EVERYBODY’S TALKING ABOUT JAMIE

En bref…

Everybody’s Talking About Jamie est une comédie musicale sur le passage à l’âge adulte, créée en 2017, dont la musique est signée Dan Gillespie Sells et le livret et les paroles Tom MacRae.

La comédie musicale suit un adolescent de 16 ans qui surmonte les préjugés, bat les brutes et sort de l’obscurité pour devenir un drag queen.

Traductions à découvrir ensuite : Kinky Boots, Rent

Les paroles

And You Don’t Even Know It

Et tu ne le sais même pas

JAMIE:
There’s a clock on the wall and it’s moving too slow.
It’s got hours to kill and a lifetime to go.
And I’m holding my breath ’til I hear the last bell.
Then I’m coming out hard and I’m giving ’em hell.
JAMIE :
Il y a une horloge sur le mur et elle avance trop lentement.
Il y a des heures à tuer et une vie à vivre.
Et je retiens mon souffle jusqu’à ce que j’entende la dernière cloche.
Alors je sors fort et je leur donne l’enfer.
Cause I’m a superstar and you don’t even know it.
In a wonder bra and you don’t even know it.
You’re so blah blah and you don’t even know it.
I’m like, au revoir and you don’t even know it.
Parce que je suis une superstar et vous ne le savez même pas.
Dans un soutien-gorge merveilleux et vous ne le savez même pas.
Vous êtes si blah blah et vous ne le savez même pas.
Je suis comme, au revoir et vous ne le savez même pas.
JAMIE/(STUDENTS):
There’s a path I’ve planned (And you don’t even know it)
To the promised land (And you don’t even know it)
And you won’t understand (And you don’t even know it)
Cos you’re my backing band (And you don’t even know it)
JAMIE/(ÉTUDIANTS) :
Il y a un chemin que j’ai prévu (Et tu ne le sais même pas)
Vers la terre promise (Et tu ne le sais même pas)
Et vous ne comprendrez pas (Et vous ne le savez même pas)
Car tu es mon groupe de soutien (Et tu ne le sais même pas)
And it’s the Jamie show (And you don’t even know it)
And you’re meh, so-so (And you don’t even know it)
And sorta slow (And you don’t even know it)
And I’m go go go (And you don’t even know it)
Et c’est le Jamie show (et tu ne le sais même pas)
Et vous êtes meh, so-so (Et vous ne le savez même pas)
Et un peu lents (Et tu ne le sais même pas)
Et je suis go go go (Et tu ne le sais même pas)
JAMIE:
I’ve got the dreams I’ve got the style.
I’ve got the moves to make you smile.
So kiss my ass goodbye.
JAMIE :
J’ai les rêves, j’ai le style.
J’ai les mouvements pour te faire sourire.
Alors embrasse mon cul au revoir.
JAMIE, STUDENTS:
Cos I’m gonna be the one.
JAMIE, ÉTUDIANTS :
Parce que je vais être le bon.
JAMIE:
I’m on my way, I won’t be turned.
Your stupid lessons I’ve unlearned.
And I’ll be free to fly.
JAMIE :
Je suis en route, je ne me laisserai pas détourner.
J’ai désappris tes stupides leçons.
Et je serai libre de voler.
JAMIE, STUDENTS:
And I’m gonna kiss the sun.
JAMIE, ÉTUDIANTS :
Et je vais embrasser le soleil.
JAMIE/(STUDENTS):
‘Cause baby I’m a hit (And you don’t even know it)
The hit (And you don’t even know it)
