m’égare
Dis quelque chose pour que je ne stresse pas
YOLANDA
No hablo ingles.
YOLANDA
No hablo ingles.
USNAVI
Yes!
USNAVI
Oui !
(Dance break)
(Pause danse)

Blackout

Blackout

PIRAGUA GUY:
Oye, que paso?
GUY PIRAGUA :
Oye, que paso ?
USNAVI:
Blackout, Blackout!
USNAVI :
Blackout, Blackout !
PIRAGUA GUY:
Vino el apagon, ay dios!
GUY PIRAGUA :
Vino el apagon, ay dios !
MEN:
Oh, no!
Oye, que paso?
HOMME :
Oh, non !
Oye, que paso ?
USNAVI:
Blackout, blackout!
USNAVI :
Blackout, blackout !
NEIGHBORS:
Oh, no!
VOISINS :
Oh, non !
MEN:
Vino el apagon, ay dios!
HOMME
Vino el apagon, ay dios !
BENNY:
Hold up, wait
Hold up, wait!
BENNY :
Attendez, attendez
Attendez, attendez !
NEIGHBORS:
Oh, no
VOISINS :
Oh, non
BENNY:
Nina, where’d you go?
I can’t find you
Nina, take it slow
I’m behind you–
BENNY :
Nina, où es-tu allée ?
Je n’arrive pas à te trouver
Nina, vas-y doucement
Je suis derrière toi..
USNAVI:
Yo! I can’t see
Quit moving, fothermucker
It’s an oven
And we gotta
Back out
This is a blackout!
Chill, for real
Or we gonna get killed
USNAVI :
Yo ! Je ne peux pas voir
Arrête de bouger, fothermucker
C’est un four
Et on doit
Faire marche arrière
C’est un black-out !
Du calme, pour de vrai
Ou on va se faire tuer
NEIGHBORS:
Oh, no
Oh, no
Oh, no
Oh, no
VOISINS :
Oh, non
Oh, non
Oh, non
Oh, non
SONNY:
What’s going on?
What’s going on?
Suddenly I find
The electricity is gone.
What’s going on?
What’s going on?
SONNY :
Qu’est-ce qui se passe ?
Qu’est-ce qui se passe ?
Soudain, je découvre
Que l’électricité a disparu.
Qu’est-ce qui se passe ?
Qu’est-ce qui se passe ?
KEVIN:
Calling all taxis…
KEVIN :
Appel à tous les taxis…
MEN:
Oh, no
Oh, no
HOMME :
Oh, non
Oh, non
KEVIN/USNAVI:
Everyone relax, please!
KEVIN/USNAVI :
Tout le monde se détend, s’il vous plaît !
SONNY:
What’s going on?
I gotta guard the store
Make sure nothing’s
Going wrong!
SONNY :
Qu’est-ce qu’il se passe ?
Je dois garder le magasin
Pour être sûr que rien
Ne se passe mal !
KEVIN:
Calling all taxis…
KEVIN :
Appel à tous les taxis…
MEN:
Oh, no
Oh, no
HOMME :
Oh, non
Oh, non
KEVIN/USNAVI:
Everyone relax, please!
KEVIN/USNAVI :
Tout le monde se détend, s’il vous plaît !
BENNY:
Somebody better open these goddamn doors!
BENNY :
Quelqu’un ferait mieux d’ouvrir ces putains de portes !
SONNY:
What’s going on?
What’s going on?
SONNY :
Qu’est-ce qu’il se passe ?
Qu’est ce qu’il se passe ?
NEIGHBORS:
Oh, no
VOISINS :
Oh, non
VANESSA:
Somebody better open these goddamn doors!
VANESSA :
Quelqu’un devrait ouvrir ces putains de portes !
SONNY:
Gotta find Usnavi
Tell him what is going on
SONNY :
Je dois trouver Usnavi
Lui dire ce qui se passe
NEIGHBORS:
Oh, no
VOISINS :
Oh, non
BENNY:
Somebody better open these goddamn doors!
BENNY :
Quelqu’un ferait mieux d’ouvrir ces putains de portes !
SONNY:
Nothing is on!
Nothing is on!
SONNY :
Rien n’est allumé !
Rien n’est allumé !
NEIGHBORS:
Oh, no
VOISINS :
Oh, non
VANESSA:
And I can’t find Usnavi!
VANESSA :
Et je ne trouve pas Usnavi !
SONNY:
And I can’t find Usnavi!
SONNY :
Et je ne trouve pas Usnavi !
NEIGHBORS:
No, no, no!
VOISINS :
Non, non, non !
USNAVI:
Vanessa
Vanessa
Vanessa
I gotta go.
USNAVI :
Vanessa
Vanessa
Vanessa
Je dois y aller.
BENNY:
Nina, where’d you go?
Nina, where’d you go?
Nina, where’d you go?
I can’t find you!
BENNY :
Nina, où es-tu allée ?
Nina, où es-tu allée ?
Nina, où es-tu allée ?
Je n’arrive pas à te trouver !
NINA:
Has anyone seen Benny?
Benny…
NINA :
Quelqu’un a vu Benny ?
Benny…
VANESSA:
Usnavi, help me!
VANESSA :
Usnavi, aide-moi !
USNAVI:
Vanessa
Vanessa
Vanessa
I gotta go.
USNAVI :
Vanessa
Vanessa
Vanessa
Je dois y aller.
BENNY:
Nina, where’d you go?
Nina, where’d you go?
Nina, where’d you go?
I can’t find you!
BENNY :
Nina, où es-tu allée ?
Nina, où es-tu allée ?
Nina, où es-tu allée ?
Je n’arrive pas à te trouver !
NINA:
Has anyone seen Benny?
Benny…
NINA :
Quelqu’un a vu Benny ?
Benny…
VANESSA:
Usnavi, help me…
VANESSA :
Usnavi, aide moi…
KEVIN:
Please find Nina
Find Camilla
KEVIN :
S’il te plaît, trouve Nina
Trouve Camilla
VANESSA:
… Find my way home
VANESSA :
… Trouver le chemin de la maison
KEVIN:
If you see my family
Bring them home.
KEVIN :
Si vous voyez ma famille
Ramenez-les à la maison.
VANESSA:
Usnavi, help me.
VANESSA :
Usnavi, aide moi.
SONNY:
We are powerless!
We are powerless!
SONNY :
Nous sommes impuissants !
Nous sommes impuissants !
VANESSA:
You left me alone!
VANESSA :
Vous m’avez laissé seul !
SONNY/NEIGHBORS:
We are powerless!
We are powerless!
SONNY/VOISINS :
Nous sommes impuissants !
Nous sommes impuissants !
GRAFFITI PETE:
Yo, yo!
They throwin’ bottles in the street
People lookin’ and shootin’
Sonny, they wanna see a robbery
We gotta keep movin’!
GRAFFITI PETE :
Yo, yo !
Ils jettent des bouteilles dans la rue
Les gens regardent et tirent
Sonny, ils veulent voir un vol
On doit continuer à avancer !
SONNY:
Naw, man, I can’t leave
We gotta guard the store.
SONNY :
Non, mec, je ne peux pas partir
On doit garder le magasin.
GRAFFITI PETE:
They gonna bombard the store
Until you ain’t got a store no more.
GRAFFITI PETE :
Ils vont bombarder le magasin
Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de magasin.
SONNY:
I got a baseball bat
And a rack in the back…
SONNY :
J’ai une batte de baseball
Et un rack à l’arrière…
GRAFFITI PETE:
(Opening a book bag.)
I got a couple roman candles
We can distract the vandals
GRAFFITI PETE :
(Ouvrant un sac de livres.)
J’ai quelques chandelles romaines
On peut distraire les vandales
SONNY:
Hey, yo, I see some thugs comin’,
Man, we gonna get jacked up
SONNY :
Hé, yo, je vois des voyous qui arrivent,
Mec, on va se faire défoncer
GRAFFITI PETE:
Gimme a light,
I’ll be right back
Back up–
GRAFFITI PETE :
Donne-moi du feu,
Je reviens tout de suite
Je reviens..
GRAFFITI PETE/SONNY:
Back up, back up!
GRAFFITI PETE/SONNY :
Back up, back up !
(We hear an explosion.)
(On entend une explosion.)
COMMUNITY:
Look at the fireworks…
Look at the fireworks fly!
Light up the night sky…
Light up the night sky!
Look at the fireworks…
Look at the fireworks fly!
Light up the night sky…
Light up the night sky!
COMMUNAUTÉ :
Regardez les feux d’artifice…
Regardez les feux d’artifice voler !
Illuminez le ciel nocturne…
Illuminez le ciel nocturne !
Regardez les feux d’artifice…
Regardez les feux d’artifice voler !
Illuminez le ciel nocturne…
Illuminez le ciel nocturne !
SONNY:
It’s late and this grate won’t
Come down
Come down!
SONNY :
Il est tard et cette grille ne veut pas
Descendre
Descends !
CARLA:
Oh God
So much panic!
The crowd is manic
With everyone
Screaming and
Shoving and
Shouting and
Slapping and
Everyone’s frantic
What’s happening with you?
We are powerless!
CARLA :
Oh, mon Dieu
Tant de panique !
La foule est maniaque
Avec tout le monde
Crie et
Bousculent et
Crie et
Gifle et
Tout le monde est frénétique
Qu’est-ce qui se passe avec vous ?
Nous sommes impuissants !
SONNY:
It’s late and this grate won’t
Come down!
We are powerless!
We are powerless!
We are powerless!
SONNY :
Il est tard et cette grille ne veut pas
Descendre !
Nous sommes impuissants !
Nous sommes impuissants !
Nous sommes impuissants !
Daniela:
Mira, mi amor
Hazme un favor
Despierta la abuela
Y a lo mejor ella
Tiene una vela
Estuve bailando
Cuando vino el
Apagon
Aqui may gente pero
No se quienes son!
Daniela :
Mira, mi amor
Hazme un favor
Despierta la abuela
Y a lo mejor ella
Tiene una vela
Estuve bailando
Cuando vino el
Apagon
Aqui may gente pero
No se quienes son !
NEIGHBORS:
We are powerless!
We are powerless!
We are powerless!
We are powerless!
Powerless!
VOISINS :
Nous sommes impuissants !
Nous sommes impuissants !
Nous sommes impuissants !
Nous sommes impuissants !
Sans énergie !
CARLA:
We are powerless!
CARLA :
Nous sommes impuissants !
SONNY:
We are powerless!
Powerless!
SONNY :
Nous sommes impuissants !
Sans pouvoir !
COMMUNITY:
Look at the fireworks…
COMMUNAUTÉ :
Regardez les feux d’artifice…
USNAVI:
Abuela, are you alright?
USNAVI :
Abuela, est-ce que tu vas bien ?
COMMUNITY:
Light up the night sky…
COMMUNAUTÉ :
Illuminez le ciel nocturne…
ABUELA CLAUDIA:
The stars are out tonight!
ABUELA CLAUDIA :
Les étoiles sont de sortie ce soir !
COMMUNITY:
Look at the fireworks…
COMMUNAUTÉ :
Regardez les feux d’artifice…
USNAVI:
You’re not alone tonight.
USNAVI :
Vous n’êtes pas seul ce soir.
COMMUNITY:
Light up the night sky…
COMMUNAUTÉ :
Illuminez le ciel nocturne…
USNAVI/ABUELA CLAUDIA:
You’re/I’m not alone tonight.
USNAVI/ABUELA CLAUDIA :
Vous n’êtes/je ne suis pas seul ce soir.
ABUELA CLAUDIA:
Usnavi, please promise me
You’ll guard this with your life.
ABUELA CLAUDIA :
Usnavi, s’il te plaît promet moi
Que tu vas garder ça avec ta vie.
USNAVI:
Abuela, I’ve never seen—
USNAVI :
Abuela, je n’ai jamais vu..
USNAVI/ABUELA CLAUDIA:
This much money in my life!
USNAVI/ABUELA CLAUDIA :
Autant d’argent dans ma vie !
BENNY:
Nina, there you are!
BENNY :
Nina, tu es là !
NINA:
I’ve gotta go.
NINA :
Je dois y aller.
BENNY:
I’ll get you out of here tonight.
BENNY :
Je vais te sortir d’ici ce soir.
NINA:
I don’t need anything tonight! I can find my way home–
NINA :
Je n’ai besoin de rien ce soir ! Je peux trouver le chemin de la maison..
BENNY:
Then find your way home!
BENNY :
Alors trouve le chemin de la maison !
NINA:
Without you–
NINA :
Sans toi..
NINA/BENNY:
Without you…
NINA/BENNY :
Sans toi…
COMMUNITY:
Look at the fireworks…
Look at the fireworks…
Look at the fireworks…
Look at the fireworks…
Light up the night sky…
Light up the night sky…
En Washington–
Look at the fireworks…
Look at the fireworks…
Light up the night sky…
Light up the night sky…
COMMUNAUTÉ :
Regardez les feux d’artifice…
Regardez les feux d’artifice…
Regardez les feux d’artifice…
Regardez les feux d’artifice…
Illuminez le ciel nocturne…
Illuminez le ciel nocturne…
En Washington..
Regardez les feux d’artifice…
Regardez les feux d’artifice…
Illuminez le ciel nocturne…
Illuminez le ciel nocturne…
(BENNY finds NINA, grabs her. They kiss, illuminated by fireworks.)
(BENNY trouve NINA, l’attrape. Ils s’embrassent, illuminés par les feux d’artifice)
COMMUNITY:
En Washington Heights!
COMMUNAUTÉ :
En Washington Heights !