I’m lit (And you don’t even know it)
I’m a blockbuster (And you don’t even know it)
JAMIE/(ÉTUDIANTS) :
Parce que bébé je suis un succès (Et tu ne le sais même pas)
Le succès (Et tu ne le sais même pas)
Je suis illuminé (Et tu ne le sais même pas)
Je suis un blockbuster (Et tu ne le sais même pas)
And I’m rising fast (And you don’t even know it)
I’m an atom blast (And you don’t even know it)
Yeash the past is past (And you don’t even know it)
I’ll be free at last (And you don’t even know it)
Et je monte vite (Et tu ne le sais même pas)
Je suis une explosion d’atomes (Et tu ne le sais même pas)
Yeash le passé est passé (Et tu ne le sais même pas)
Je serai enfin libre (Et vous ne le savez même pas)
JAMIE:
The wasted years, the shitty days.
Your boring nights, your dull cliches.
Get off and hit the track.
JAMIE :
Les années gâchées, les jours de merde.
Tes nuits ennuyeuses, tes clichés ennuyeux.
Descendez et allez sur la piste.
JAMIE, STUDENTS:
‘Cause I’m gonna be the one.
JAMIE, ÉTUDIANTS :
Parce que je vais être le seul.
JAMIE:
You’re in my lane, you’re in my light.
Get out my way I’m taking flight.
And I ain’t coming back.
JAMIE :
Tu es dans ma voie, tu es dans ma lumière.
Sors de mon chemin, je m’envole.
Et je ne reviendrai pas.
JAMIE, STUDENTS:
‘Cause I’m gonna kiss the sun.
JAMIE, ÉTUDIANTS :
‘Cause I’m gonna kiss the sun.
JAMIE:
And if ever you find life is getting you down.
Well there’s a party to start in a new part of town.
Where there’s a guest list of one and the name’s Jamie New.
JAMIE :
Et si jamais vous trouvez que la vie vous déprime.
Il y a une fête qui commence dans un nouveau quartier de la ville.
Où il y a une liste d’invités et le nom est Jamie New.
And if you ask me real nice I might sign you in too.
Et si tu me demandes gentiment, je pourrais t’inscrire aussi.
JAMIE/(STUDENTS):
‘Cause baby I’m a hit (And you don’t even know it)
Legit (And you don’t even know it)
You better give me room (And you don’t even know it)
For my va-va voom (And you don’t even know it)
JAMIE/(ÉTUDIANTS) :
Parce que bébé je suis un succès (Et tu ne le sais même pas)
Légitime (Et tu ne le sais même pas)
Tu ferais mieux de me laisser de la place (Et tu ne le sais même pas)
Pour mon va-va voom (Et tu ne le sais même pas)
And I’m coming up (And you don’t even know it)
In a double D cup (And you don’t even know it)
When a boy’s this stacked (And you don’t even know it)
He’s the headline act (And you don’t even know it)
Et je monte (Et tu ne le sais même pas)
Dans un double bonnet D (Et tu ne le sais même pas)
Quand un garçon est aussi bien monté (Et tu ne le sais même pas)
Il est la tête d’affiche (Et tu ne le sais même pas)
JAMIE:
And the boys in the class go
JAMIE :
Et les garçons de la classe vont
BOYS:
Oh oh
GARÇONS :
Oh oh
JAMIE:
And the girls in the class go
JAMIE :
Et les filles de la classe font
GIRLS:
Hey ho
FILLES :
Hey ho
JAMIE:
All the boys make some noise say
LES GARÇONS :
Moi avoir grosse voiture
BOYS:
Oh oh
Et moi j’ai une grosse bite

JAMIE:
All the girls give a twirl say
Les filles aiment

GIRLS:
Hey hey hey
Nous sommes des superstars
Nous allons faire la fête
JAMIE:
The boys like

ÉTUDIANTS :
BOYS:
Me got big car
Me got big dollar
And me got big dick

FILLES :
On va faire la fête

JAMIE:
The girls like
Et on a une grosse bite

GIRLS:
We superstar
We gonna holla
Til’ the beat gets sick
Bite va swinger
Bite va swinger
Bite va swinger

STUDENTS:
The beat gets sick the beat gets sick
C’est une toute petite chose

GIRLS:
We gonna hollla
Je vous présente Mlle Hedge !
Et le professeur dit :
BOYS:
And we got big dick
MISS HEDGE :
Les enfants n’arrêtent pas de se vanter
BOY:
Dick goin’ swing
Dick goin’ swing
Dick goin’ swing

ÉTUDIANTS :
Mais hé, qui va faire quoi ?

GIRL:
It’s a tiny little thing
Pas besoin de prêcher
Parce que j’ai abandonné l’enseignement
JAMIE:
Introducing Miss Hedge!
And teacher says:
ÉTUDIANTS :
Mais hé, qu’est-ce que tu vas faire

MISS HEDGE:
Kids keep braggin’
And my days keep dragging
Je ne mens pas quand je dis qu’ils ont des problèmes.
Ils sont fous, fous, doubles, doubles.
Ouais ouais maintenant nulle part éclater leur bulle.
STUDENTS:
But hey who what you gonna do

Je dis les choses telles qu’elles sont mais ils ne veulent pas le savoir.
MISS HEDGE:
No use preachin’
‘Cause I gave up teaching

ÉTUDIANTS :
La vie ne vous doit rien, vous savez que vous la devez
STUDENTS:
But hey who what you gonna do
Allez Jamie, allez Jamie
C’est ton anniversaire,
MISS HEDGE:
I ain’t lyin’ when I call them trouble.
They be cray cray double on double.
Yeah yeah nowhere bustin’ their bubble.
Bringin’ it down on their head like rubble.

Vas-y Jamie
Va Jamie
Va Jamie
Vas-y Jamie, vas-y !
Tell it like it is but they don’t wanna know it.
Life don’t owe you no you owe it
JAMIE :
J’ai les rêves, j’ai le style.
STUDENTS:
Life don’t owe you know you owe it
Alors embrassez mon cul au revoir.

Go Jamie, go Jamie
It’s your birthday,
it’s your birthday.
Parce que je vais être le bon.

JAMIE :
Go Jamie
Go Jamie
Go Jamie
Go Jamie, GO!
Vous vous souviendrez tous de Jamie New.
L’enfant qui a appris à voler.

JAMIE, ÉTUDIANTS :
JAMIE:
I’ve got the dreams, I’ve got the style.
I’ve got the moves to make you smile.
So kiss my ass goodbye.

JAMIE/(ÉTUDIANTS) :
Oh bébé je suis un succès (Et tu ne le sais même pas)
Avoue (And you don’t even know it)
JAMIE, STUDENTS:
Cos I’m gonna be the one.
Juste un peu (Et tu ne le sais même pas)

JAMIE:
And when you’re old, like 32.
You’ll all remember Jamie New.
The kid who learned to fly.
Car j’ai tout ce qu’il faut (et tu ne le sais même pas)
Et ce que j’ai (et tu ne le sais même pas)
Tu n’as pas

JAMIE, STUDENTS:
Cos I’m gonna kiss the sun.
On ne le sait même pas (Tu ne le sais même pas)
Nous ne le savons même pas (Tu ne le sais même pas)
JAMIE/(STUDENTS):
Oh baby I’m the hit (And you don’t even know it)
So admit (And you don’t even know it)
Yeah I’m a hit (And you don’t even know it)
Just a bit (And you don’t even know it)
Il ne le sait même pas (Vous ne le savez même pas)
Nous ne le savons même pas (Vous ne le savez même pas)
Elle ne le sait même pas (Vous ne le savez même pas)
Il ne le sait même pas (Vous ne le savez même pas)

And I’m Smoking hot (And you don’t even know it)
‘Cause I’ve got the lot (And you don’t even know it)
And what I got (And you don’t even know it)
You have not
Et vous ne le savez même pas.



STUDENTS/(JAMIE):
We don’t even know it (You don’t even know it)
We don’t even know it (You don’t even know it)
She don’t even know it (You don’t even know it)
He don’t even know it (You don’t even know it)
We don’t even know it (You don’t even know it)
She don’t even know it (You don’t even know it)
He don’t even know it (You don’t even know it)








JAMIE, STUDENTS:
And you don’t even know it.