Sunrise

Lever du soleil

NINA
Are you ready to try again?
NINA
Êtes-vous prêt à réessayer ?
BENNY
I think I’m ready
BENNY
Je pense que je suis prêt
NINA
Okay, here we go.
Esquina
NINA
Ok, c’est parti.
Esquina
BENNY
Corner
BENNY
Coin
NINA
Tienda
NINA
Tienda
BENNY
Store
BENNY
Boutique
NINA
Bombilla
NINA
Bombilla
BENNY
Lightbulb
BENNY
Ampoule
NINA
You’re sure?
NINA
Tu es sûre ?
BENNY
I’m sure
BENNY
J’en suis sûr
NINA
3 out of 3, you did alright
NINA
3 sur 3, tu t’en es bien sortie
BENNY
Teach me a little more
BENNY
Apprends-moi un peu plus
NINA
Calor
NINA
Calor
BENNY
Heat
BENNY
Chaleur
NINA
Anoche
NINA
Anoche
BENNY
Last night
BENNY
La nuit dernière
NINA
Dolor
NINA
Dolor
BENNY
Pain
BENNY
Douleur
NINA
That’s right
Llamame
NINA
C’est vrai
Llamame
BENNY
Call me
BENNY
Appelle-moi
NINA
Azul
NINA
Azul
BENNY
Blue
BENNY
Bleu
NINA
Amame
NINA
Amame
BENNY
Love me
BENNY
Je t’aime
NINA
Perhps I do-
NINA
Peut-être que oui
BENNY
Well, how do you say kiss me?
BENNY
Eh bien, comment dit-on embrasse-moi ?
NINA
Besame
NINA
Besame
BENNY
And how do you say hold me?
BENNY
Et comment dites-vous me tenir ?
NINA
Abrazame
Al amanecer. At sunrise
NINA
Abrazame
Al amanecer. Au lever du soleil
NINA/BENNY
Anything at all can happen
Just before the sunrise
NINA/BENNY
Tout peut arriver
Juste avant le lever du soleil
NINA
Al amanecer
NINA
Al amanecer
BENNY
Al amanecer
BENNY
Al amanecer
SONNY
Sunrise
SONNY
Lever du soleil
CARLA
Sunrise
CARLA
Lever du soleil
VANESSA
Sunrise
VANESSA
Lever du soleil
DANIELA
Sunrise
DANIELA
Lever du soleil
MEN
Sigue andando el camino por toda su vida.
Respira.
HOMME
Sigue andando el camino por toda su vida.
Respira.
KEVIN
Nina-
KEVIN
Nina-
BENNY
I don’t know
BENNY
Je ne sais pas
NINA
Yo no se
NINA
Yo no se
BENNY
What to do
BENNY
Que faire ?
NINA
Que hacer
NINA
Que hacer
BENNY
Now that I’ve found you
BENNY
Maintenant que je t’ai trouvé
NINA
Ahora que te encontre
NINA
Ahora que te encontre
BENNY
What will he say?
BENNY
Qu’est-ce qu’il va dire ?
NINA
Que dira?
NINA
Que dira-t-il ?
BENNY
When he sees me around you?
So how do you say help me?
BENNY
Quand il me voit près de toi ?
Alors comment tu dis aide-moi ?
NINA
Ayudame
NINA
Ayudame
BENNY
And how do you say promise me?
BENNY
Et comment dis-tu promets-moi ?
NINA
Prometeme
NINA
Promets-moi
NINA/BENNY
Promise me you’ll stay beyond the sunrise
I don’t care at all what people say beyond the sunrise
NINA/BENNY
Promets-moi que tu resteras au-delà du lever du soleil
Je ne me soucie pas du tout de ce que les gens disent au-delà du lever du soleil
NINA
Promise me you’ll stay
NINA
Promets-moi que tu resteras
BENNY
I’ll stay
BENNY
Je vais rester
COMMUNITY
Sunrise…
Sunrise…
Sunrise…
Sunrise…
COMMUNAUTÉ
Lever du soleil…
Lever du soleil…
Lever du soleil…
Lever du soleil…
BENNY
And how do you say kiss me?
BENNY
Et comment tu dis embrasse-moi ?
NINA
Besame
NINA
Besame
BENNY
And how do you say always?
BENNY
Et comment dit-on toujours ?
NINA
Para siempre
NINA
Para siempre
COMMUNITY
Al amanecer
COMMUNAUTÉ
Al amanecer
NINA
Al amanecer
NINA
Al amanecer
BENNY
Al amanecer
BENNY
Al amanecer
COMMUNITY
Al amanecer
COMMUNAUTÉ
Al amanecer
NINA/BENNY
I will be there
Al amanecer
NINA/BENNY
Je serai là
Al amanecer

Hundreds of Stories

Des centaines d’histoires

USNAVI
Abuela
USNAVI
Abuela
ABUELA CLAUDIA
Are you okay?
ABUELA CLAUDIA
Vous allez bien ?
ABUELA CLAUDIA/USNAVI
Paciencia y fe!
Paciencia y fe!
ABUELA CLAUDIA/USNAVI
Paciencia y fe !
Paciencia y fe !
USNAVI
Let me see it again
USNAVI
Laisse-moi voir encore une fois
ABUELA CLAUDIA
We kept it safe
ABUELA CLAUDIA
Nous l’avons gardé en sécurité
USNAVI
So we survived the night, what happens today?
USNAVI
Donc nous avons survécu à la nuit, que se passe-t-il aujourd’hui ?
ABUELA CLAUDIA
A third for you
ABUELA CLAUDIA
Un troisième pour toi
USNAVI
Uh huh uh huh
uh huh uh huh
USNAVI
Uh huh uh huh
uh huh uh huh
ABUELA CLAUDIA
A third for me
ABUELA CLAUDIA
Un troisième pour moi
USNAVI
No pare sigue sigue
USNAVI
No pare sigue sigue
ABUELA CLAUDIA
The rest for Sonny-
And with our share of the money
And with our share of the money-
Dream of the seaside air
See me beside you there
Think of the hundreds of stories we will share
You and I
ABUELA CLAUDIA
Le reste pour Sonny
Et avec notre part de l’argent
Et avec notre part de l’argent-
Rêve de l’air du bord de mer
Me voir à tes côtés là-bas
Pense aux centaines d’histoires qu’on va partager
Toi et moi
USNAVI/ABUELA CLAUDIA
Ay
USNAVI/ABUELA CLAUDIA
Ay
ABUELA CLAUDIA
Now you can sell your store
Open a bar by the shore
I’ve told you hundreds of stories about home
Make some more
ABUELA CLAUDIA
Maintenant tu peux vendre ton magasin
Ouvrir un bar au bord de la mer
Je t’ai raconté des centaines d’histoires sur la maison
Fais-en d’autres
USNAVI/ABUELA CLAUDIA
More
USNAVI/ABUELA CLAUDIA
Plus de
USNAVI
Yo! I know just where to go
There’s a little beach named Playa Rincon
With no roads, you need a rowboat or motorbike
To reach this beach
It’s just a stone’s throw from home
My folks’ home
Before I was born
Before they passed on
And left me on my own, in New York, with the grocery store
They would talk about home, I listened closely for the way they whispered to each other
‘Bout the warmer winter weather
Inseparable, they even got sick together
They never got better
Passed away that December
And left me with these memories like dyin’ embers
From a dream I can’t remember
And ever since then it’s like another day deeper in debt
With different dilemmas,
The bodega’s a mess
I’ll be seeing less of Vanessa
Abuela, I don’t know how I can keep it together
USNAVI
Yo ! Je sais où aller
Il y a une petite plage qui s’appelle Playa Rincon
Sans route, il faut une barque ou une moto
Pour atteindre cette plage
C’est juste à un jet de pierre de la maison
La maison de mes parents
Avant ma naissance
Avant qu’ils ne me quittent
Et m’ont laissé seul, à New York, avec l’épicerie
Ils parlaient de la maison, j’écoutais attentivement la façon dont ils chuchotaient entre eux
A propos de la chaleur de l’hiver
Inséparables, ils sont même tombés malades ensemble
Ils n’ont jamais guéri
Ils sont décédés en décembre
Et m’ont laissé ces souvenirs comme des braises mourantes
D’un rêve dont je ne me souviens pas
Et depuis, c’est comme si j’étais encore plus endetté
Avec différents dilemmes,
La bodega est en désordre
Je verrai moins Vanessa
Abuela, je ne sais pas comment je vais pouvoir tenir le coup
ABUELA CLAUDIA
Remember the story of your name
It was engraved on a passing ship on the day your family came
You father said « Usnavi »
That’s what we’ll name the baby
ABUELA CLAUDIA
Rappelle-toi l’histoire de ton nom
Il a été gravé sur un bateau qui passait le jour où ta famille est arrivée
Ton père a dit « Usnavi »
C’est le nom que nous donnerons au bébé
USNAVI
It really said « US Navy, » but hey
I worked with what they gave me okay
USNAVI
C’était écrit « US Navy », mais bon..
J’ai fait avec ce qu’ils m’ont donné
ABUELA CLAUDIA
They’d be so proud of you today
ABUELA CLAUDIA
Ils seraient si fiers de toi aujourd’hui
USNAVI
Then by the end of July
USNAVI
Puis à la fin du mois de juillet
ABUELA CLAUDIA
Uh huh uh huh
Uh huh uh huh
ABUELA CLAUDIA
Uh huh uh huh
Uh huh uh huh
USNAVI
Out where the sea meets the sky
USNAVI
Là où la mer rencontre le ciel
ABUELA CLAUDIA
No pare sigue sigue!
ABUELA CLAUDIA
No pare sigue sigue !
USNAVI/ABUELA CLAUDIA
Think of the hundreds of stories we’ll create
You and I
USNAVI/ABUELA CLAUDIA
Pense aux centaines d’histoires que nous allons créer
Toi et moi
ABUELA CLAUDIA
Ay
We’ll find your island-
ABUELA CLAUDIA
Ay
Nous allons trouver ton île
USNAVI
I’ll find my island sky
USNAVI
Je trouverai le ciel de mon île
ABUELA CLAUDIA
Ay, find your island-
ABUELA CLAUDIA
Ay, trouve ton île-
USNAVI
But whatever we do it’s
USNAVI
Mais quoi que nous fassions, c’est
USNAVI/ABUELA CLAUDIA
You and I!
USNAVI/ABUELA CLAUDIA
Toi et moi !

Enough

Assez

CAMILA
Oh my God enough!
Now you listen to me
CAMILA
Oh mon Dieu, ça suffit !
Maintenant tu m’écoutes
NINA
Mom…
NINA
Maman…
CAMILA
Carajo, I said enough
I’m sick of all this fighting
CAMILA
Carajo, j’en ai assez dit
J’en ai assez de toutes ces disputes
KEVIN
Cami…
KEVIN
Cami…
CAMILA
Yapapapapa
I think you’ve said enough
Now listen to what I say
What I say goes
(to Kevin) Papi, you’ve pushed us all away
CAMILA
Yapapapapa
Je pense que tu en as assez dit
Maintenant, écoute ce que je dis
Ce que je vais dire
(à Kevin) Papi, tu nous as tous repoussés
KEVIN
I’m trying to…
KEVIN
J’essaie de…
CAMILA
I don’t wanna hear it!
We make decisions as a family
And throwing Benny out like that?
You sound just like your father
We both know what a son of a bitch he was
You think it all comes down to you
CAMILA
Je ne veux pas l’entendre !
Nous prenons des décisions en famille
Et jeter Benny dehors comme ça ?
Tu parles comme ton père
On sait tous les deux quel fils de pute il était
Tu penses que tout dépend de toi
KEVIN
Cami, let’s talk about it
KEVIN
Cami, parlons-en
CAMILA
No no no no no!
No no no no no!
No you don’t!
When you have a problem you come home
You don’t go off and make matters worse on your own
One day you’re gonna come back home
And you’re not gonna find me waiting anymore
CAMILA
Non non non non non !
Non non non non non !
Non tu ne le fais pas !
Quand tu as un problème, tu rentres à la maison
Tu ne pars pas et tu n’aggraves pas ton cas tout seul
Un jour, tu vas revenir à la maison
Et tu ne me trouveras plus en train de t’attendre
KEVIN
I’m sorry…
KEVIN
Je suis désolé…
CAMILA
(to Kevin) Huh. Damn right you’re sorry.
(to Nina) So you stayed out all night
CAMILA
(à Kevin) Huh. Tu as raison d’être désolé.
(à Nina) Donc tu es resté dehors toute la nuit
NINA
Mom…
NINA
Maman…
CAMILA
I’m talking now
You scared us half to death
You know that right?
CAMILA
Je parle maintenant
Tu nous as fait une peur bleue
Tu le sais, n’est-ce pas ?
NINA
I’m sorry-
NINA
Je suis désolée
CAMILA
Don’t apologize to me
You save it for your father
CAMILA
Ne t’excuse pas auprès de moi
Garde-les pour ton père
NINA
What?
NINA
Quoi ?
CAMILA
Look at your father
He doesn’t sleep when you’re gone
He’s worked his whole life to help you go farther
And he can’t admit when he’s wrong
Now who does that remind you of?
You two deserve each other
For months you’ve lied to us
What did we do to make you think we wouldn’t do anything and everything for you?
When you have a problem you come home
You don’t run off and hide from your family all alone
You hear me?
When you have a problem you come home
As long as we’re alive, you’re never on your own
Leave Benny
Take Benny
It doesn’t make any
Difference, as long as you come home
CAMILA
Regarde ton père
Il ne dort pas quand tu n’es pas là
Il a travaillé toute sa vie pour t’aider à aller plus loin
Et il ne peut pas admettre qu’il a tort
A qui cela te fait-il penser ?
Vous vous méritez l’un l’autre
Vous nous avez menti pendant des mois
Qu’est-ce qu’on a fait pour te faire croire qu’on ne ferait pas tout et n’importe quoi pour toi ?
Quand tu as un problème, tu rentres à la maison
Tu ne t’enfuis pas pour te cacher de ta famille tout seul
Tu m’entends ?
Quand on a un problème, on rentre à la maison
Tant qu’on est en vie, tu n’es jamais seul
Laisse Benny
Prends Benny
Ça ne fait aucune
Différence, tant que tu rentres à la maison
KEVIN
Camila!
KEVIN
Camila !
CAMILA
No no no no no!
Enough lying
Enough screaming
I’m done trying and I’m leaving it up to you
It’s up to you
I’ll see you both back home
Enough!
CAMILA
Non non non non non !
Assez de mensonges
Assez de cris
J’ai fini d’essayer et je te laisse faire
C’est à toi de décider
Je vous verrai tous les deux à la maison
Assez !