The Wall In My Head

Le mur dans ma tête

JAMIE:
Something he said
Something he said
His words built a wall
A wall inside my head
JAMIE :
Quelque chose qu’il a dit
Quelque chose qu’il a dit
Ses mots ont construit un mur
Un mur dans ma tête
Just one little thing
Didn’t mean that much to him
But it keeps building and building and building
This wall in my head
This wall in my head
Une seule petite chose
Ne signifiait pas grand chose pour lui
Mais ça continue de construire, de construire et de construire
Ce mur dans ma tête
Ce mur dans ma tête
Just one tiny thought
Started out so small
But the thought made a brick
The bricks made a wall
Une seule petite pensée
Au départ si petite
Mais la pensée a fait une brique
Les briques ont fait un mur
And the wall keeps me down
And the wall trips me up
And it keeps building and building and building
This wall in my head
This wall in my head
Et le mur me maintient au sol
Et le mur me fait trébucher
Et il continue de construire, de construire et de construire
Ce mur dans ma tête
Ce mur dans ma tête
And here I stand
With my feet stuck to the floor
As I shout down the street
Screaming for more
Et je suis là
Les pieds collés au sol
Alors que je crie dans la rue
En criant pour en avoir plus
Over the wall
Over the wall
I see my future standing tall
Over the wall
Over the wall
I can believe I’d have it all
Par-dessus le mur
Par-dessus le mur
Je vois mon avenir se tenir droit
Par-dessus le mur
Par-dessus le mur
Je peux croire que j’aurais tout
So I keep climbing and climbing and climbing
This wall in my head, head, head
I’ll keep on climbing and climbing and climbing
This wall in my head, head, head
This wall in my head
This wall in my head
Alors je continue à grimper, grimper, grimper
Ce mur dans ma tête, ma tête, ma tête
Je continue à grimper, grimper, grimper
Ce mur dans ma tête, tête, tête
Ce mur dans ma tête
Ce mur dans ma tête
Something he said
Just one little thing
The thought left a scar
The words left a sting
Il a dit quelque chose
Juste une petite chose
La pensée a laissé une cicatrice
Les mots ont laissé une piqûre
Those words are the walls
That still hold me in
And they keep building and building and building
Ces mots sont les murs
Qui me retiennent encore
Et ils continuent de construire, construire et construire
And someday, I’ll find my own feet
There’s shoes to be filled
And this wall, is harder to beat
When its one you helped build
Et un jour, je trouverai mes propres pieds
Il y a des chaussures à remplir
Et ce mur, c’est plus dur à battre
Quand c’est un que tu as aidé à construire
Over the wall
Over the wall
I see my future standing tall
Over the wall
Over the wall
I can believe I’d have it all
Au-dessus du mur
Au-dessus du mur
Je vois mon avenir se tenir droit
Par-dessus le mur
Au-dessus du mur
Je peux croire que j’aurais tout
So I keep climbing and climbing and climbing
This wall in my head, head, head
I’ll keep on climbing and climbing and climbing
This wall in my head, head, head
Alors je continue à grimper, grimper, grimper
Ce mur dans ma tête, ma tête, ma tête
Je continue à grimper, grimper, grimper
Ce mur dans ma tête, tête, tête
I keep on climbing and climbing and climbing
And climbing and climbing and climbing
And climbing and climbing
Je continue à grimper et grimper et grimper
Et grimper et grimper et grimper
Et grimper et grimper
Hand over hand over brick over
Brick over hand over hand over hand over
Climbing, climbing, climbing, climbing
Main par-dessus main par-dessus brique par-dessus
Brique par-dessus main par-dessus main par-dessus main par-dessus
Grimper, grimper, grimper, grimper
This wall in my head
This wall in my head
This wall in my head
This wall in my head
Ce mur dans ma tête
Ce mur dans ma tête
Ce mur dans ma tête
Ce mur dans ma tête
This wall in my head
Ce mur dans ma tête

Spotlight

Sous les projecteurs

PRITTI:
The party’s just starting
And you don’t want to miss it
The party’s just starting
So close you can almost kiss it
PRITTI :
La fête ne fait que commencer
Et vous ne voulez pas la manquer
La fête vient de commencer
Si proche que vous pouvez presque l’embrasser
Don’t wait for tomorrow
Be happy today
And all of those stupid people
Who cares what they say
N’attends pas demain
Soyez heureux aujourd’hui
Et tous ces gens stupides
Qui se soucie de ce qu’ils disent
I know it’s not easy
But I know you’re strong
And I know that somewhere
They’re playing your song
Je sais que ce n’est pas facile
Mais je sais que tu es fort
Et je sais que quelque part
Ils jouent ta chanson
Out of the darkness
Into the spotlight
Everyone’s waiting, Jamie
In the place where you belong
Sortir de l’obscurité
Sous les projecteurs
Tout le monde t’attend, Jamie
Là où tu dois être
And somewhere there’s a party
That can’t start without you
And somewhere the DJ
Is playing your song
Et quelque part, il y a une fête
Qui ne peut pas commencer sans toi
Et quelque part, le DJ
Joue ta chanson
STUDENTS:
When the curtain’s going up
All eyes on me
When the lights are going down
All eyes on me
When the crowds are showing up
All eyes on me
Cause the lights are going down
All eyes on me
ÉTUDIANTS :
Quand le rideau se lève
Tous les yeux sur moi
Quand les lumières s’éteignent
Tous les yeux sur moi
Quand la foule se montre
Tous les yeux sur moi
Quand les lumières s’éteignent
Tous les yeux sont sur moi
PRITTI:
Hey, can you hear them?
That’s your audience waiting
Cues ’round the theater
And all the shows you’re creating
PRITTI :
Hé, vous les entendez ?
C’est votre public qui attend
Les queues autour du théâtre
Et tous les spectacles que vous créez
And maybe they’ll be curtains
Hung in velvet maroon
And maybe there’ll be ice cream
In a tiny tub with a built-in spoon
Et peut-être qu’il y aura des rideaux
Accrochés dans du velours marron
Et peut-être qu’il y aura de la crème glacée
Dans une petit pot avec une cuillère intégrée
Out of the darkness, into the spotlight
Everyone’s waiting, Jamie
Because that’s where you belong
Sortis de l’obscurité, sous les projecteurs
Tout le monde t’attend, Jamie
Car c’est là qu’est ta place
Somewhere’s a party
That can’t start without you
And somewhere the DJ
Is playing your song
Il y a une fête quelque part
Qui ne peut pas commencer sans toi
Et quelque part, le DJ
Joue ta chanson
Party’s just starting
La fête ne fait que commencer