Carnaval del Barrio

Carnaval del Barrio

DANIELA
Hey… Hey…
What’s this tonteria that I’m seeing on the street?
I never thought I’d see the day…
Since when are Latin people scared of heat?
When i was a little girl
growing up in the hills of Vega Alta
my favorite time of year was Chrstmas time!
Ask me why!
DANIELA
Hé… Hé…
C’est quoi cette tonteria que je vois dans la rue ?
Je ne pensais pas voir le jour…
Depuis quand les latins ont-ils peur de la chaleur ?
Quand j’étais une petite fille
qui grandissait dans les collines de Vega Alta.
mon moment préféré de l’année était Noël !
Demandez-moi pourquoi !
CARLA
Why?
CARLA
Pourquoi ?
DANIELA
There wasn’t an ounce of snow
But, oh, the coquito would flow
As we sang the aguinaldo
The carnaval would begin to grow!
Business is closed, and we’re about to go…
Let’s have a carnaval del barrio!
DANIELA
Il n’y avait pas une once de neige
Mais, oh, le coquito coulait à flots
En chantant l’aguinaldo
Le carnaval commençait à grandir !
Les affaires sont fermées, et nous sommes sur le point de partir…
Faisons un carnaval del barrio !
PIRAGUA GUY
Wepa!
GARCON PIRAGUA
Wepa !
DANIELA
Carnaval del barrio!
Carnaval del barrio!
Carnaval…
DANIELA
Carnaval del barrio !
Carnaval del barrio !
Carnaval…
PIRAGUA GUY
Carnaval!
GARÇON PIRAGUA
Carnaval !
DANIELA
Del barrio…
DANIELA
Del barrio…
PIRAGUA GUY
Barrio!
PIRAGUA GUY
Le barrio !
DANIELA
Carnaval…
DANIELA
Carnaval…
SONNY/PIRAGUA GUY
Carnaval!
SONNY/PIRAGUA GUY
Carnaval !
DANIELA
Del barrio…
DANIELA
Del barrio…
SONNY/PIRAGUA GUY
Barrio!
SONNY/PIRAGUA GUY
Barrio !
DANIELA
We don’t need electricidad
Get off your butt, avanza
Saca la maraca, bring your tambourine
Come and join the parranda
DANIELA
Nous n’avons pas besoin d’electricidad
Lève ton cul, avanza
Saca la maraca, apporte ton tambourin
Viens te joindre à la parranda
PIRAGUA GUY
Wepa!
GARCON PIRAGUA
Wepa !
DANIELA, THEN COMMUNITY
Carnaval
Del barrio (x4)
DANIELA, PUIS LA COMMUNAUTÉ
Carnaval
Del barrio (x4)
CARLA
Ohh, me me me, Dani I have a question
I don’t know what you’re cantando
CARLA
Ohh, moi moi moi, Dani j’ai une question
Je ne sais pas ce que tu es en train de chanter.
DANIELA
Just make it up as you go
We are improvisando:
Lai le lo lai lo le lo lai
You can sing anything
DANIELA
Inventez au fur et à mesure
Nous improvisons :
Lai le lo lai lo le lo lai
Tu peux chanter n’importe quoi
CARLA
Wha?
CARLA
Quoi ?
Carla, whatever pops into your head
Just so long as you sing
Carla, tout ce qui te passe par la tête.
Du moment que tu chantes
CARLA
Ummm…
My mom is Dominican-Cuban
My dad is from Chile and P.R.,
which means:
I’m Chile-…Dominica-Rican!
But I always say I’m from Queens!
CARLA
Ummm…
Ma mère est dominicaine-cubaine
Mon père est du Chili et de la R.P.,
ce qui veut dire :
Je suis chilienne… dominicaine !
Mais je dis toujours que je suis du Queens !
PIRAGUA GUY
Wepaaa!
GARCON PIRAGUA
Wepaaa !
DANIELA THEN COMMUNITY
Carnaval
Del barrio (x2)
DANIELA PUIS COMMUNAUTÉ
Carnaval
Del barrio (x2)
VANESSA
Yo!
Why is everyone so happy?
We are sweating and we have no power
I’ve gotta get out of here soon
This block’s getting worse by the hour!
You can’t even go to the club with a friend
Without having somebody shove you!
VANESSA
Yo !
Pourquoi tout le monde est si heureux ?
Nous transpirons et nous n’avons pas d’électricité
Il faut que je sorte d’ici rapidement
Ce quartier empire d’heure en heure !
Tu ne peux même pas aller au club avec un ami
sans que quelqu’un te bouscule !
DANIELA
Ay, por favor
Vanessa don’t pretend that Usnavi’s your friend
We all know that he love you!
DANIELA
Ay, por favor
Vanessa, ne fais pas semblant qu’Usnavi est ton ami.
On sait tous qu’il t’aime !
COMMUNITY
Ohhhh!!!
COMMUNAUTÉ
Ohhhh ! !!
CARLA
Wow,now that you mention that sexual tension, it’s easy to see!
CARLA
Wow, maintenant que tu parles de cette tension sexuelle, c’est facile à voir !
VANESSA
Yo this is bogus…
VANESSA
Yo c’est bidon…
DANIELA
Haven’t you noticed you get all your coffee for free?
DANIELA
Tu n’as pas remarqué que tout ton café est gratuit ?
DANIELA THEN COMMUNITY
Carnaval
Del Barrio (x2)
DANIELA ALORS COMMUNAUTÉ
Carnaval
Del Barrio (x2)
NEIGHBOR
Here comes Usnavi!
VOISINAGE
Voilà Usnavi !
USNAVI
Yo, yo, yo y-y-yo-yo
Now, now, everyone gather ’round, sit down, listen,
I got an announcement
Wow, it involves large amounts, it’s
Somewhere in the range of 96,000
Atencion, I’m closing shop
Sonny, grab everybody a soda pop!
Yo, grab a bottle, kiss it up to God,
Cuz Abuela Claudia just won the lotto!
Abuela Claudia won the lotto
We’re bookin a flight for D.R. tomorrow
USNAVI
Yo, yo, yo y-y-yo-yo
Maintenant, maintenant, tout le monde se rassemble, s’assoit et écoute,
J’ai une annonce à faire
Wow, ça implique de grosses sommes, c’est…
Quelque part dans la gamme de 96.000
Atencion, je ferme le magasin.
Sonny, prends un soda pour tout le monde !
Yo, prends une bouteille, fais un bisou à Dieu,
parce que Abuela Claudia vient de gagner au loto !
Abuela Claudia a gagné le loto.
On réserve un vol pour D.R. demain.
COMMUNITY
Oh my gah!
Alza la bandera
La bandera Dominicana
Alza la bandera
La bandera Puertoriquena
Alza la bandera
La bandera Mejicana
Alza la bandera
La bandera Cubana
COMMUNAUTÉ
Oh mon dieu !
Alza la bandera
La bandera Dominicana
Alza la bandera
La bandera Puertoriquena
Alza la bandera
La bandera Mejicana
Alza la bandera
La bandera Cubana
PIRAGUA GUY
Parriba esa bandera
Alzala donde quiera
Recuerdo de mi tierra
PIRAGUA GUY
Parriba esa bandera
Alzala donde quiera
Recuerdo de mi tierra
COMMUNITY
Hey!
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hé !
Hé !
PIRAGUA GUY/ USNAVI
Me acuerdo de mi tierra…
Esa bonita bandera!
Contiene mi alma entera!
Y cuando yo me muera,
Entierrame en mi tierra!
PIRAGUA GUY/ USNAVI
Me acuerdo de mi tierra…
Esa bonita bandera !
Contiene mi alma entera !
Y cuando yo me muera,
Entierrame en mi tierra !
COMMUNITY
Hey!
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hé !
Hé !
DANIELA
Everything changes today
DANIELA
Tout change aujourd’hui
COMMUNITY
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hé !
DANIELA/ CARLA
Usnavi’s on his way
DANIELA/ CARLA
Usnavi est en route
COMMUNITY
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hé !
Off to a better place
En route pour un meilleur endroit
COMMUNITY
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hé !
Look at Vanessa’s face!
Regardez la tête de Vanessa !
BENNY
Everything changes today…
BENNY
Tout change aujourd’hui…
USNAVI
Hey!
USNAVI
Hé !
BENNY
Goodbye, Mr. Rosario…
BENNY
Au revoir, monsieur Rosario…
USNAVI
Okay!
USNAVI
C’est bon !
BENNY
I’m taking over the barrio!
BENNY
Je prends le contrôle du barrio !
USNAVI/DANIELA/CARLA
We’re getting out of the barrio!
USNAVI/DANIELA/CARLA
On va sortir du barrio !
DANIELA
Hey, Mr. Benny, have you seen any horses today?
DANIELA
Hé, M. Benny, vous avez vu des chevaux aujourd’hui ?
COMMUNITY
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hé !
BENNY
What do you mean?
BENNY
Qu’est-ce que vous voulez dire ?
DANIELA
I heard you and Nina went for a roll in the-
DANIELA
J’ai entendu dire que Nina et toi êtes allés faire un tour dans la…
COMMUNITY
Hay! Hey! Ohhhhh!
COMMUNAUTÉ
Hay ! Hé ! Ohhhhh !
WOMEN THEN MEN
Benny and Nina
Sitting in a tree
K-I-S-S-I-N-G
Que bochinche
Nina and Benny
K-I-S-S-I-N-G
FEMMES PUIS HOMMES
Benny et Nina
Assis dans un arbre
K-I-S-S-I-N-G
Que bochinche
Nina et Benny
K-I-S-S-I-N-G
SONNY
Hold up, wait a minute
SONNY
Attends, une minute.
GUYS
Wait a minute!
GUYS
Attendez une minute !
SONNY
Usnavi’s leavin’ us for the Dominican Republic?
And Benny went and stole the girl that I’m in love with?
She was my babysitter first!
SONNY
Usnavi nous quitte pour la République dominicaine ?
Et Benny est parti et a volé la fille dont je suis amoureux ?
C’était ma baby-sitter avant !
GUYS
Whoo!
GUYS
Whoo !
SONNY
Listen up, this is what ya’ll want?
We close this bodega,
The neighborhood is gone!
They selling the dispatch,
They closing the salon
And they’ll never turn the lights back on cuz-
SONNY
Ecoutez, c’est ce que vous voulez ?
On ferme cette bodega,
Le quartier n’existe plus !
Ils vendent l’estafette,
Ils ferment le salon
Et ils ne rallumeront jamais les lumières parce que…
WITH VANESSA
We are powerless,
We are powerless!
AVEC VANESSA
Nous sommes impuissants,
Nous sommes impuissants !
SONNY
But ya’ll keep dancin’ and singin’ and celebratin’
But it’s gettin’ late and this place is disintegratin’ and-
SONNY
Mais vous continuez à danser, à chanter et à faire la fête.
Mais il se fait tard et cet endroit se désintègre et…
WITH VANESSA
We are powerless,
We are powerless!
AVEC VANESSA
Nous sommes impuissants,
Nous sommes impuissants !
USNAVI
Alright we are powerless, so light up a candle!
There’s nothing going on here that we can’t handle!
USNAVI
D’accord, nous sommes impuissants, alors allumez une bougie !
Il n’y a rien qui se passe ici que nous ne puissions gérer !
SONNY
You don’t understand, I’m not trying to be funny!
SONNY
Tu ne comprends pas, je n’essaie pas d’être drôle !
USNAVI
We’re gonna give a third of the money to you, Sonny!
USNAVI
On va te donner un tiers de l’argent, Sonny !
SONNY
What?
SONNY
Quoi ?
USNAVI
Yeah, yeah…
USNAVI
Ouais, ouais…
SONNY
For real?
SONNY
Pour de vrai ?
USNAVI
Yes!
Maybe you’re right, Sonny.
Call in the coroners
Maybe we’re powerless, a corner full of foreigners.
Maybe this neighborhood’s changing forever
Maybe tonight is our last night together, however!
How do you wanna face it?
Do you wanna waste it, when the end is so close you can taste it?
Y’all could cry with your head in the sand
I’m a fly this flag that I got in my hand!
USNAVI
Oui !
Tu as peut-être raison, Sonny.
Appeler les coroners
Peut-être qu’on est impuissants, un coin plein d’étrangers.
Peut-être que ce quartier est en train de changer pour toujours
Peut-être que ce soir est notre dernière nuit ensemble, cependant !
Comment veux-tu y faire face ?
Voulez-vous gaspiller votre temps, quand la fin est si proche que vous pouvez la sentir ?
Vous pourriez tous pleurer avec votre tête dans le sable.
Je vais faire flotter ce drapeau que j’ai dans ma main !
PIRAGUA GUY
Parriba esa bandera
PIRAGUA GUY
Parriba esa bandera
COMMUNITY
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hé !
PIRAGUA GUY
Alzala donde quiera
GARÇON PIRAGUA
Alzala donde quiera
COMMUNITY
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hey !
USNAVI
Can we raise our voice tonight?
Can we make a little noise tonight?
USNAVI
Pouvons-nous élever la voix ce soir ?
Pouvons-nous faire un peu de bruit ce soir ?
COMMUNITY
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hey !
PIRAGUA GUY/DANIELA/CARLA
Esa bonita bandera
Contiene mi alma entera
PIRAGUA GUY/DANIELA/CARLA
Esa bonita bandera
Contiene mi alma entera
COMMUNITY
Hey!
Hey!
COMMUNAUTÉ
Hé !
Hé !
USNAVI
In fact, can we sing so loud and raucous
They can hear us across the bridge in East Seacaucus?
USNAVI
En fait, pouvons-nous chanter si fort et rauquement
Qu’ils puissent nous entendre de l’autre côté du pont à East Seacaucus ?
COMMUNITY
Parriba esa bandera!
Alzala donde quiera!
Carnaval Del Barrio…
COMMUNAUTÉ
Parriba esa bandera !
Alzala donde quiera !
Carnaval Del Barrio…
USNAVI
From Puerto Rico to Santo Domingo
Wherever we go
We rep our people and the beat go…
USNAVI
De Porto Rico à Santo Domingo
Partout où nous allons
Nous représentons notre peuple et le rythme va…
COMMUNITY
Esa bonita bandera!
Contiene mi alma entera!
Carnaval Del Barrio…
COMMUNAUTÉ
Esa bonita bandera !
Contiene mi alma entera !
Carnaval Del Barrio…
USNAVI
Vanessa, for get about what coulda been
Dance with me, one last night, in the hood again.
USNAVI
Vanessa, pour obtenir sur ce qui aurait pu être
Danse avec moi, une dernière nuit, dans le capot à nouveau.
DANIELA/CARLA
Wepa!
DANIELA/CARLA
Wepa !
COMMUNITY
Carnaval del barrio
Carnaval del barrio
Carnaval del barrio
COMMUNAUTÉ
Carnaval del barrio
Carnaval del barrio
Carnaval del barrio
DANIELA
P’arriba esa bandera
DANIELA
P’arriba esa bandera
WITH COMMUNINTY
Carnaval Del Barrio
Oye!
AVEC LA COMMUNAUTÉ
Carnaval Del Barrio
Oye !
DANIELA
Y cuando yo me muera
Entierrame en mi tierra!
DANIELA
Y cuando yo me muera
Entierrame en mi tierra !
WITH COMMUNITY
Del barrio
Del barrio
AVEC LA COMMUNAUTÉ
Del barrio
Del barrio
COMMUNITY
Alza la bandera
La bandera Dominicana
COMMUNAUTÉ
Alza la bandera
La bandera Dominicana
WITH DANIELA
Alza la bandera
Alza la bandera
AVEC DANIELA
Alza la bandera
Alza la bandera
COMMUNITY
La bandera Puertoriquena
Alza la bandera
COMMUNAUTÉ
La bandera Puertoriquena
Alza la bandera
WITH DANIELA
La bandera Mejicana
Adios, adios, adios
AVEC DANIELA
La bandera Mejicana
Adios, adios, adios
COMMUNITY
Alza la bandera
La bandera
La bandera
La bandera
La bandera
Alza la bandera!
COMMUNAUTÉ
Alza la bandera
La bandera
La bandera
La bandera
La bandera
Alza la bandera !
(ALL CHEER)
(TOUS APPLAUDISSENT)

Atencion

Atencion

KEVIN
Atencion
Atencion
Roll down your windows
Turn up your radios
Un momento, por favor
Atencion
Atencion
Please drive slow
Let everybody know
Abeula Claudia passed away
At noon today
KEVIN
Atencion
Atencion
Baissez vos vitres
Montez le son de vos radios
Un momento, por favor
Atencion
Atencion
Veuillez conduire lentement
Faites savoir à tout le monde
Abeula Claudia est décédée
A midi aujourd’hui

Alabanza

Alabanza

USNAVI
She was found and pronounced at the scene
She was already lying in bed
The paramedics said
That her heart gave out
I mean, that’s basically what they said
They said a combination of the stress and the heat
Why she never took her medicine, I’ll never understand
I’d like to think she went out in peace
With pieces of bread crumbs in her hand
Abuela Claudia had simple pleasures
She sang the praises of things we ignore
Glass Coke bottles, bread crumbs, a sky full of stars
She cherished these things
She’d say « Alabanza »
Alabanza means to raise this thing to God’s face and to sing
Quite literally « praise to this »
When she was here, the path was clear
And she was just here
She was just here…
USNAVI
Elle a été trouvée et déclarée morte sur les lieux
Elle était déjà couchée dans son lit
Les ambulanciers ont dit
Que son coeur s’est arrêté
Je veux dire, c’est en gros ce qu’ils ont dit
Ils ont dit que c’était une combinaison du stress et de la chaleur
Je ne comprendrai jamais pourquoi elle n’a jamais pris ses médicaments
J’aime à penser qu’elle est partie en paix
Avec des morceaux de pain dans sa main
Abuela Claudia avait des plaisirs simples
Elle chantait les louanges de choses que nous ignorons
Les bouteilles de Coca en verre, les miettes de pain, un ciel plein d’étoiles
Elle chérissait ces choses
Elle disait « Alabanza »
Alabanza signifie élever cette chose vers le visage de Dieu et chanter
Littéralement « louange à ceci »
Quand elle était ici, le chemin était clair
Et elle était juste là
Elle était juste là…
NINA
Alabanza
Alabanza a Doña Claudia, Senor
Alabanza, alabanza
Alabanza
Alabanza a Doña Claudia, Senor
Alabanza, alabanza
NINA
Alabanza
Alabanza a Doña Claudia, Senor
Alabanza, alabanza
Alabanza
Alabanza a Doña Claudia, Señor
Alabanza, alabanza
NINA/DANIELA/CARLA
Alabanza
Alabanza a Doña Claudia, Senor
NINA/DANIELA/CARLA
Alabanza
Alabanza a Doña Claudia, Señor
AND SONNY
Alabanza, alabanza
ET SONNY
Alabanza, alabanza
AND CAMILA/BENNY
Alabanza
Alabanza a Doña Claudia, Senor
ET CAMILA/BENNY
Alabanza
Alabanza a Doña Claudia, Senor
AND VANESSA/KEVIN
Alabanza, alabanza
ET VANESSA/KEVIN
Alabanza, alabanza
COMMUNITY
Alabanza!
Alabanza!
Alabanza!
COMMUNAUTÉ
Alabanza !
Alabanza !
Alabanza !
USNAVI
Alabanza
USNAVI
Alabanza

Everything I Know

Tout ce que je sais

NINA
In this album, there’s a picture
Of the ladies at Daniela’s
You can tell it’s from the 80s by the volume of their hair
There’s Usnavi, just a baby
’87, Halloween
If it happened on this block
Abuela was there
Every afternoon I came
She’d make sure I did my homework
She could barely write her name
But even so
She would stare at the paper and tell me,
« Bueno,
Let’s review.
Why don’t you tell me everything you know? »
In this album there’s a picture
Of Abuela in Havana
She is holding a rag doll
Unsmililng, black and white
I wonder what she’s thinking
Does she know that she’ll be leaving
For the city on a cold dark night?
And on the day they ran
Did she dream of endless summer?
Did her mother have a plan?
Or did they just go?
Did somebody sit her down and say,
« Claudia, get ready,
To leave behind everything you know. »
Everything I know
What do I know?
In this folder there’s a picture
Of my high school graduation
With a program, mint condition
And a star beside my name
Here’s a picture of my parents
As I left for California
She saved everything we gave her
Every little scrap of paper
And our lives are in these boxes
While the woman who held us is gone
But we go on, we grow
So
Hold tight, Abuela, if you’re up there
I’ll make you proud of everything I know
Thank you, for everything I know
NINA
Dans cet album, il y a une photo
Des dames de chez Daniela
Vous pouvez dire que c’est des années 80 par le volume de leurs cheveux
Il y a Usnavi, juste un bébé
87, Halloween
Si ça s’est passé dans ce quartier
Abuela était là
Tous les après-midi, je venais
Elle s’assurait que je faisais mes devoirs
Elle savait à peine écrire son nom
Mais même ainsi
Elle fixait le papier et me disait ,
« Bueno,
On va réviser.
Pourquoi tu ne me dis pas tout ce que tu sais ? »
Dans cet album il y a une photo
De Abuela à la Havane
Elle tient une poupée de chiffon
Immobile, en noir et blanc
Je me demande à quoi elle pense
Sait-elle qu’elle va partir
Pour la ville par une nuit froide et sombre ?
Et le jour où ils se sont enfuis
Rêvait-elle d’un été sans fin ?
Sa mère avait-elle un plan ?
Ou sont-elles simplement parties ?
Est-ce que quelqu’un l’a fait asseoir et lui a dit,
« Claudia, prépare-toi,
à laisser derrière toi tout ce que tu connais. »
Tout ce que je sais
Qu’est-ce que je sais ?
Dans ce dossier il y a une photo
De mon diplôme de fin d’études secondaires
Avec un programme, en parfait état
Et une étoile à côté de mon nom
Voici une photo de mes parents
Alors que je partais pour la Californie
Elle a gardé tout ce qu’on lui a donné
Chaque petit bout de papier
Et nos vies sont dans ces boîtes
Alors que la femme qui nous tenait est partie
Mais nous continuons, nous grandissons
Alors
Tiens-toi bien, Abuela, si tu es là-haut
Je te rendrai fière de tout ce que je sais
Merci, pour tout ce que je sais

Piragua (Reprise)

Piragua (Reprise)

PIRAGUA GUY
It’s hotter than the islands are today
And Mr. Softee’s truck has broken down!
And here comes all his customers my way
I told you, I run the town!
Piragua, Piragua
1.25, Piragua
Piragua, Piragua
2.25, Piragua
New block of ice, hike up the price
Lai lo le lo lai, lai lo le lo lai
Blackouts are nice, blackouts are nice
Lo le lo lai
Keep scraping by
Piragua!
PIRAGUA GUY
Il fait plus chaud que dans les îles aujourd’hui
Et le camion de M. Softee est tombé en panne !
Et voilà que tous ses clients viennent vers moi
Je vous l’ai dit, je dirige la ville !
Piragua, Piragua
1.25, Piragua
Piragua, Piragua
2.25, Piragua
Nouveau bloc de glace, augmentez le prix
Lai lo le lo lai, lai lo le lo lai
Les coupures de courant sont agréables, les coupures de courant sont agréables
Lo le lo lai
Continuez à gratter
Piragua !

Champagne

Champagne

VANESSA
So I got you a present
I went downtown to get it
You doing anything tonight?
VANESSA
Je t’ai acheté un cadeau
Je suis allé le chercher en ville
Tu fais quelque chose ce soir ?
USNAVI
Cleaning
USNAVI
Je nettoie
VANESSA
You’re done for the day
VANESSA
Vous avez fini pour la journée
USNAVI
No way
USNAVI
Pas question
VANESSA
Cuz we got a date
VANESSA
Parce qu’on a un rendez-vous
USNAVI
Okay
USNAVI
D’accord
VANESSA
Before you board that plane
I owe you a bottle of cold champagne
VANESSA
Avant que tu ne montes dans cet avion
Je te dois une bouteille de champagne frais
USNAVI
No
USNAVI
Non
VANESSA
Yeah, cold champagne
VANESSA
Oui, du champagne froid
USNAVI
Damn, the bottle’s all sweaty and everything
You went and got this?
USNAVI
Merde, la bouteille est toute transpirante et tout
Tu es allée chercher ça ?
VANESSA
Pop the champagne
VANESSA
Sabler le champagne
USNAVI
I don’t know if we have coffee cups
Or plastic cups
I think Sonny has the cups-
USNAVI
Je ne sais pas si nous avons des tasses à café
Ou des gobelets en plastique
Je pense que Sonny a les tasses..
VANESSA
Tonight we’re drinking straight from the bottle
Usnavi?
VANESSA
Ce soir on boit directement à la bouteille
Usnavi ?
USNAVI
Yeah?
USNAVI
C’est vrai ?
VANESSA
Daniela told me what you did for me
And it’s honestly the sweetest thing anyone ever did for me
Now what can I say or do to possibly repay you for your kindness?
VANESSA
Daniela m’a dit ce que tu as fait pour moi
Et c’est honnêtement la chose la plus douce qu’on ait jamais faite pour moi
Maintenant, qu’est-ce que je peux dire ou faire pour te remercier de ta gentillesse ?
USNAVI
How do you get this gold shit off?
USNAVI
Comment on enlève cette merde en or ?
VANESSA
Usnavi!
VANESSA
Usnavi !
USNAVI
Yeah!
USNAVI
Ouais !
VANESSA
Before we both leave town
Before the corner changes
And the signs are taken down
Let’s walk around the neighborhood and say our goodbyes
Usnavi, are you alright?
VANESSA
Avant que nous quittions tous les deux la ville
Avant que le coin ne change
Et que les panneaux soient enlevés
Marchons dans le quartier et faisons nos adieux
Usnavi, tu vas bien ?
USNAVI
I’m fine, I’m tryin’a open this champagne
See the twisty thing is broken
But I’m gonna open this damn champagne
USNAVI
Je vais bien, j’essaie d’ouvrir ce champagne
Tu vois le truc tordu est cassé
Mais je vais ouvrir ce putain de champagne
VANESSA
Let me see it
VANESSA
Laisse-moi voir
USNAVI
No, I got it
USNAVI
Non, je l’ai
VANESSA
Yo, Usnavi, drop the champagne
VANESSA
Yo, Usnavi, laisse tomber le champagne
USNAVI
I mean you went to all this trouble to get us a little bubbly-
USNAVI
Je veux dire que tu t’es donné tout ce mal pour nous offrir un peu de bulles..
VANESSA
And it’s gonna be okay
VANESSA
Et ça va bien se passer
USNAVI
I’m sorry, it’s been a long day
USNAVI
Je suis désolé, la journée a été longue
VANESSA
You oughta stay
VANESSA
Tu devrais rester
USNAVI
What?
USNAVI
Quoi ?
VANESSA
You can use that money to fix this place
VANESSA
Tu peux utiliser cet argent pour réparer cet endroit
USNAVI
Ha ha, very funny
USNAVI
Ha ha, très drôle
VANESSA
And it’s not like Sonny’s got role models-
VANESSA
Et ce n’est pas comme si Sonny avait des modèles à suivre..
USNAVI
Role models?
USNAVI
Des modèles ?
VANESSA
Stepping up to the plate
VANESSA
Ils se mettent au diapason
USNAVI
Yo, what are you talking about?
USNAVI
Yo, de quoi tu parles ?
VANESSA
I’m just saying, I think your vacation can wait
VANESSA
Je dis juste que je pense que tes vacances peuvent attendre
USNAVI
Vacation? Vanessa, you’re leaving too
USNAVI
Les vacances ? Vanessa, tu pars aussi
VANESSA
I’m going down to West 4th Street
You can take the A
VANESSA
Je vais sur la 4ème rue ouest
Tu peux prendre la ligne A
USNAVI
What are you trying to say?
USNAVI
Qu’est-ce que tu essaies de dire ?
VANESSA
You’re leaving the country and we’re never gonna see you again
VANESSA
Tu quittes le pays et nous ne te reverrons plus jamais
USNAVI
What are you trying to say?
USNAVI
Qu’est-ce que tu essaies de dire ?
VANESSA
You get everyone addicted to your coffee and off you go
VANESSA
Tu rends tout le monde accro à ton café et tu t’en vas
USNAVI
Vanessa, I don’t know why you’re mad at me
USNAVI
Vanessa, je ne sais pas pourquoi tu es en colère contre moi
VANESSA
I wish I was mad.
(She kisses him)
I’m just too late.
VANESSA
J’aimerais être en colère.
(Elle l’embrasse)
Je suis juste trop en retard.

When The Sun Goes Down

Quand le soleil se couche

BENNY
When the sun goes down
You’re gonna need a flashlight
You’re gonna need a candle-
BENNY
Quand le soleil se couche
Tu vas avoir besoin d’une lampe de poche
Tu vas avoir besoin d’une bougie
NINA
I think I can manage that
NINA
Je pense que je peux le faire
BENNY
When you leave town
I’m gonna buy you a calling card
BENNY
Quand tu quitteras la ville
Je vais t’acheter une carte d’appel
NINA/BENNY
Cuz I am falling hard for you
NINA/BENNY
Parce que je suis en train de tomber amoureux de toi
NINA
I go back on Labor Day
NINA
Je rentre le jour de la fête du travail
BENNY
And I will try to make my way
BENNY
Et je vais essayer de faire mon chemin
BENNY/NINA
Out west to California
BENNY/NINA
Vers l’ouest, en Californie
BENNY
We’ve got this summer
BENNY
Nous avons cet été
NINA
And we’ve got each other
Perhaps even longer
NINA
Et nous nous avons l’un l’autre
Peut-être même plus longtemps
BENNY
When you’re on your own
And suddenly without me
Will you forget about me?
BENNY
Quand tu es seul
Et soudainement sans moi
Est-ce que tu m’oublieras ?
NINA
I couldn’t if I tried
NINA
Je ne pourrais pas si j’essayais
BENNY
When I’m all alone and I close my eyes
BENNY
Quand je suis tout seul et que je ferme les yeux
BENNY/NINA
That’s when I’ll see your face again
BENNY/NINA
C’est alors que je reverrai ton visage
BENNY
And when you’re gone
You know that I’ll be waiting
When you’re gone
BENNY
Et quand tu seras parti
Tu sais que je t’attendrai
Quand tu seras parti
NINA
But you’re here with me right now
NINA
Mais tu es ici avec moi en ce moment
BENNY
We’ll be working hard, but if we should drift apart
BENNY
On va travailler dur, mais si on se sépare..
NINA
Benny-
NINA
Benny-
BENNY
Lemme take this moment just to say
BENNY
Laissez-moi profiter de ce moment pour vous dire
NINA
No, no-
NINA
Non, non..
BENNY
You are gonna change the world someday
BENNY
Tu vas changer le monde un jour
NINA
I’ll be thinking of home
NINA
Je penserai à la maison
BENNY/NINA
And I’ll think of you every night
At the same time
BENNY/NINA
Et je penserai à toi tous les soirs
Au même moment
BENNY
When the sun goes down
BENNY
Quand le soleil se couche
NINA
When the sun goes down
NINA
Quand le soleil se couche
BENNY
When the sun goes down
BENNY
Quand le soleil se couche

Finale

Finale

BOLERO SINGER
No te vayas…
Si me dejas…
Si te alejas de mi…
Seguiras en mis recuerdos para siempre…
Para siempre…
Para siempre…
Para siempre…
Para siempre…
(continues under next rap)
CHANTEUR BOLERO
No te vayas…
Si me dejas…
Si te alejas de mi…
Seguiras en mis recuerdos para siempre…
Para siempre…
Para siempre…
Para siempre…
Para siempre…
(continue sous le prochain rap)
USNAVI
Lights out on Washington Heights
And now the crack of dawn
The blackout goes on and on and on…
Sonny’s out back, sortin’ the trash
As I think about the past,
With a sack full of cash
Abuela really wanted me up on a beach
With margaritas in my reach,
And soon that’s how it’s gonna be…
Imagine me, leaving today
On a seven-forty-seven
Boardin’ JFK…
USNAVI
Extinction des feux à Washington Heights
Et maintenant l’aube
Le blackout continue et continue et continue…
Sonny est derrière, en train de trier les ordures
Alors que je pense au passé,
Avec un sac plein d’argent
Abuela voulait vraiment que je sois sur une plage
Avec des margaritas à ma portée,
Et bientôt c’est comme ça que ça va être…
Imaginez-moi, partant aujourd’hui
Sur un sept-quarante-sept
Embarquant pour JFK…
CARLA
The hydrants are open
Cool breezes blow
CARLA
Les bouches d’incendie sont ouvertes
Une brise fraîche souffle
CARLA/DANIELA
The hydrants are open
Cool breezes blow
CARLA/DANIELA
Les bouches d’incendie sont ouvertes
Une brise fraîche souffle
DANIELA/CARLA
The hydrants are open
DANIELA/CARLA
Les bouches d’incendie sont ouvertes
KEVIN
Good morning
KEVIN
Bonjour à tous
PIRAGUA GUY
Piragua, piragua
GUY PIRAGUA
Piragua, piragua
DANIELA/CARLA
Cool breezes blow
DANIELA/CARLA
Une brise fraîche souffle
PIRAGUA GUY
New block of ice, piragua
So sweet and nice, piragua
Piragua, piragua
GUY PIRAGUA
Nouveau bloc de glace, piragua
Si doux et agréable, piragua
Piragua, piragua
DANIELA/CARLA
The hydrants are open
Cool breezes blow
DANIELA/CARLA
Les bouches d’incendie sont ouvertes
Une brise fraîche souffle
KEVIN
Good morning
KEVIN
Bonjour à tous
PIRAGUA GUY
Piragua, piragua
New block of ice, piragua
So sweet and nice, piragua
Piragua, piragua
GUY PIRAGUA
Piragua, piragua
Nouveau bloc de glace, piragua
Si doux et agréable, piragua
Piragua, piragua
CAMILA
Siempre…
Seguiras en mis recuerdos
Para siempre…
CAMILA
Toujours…
Seguiras en mis recuerdos
Para siempre…
DANIELA/CARLA
The hydrants are open
Cool breezes blow
DANIELA/CARLA
Les bouches d’incendie sont ouvertes
Une brise fraîche souffle
KEVIN
Good morning
KEVIN
Bonjour à tous
PIRAGUA GUY
Piragua, piragua
New block of ice, piragua
So sweet and nice, piragua
Piragua, piragua
GUY PIRAGUA
Piragua, piragua
Nouveau bloc de glace, piragua
Si doux et agréable, piragua
Piragua, piragua
CAMILA
Siempre…
Seguiras en mis recuerdos
Para siempre…
CAMILA
Toujours…
Seguiras en mis recuerdos
Para siempre…
VANESSA
I’ll be downtown
It won’t be long now…
VANESSA
Je serai en ville
Ce ne sera pas long maintenant…
USNAVI
There’s a breeze off the Hudson
And just when you think you’re sick of living here
The memory floods in
The morning light, off the fire escapes
The nights in Bennett Park, blasting big pun tapes
I’m-a miss this place, to tell you the truth
Kevin, dispensin’ wisdom from his dispatch booth
And at dawn, Vanessa at the salon
We gotta move on
And who’s gonna notice we’re gone?
When our job’s done
As the evening winds down to a crawl, son
Can I ease my mind
When we’re all done
When we’ve resigned
In the long run
What do we leave behind?
Most of all, I’ll miss Abuela’s whispers
Doin’ the lotto Pick Six every Christmas
In five years, when this whole city’s rich folks and hipsters
Who’s gonna miss this raggedy little business?
USNAVI
Il y a une brise qui vient de l’Hudson
Et juste quand vous pensez que vous en avez assez de vivre ici..
Les souvenirs affluent
La lumière du matin, sur les escaliers de secours
Les nuits dans le parc Bennett, à écouter des cassettes de musique
Cet endroit va me manquer, pour vous dire la vérité
Kevin, dispensant sa sagesse depuis sa cabine d’expédition
Et à l’aube, Vanessa au salon
Il faut passer à autre chose
Et qui remarquera que nous sommes partis ?
Quand notre travail est terminé
Alors que la soirée se termine en queue de poisson, fiston
Puis-je soulager mon esprit
Quand nous en aurons fini
Quand nous aurons démissionné
Dans le long terme
Que laissons-nous derrière nous ?
Par-dessus tout, les chuchotements d’Abuela me manqueront
Faire le loto Pick Six chaque Noël
Dans cinq ans, quand toute la ville sera riche et branchée
A qui manquera cette petite entreprise délabrée ?
GRAFFITI PETE
What it do? Haha, great sunlight this morning.
GRAFFITI PETE
Qu’est-ce qu’il fait ? Haha, super lumière du soleil ce matin.
SONNY
Yo cuz. We fixed the grate.
SONNY
Yo cousine. On a réparé la grille.
USNAVI
(to SONNY) What did I tell you about this punk?
USNAVI
(à SONNY) Qu’est-ce que je t’ai dit à propos de ce voyou ?
SONNY
You have to commission an artist while his rate is still good!
SONNY
Il faut commander un artiste pendant que son tarif est encore bon !
GRAFFITI PETE
The first work in my new series.
GRAFFITI PETE
La première œuvre de ma nouvelle série.
(GRAFFITI PETE rolls down the gate.
There is a huge graffiti mural of ABUELA CLAUDIA that says PACIENCIA Y FE. Silence.)
(GRAFFITI PETE descend le portail.
Il y a un énorme graffiti mural d’ABUELA CLAUDIA qui dit PACIENCIA Y FE. Silence.)
GRAFFITI PETE
He hates it.
GRAFFITI PETE
Il déteste ça.
SONNY
Shh. He’s forming an artistic opinion.
SONNY
Chut. Il est en train de se faire une opinion artistique.
USNAVI
You did this last night?
USNAVI
Tu as fait ça hier soir ?
GRAFFITI PETE
Yeah.
GRAFFITI PETE
Oui.
USNAVI
There goes my flight
USNAVI
C’en est fini de mon vol
SONNY
What?
SONNY
Quoi ?
USNAVI
Graffiti Pete, you’re gonna need some new cans
Here’s some money, finish up, there’s been a slight change of plans
USNAVI
Graffiti Pete, tu vas avoir besoin de nouvelles canettes
Voilà de l’argent, finis, il y a eu un léger changement de plan
GRAFFITI PETE
Nice!
GRAFFITI PETE
Joli !
USNAVI
Listen up guys, you got a job, I’m not playin’
You gotta go now, tell the whole block I’m stayin’!
Y’all go ahead, tell everyone we know!
Sonny…
USNAVI
Écoutez les gars, vous avez un travail, je ne joue pas
Vous devez partir maintenant, dites à tout le quartier que je reste !
Allez-y, dites-le à tous ceux que nous connaissons !
Sonny…
(USNAVI starts to say something, but gets choked up, motions to his own heart.)
(USNAVI commence à dire quelque chose, mais s’étouffe, fait un geste vers son propre coeur)
USNAVI
Alright, go!
Yeah, I’m a streetlight, chillin’ in the heat!
I illuminate the stories of the people in the street
Some have happy endings, some are bittersweet
But I know them all and that’s what makes my life complete
USNAVI
D’accord, vas-y !
Ouais, je suis un lampadaire, je me détends dans la chaleur !
J’illumine les histoires des gens dans la rue
Certaines ont une fin heureuse, d’autres sont douces-amères
Mais je les connais toutes et c’est ce qui rend ma vie complète
NINA
We’re home-
NINA
Nous sommes à la maison
USNAVI
And if not me, who keeps our legacies?
Who’s gonna keep the coffee sweet with secret recipes?
Abuela, rest in peace, you live in my memories
Sonny’s gotta eat, and this corner is my destiny
USNAVI
Et si ce n’est pas moi, qui garde nos héritages ?
Qui va garder le café sucré avec des recettes secrètes ?
Abuela, repose en paix, tu vis dans mes souvenirs
Sonny doit manger, et ce coin est mon destin
SONNY/NINA/CARLA/DANIELA
We’re home-
SONNY/NINA/CARLA/DANIELA
Nous sommes à la maison..
USNAVI
Brings out the best in me
We pass a test and we keep pressin’ and yes indeed
You know I’ll never leave
If you close your eyes that hydrant is a beach
That siren is a breeze, that fire escape’s a leaf on a palm tree
USNAVI
Fait ressortir le meilleur de moi-même
Nous passons un test et nous continuons à presser et oui en effet
Tu sais que je ne partirai jamais
Si tu fermes les yeux, cette bouche d’incendie est une plage
Cette sirène est une brise, cet escalier de secours est une feuille sur un palmier
COMMUNITY
We’re home-
COMMUNAUTÉ
Nous sommes à la maison..
USNAVI
Abuela, I’m sorry
But I ain’t goin’ back because I’m telling your story!
And I can say goodbye to you smilin’
I found my island
I’ve been on it this whole time
I’m home!
USNAVI
Abuela, je suis désolé
Mais je ne reviendrai pas en arrière parce que je vais raconter ton histoire !
Et je peux te dire au revoir en souriant
J’ai trouvé mon île
J’y suis resté tout ce temps
Je suis chez moi !
COMMUNITY
We’re home-
The hydrants are open
Cool breezes blow-
COMMUNAUTÉ
Nous sommes à la maison..
Les bouches d’incendie sont ouvertes
Des brises fraîches soufflent-
USNAVI
It’s a wonderful life that I’ve known
« Merry Christmas you ole’ building and loan! »
I’m home!
USNAVI
C’est une vie merveilleuse que j’ai connue
« Joyeux Noël, vieux bâtiment et prêt ! »
Je suis à la maison !
COMMUNITY
We’re home-
The hydrants are open
Cool breezes blow-
COMMUNAUTÉ
Nous sommes à la maison
Les bouches d’incendie sont ouvertes
Des brises fraîches soufflent-
USNAVI
Abuela, that ain’t a stoop, that’s your throne
Long after ya birds have all flown
USNAVI
Abuela, ce n’est pas un perron, c’est ton trône
Longtemps après que les oiseaux se soient tous envolés
USNAVI
I’m home!
Where the coffee’s non-stop
And I drop this hip-hop
In my mom and pop shop
I’m home!
USNAVI
Je suis à la maison !
Où le café est non-stop
Et je laisse tomber ce hip-hop
Dans mon magasin familial et populaire
Je suis chez moi !
COMMUNITY
We’re home!
COMMUNAUTÉ
Nous sommes chez nous !
USNAVI
Where people come
People go
Let me show all of these people what I know
There’s no place like home!
USNAVI
Où les gens viennent
Les gens vont
Laissez-moi montrer à tous ces gens ce que je sais
Il n’y a aucun endroit comme la maison !
COMMUNITY
We’re home!
COMMUNAUTÉ
Nous sommes chez nous !
USNAVI
And let me set the record straight
I’m steppin’ to Vanessa
I’m gettin’ a second date!
I’m home!
USNAVI
Et laissez-moi mettre les choses au clair
Je fais un pas vers Vanessa
J’ai un deuxième rendez-vous !
Je suis à la maison !
COMMUNITY
We’re home!
COMMUNAUTÉ
Nous sommes à la maison !
USNAVI
Where it’s a hundred in the shade
But with patience and faith
We remain unafraid
I’m home!
USNAVI
Où il fait cent à l’ombre
Mais avec patience et foi
Nous n’avons pas peur
Je suis à la maison !
COMMUNITY
Home!
COMMUNAUTÉ
A la maison !
USNAVI
You hear that music in the air?
Take the train to the top of the world
And I’m there
I’m
USNAVI
Vous entendez cette musique dans l’air ?
Prends le train jusqu’au sommet du monde
Et je suis là
Je suis
COMMUNITY
Home!
COMMUNAUTÉ
Chez nous !