The Legend of Loco Chanelle

La légende de Loco Chanelle

HUGO:
Once in a lifetime
There will rise a hero
Who’s approaching footsteps
Will cause the earth to quake
HUGO :
Une fois dans une vie
Il y aura un héros
Dont les pas approchant
Feront trembler la terre
Once in a lifetime
They’ll baptize a hero
In the blood she left in her wake
The legend of Loco Chanelle
Une fois dans une vie
Ils baptiseront un héros
Dans le sang qu’elle a laissé dans son sillage
La légende de Loco Chanelle
I’ll sing a story now of way out West
Of Madame Loco and her blood red dress
And of the man who didn’t treat her right
You see that dress, well it started out white
Je vais maintenant chanter une histoire de l’Ouest lointain
De Madame Loco et de sa robe rouge sang
Et de l’homme qui ne l’a pas bien traitée
Tu vois cette robe, elle était blanche au départ
She was the sweetest thing you’d ever seen
Raised on a cattle ranch in Southey Green
She was a beauty queen in ’79
And spent her summers on the Greyhound line
C’était la chose la plus douce que tu aies jamais vue
Élevée dans un ranch de bétail à Southey Green
Elle était reine de beauté en 79
Et passait ses étés sur la ligne du Greyhound
(Loco) But she knew a beauty queen must have her crown
(Loco) So she set off to a place called London Town
(Loco) Where streets are paved with gold and lit with dreams
(Loco) And magpies come to gather all that gleams
(Loco) Mais elle savait qu’une reine de beauté doit avoir sa couronne
(Loco) Alors elle est partie pour un endroit appelé London Town
(Loco) Où les rues sont pavées d’or et éclairées de rêves
(Loco) Et les pies viennent ramasser tout ce qui brille
(Loco) A simple girl, she never traveled far
(Loco) But in her heart there burned a superstar
(Loco) She hit ’em hard and swore she’d give ’em hell
The legend of Loco Chanelle
(Loco) Une fille simple, elle n’a jamais voyagé loin
(Loco) Mais dans son cœur brûlait une superstar
(Loco) Elle les a frappés fort et a juré qu’elle leur ferait vivre un enfer
La légende de Loco Chanelle
She’d not a single friend to count upon (Loco Chanelle)
Until in Camden met a man named John (Loco Chanelle)
He liked her lipstick and he loved her wig
He told her « babydoll I’ll make you big » (Loco Chanelle)
Elle n’avait pas un seul ami sur qui compter (Loco Chanelle)
Jusqu’à ce qu’à Camden elle rencontre un homme nommé John (Loco Chanelle)
Il aimait son rouge à lèvres et il aimait sa perruque
Il lui a dit « babydoll je vais te faire grandir » (Loco Chanelle)
« Stick with me kiddo and the city’s yours » (Loco Chanelle)
« The fame, the fortune, the perpetual applause » (Loco Chanelle)
She trusted Johny, so she spent the night
Who knew a wolf had such a charming bite?
« Reste avec moi ma petite et la ville est à toi » (Loco Chanelle)
« La gloire, la fortune, les applaudissements perpétuels » (Loco Chanelle)
Elle a fait confiance à Johny, alors elle a passé la nuit ici
Qui aurait cru qu’un loup avait une si charmante morsure ?
(Loco) But Johny was an agent, not a gent
(Loco) And took more than the usual 10 percent
(Loco) And though he promised Miss Chanelle the Earth
(Loco) She soon discovered what his word was worth
(Loco) Mais Johny était un agent, pas un gentleman
(Loco) Et il a pris plus que les 10% habituels
(Loco) Et bien qu’il ait promis la Terre à Mlle Chanelle
(Loco) Elle découvrit rapidement ce que valait sa parole
(Loco) On opening night the audience was packed
(Loco) When she caught him screwing with a younger act
(Loco) In flagrante at the Finchley Hotel
The tragedy of Loco Chanelle
(Loco) La nuit de la première, le public était bondé
(Loco) Quand elle l’a surpris en train de baiser avec une plus jeune actrice
(Loco) En flagrant délit à l’hôtel Finchley
La tragédie de Loco Chanelle
The seats were sold out to the last reserves (Loco Chanelle)
She said: « I need a drink to calm my nerves » (Loco Chanelle)
Then she saw Johny with his tie askew
Her look was loaded and her gun was too (Loco Chanelle)
Les places étaient vendues jusqu’aux dernières réserves (Loco Chanelle)
Elle a dit : « J’ai besoin d’un verre pour me calmer les nerfs » (Loco Chanelle)
Puis elle a vu Johny avec sa cravate de travers
Son regard était chargé et son arme l’était aussi (Loco Chanelle)
« Here’s to you Johny, have a shot to start » (Loco Chanelle)
And then she smiled and shot him through the heart
Her dress was purest white till Johny bled
And turned her virgin gown to deepest red
« A ta santé Johny, prends un verre pour commencer » (Loco Chanelle)
Et puis elle a souri et lui a tiré dans le cœur
Sa robe était d’un blanc pur jusqu’à ce que Johny saigne
Et a fait virer sa robe vierge au rouge le plus profond
(Loco) She strolled onto the stage, a crimson queen
(Loco) And killed the crowd by stealing every scene
(Loco) And soon her fans were queuing round the block
(Loco) To see the diva in the blood red frock
(Loco) Elle est entrée sur la scène, une reine cramoisie
(Loco) Et a tué la foule en volant chaque scène
(Loco) Et bientôt ses fans ont fait la queue autour du bloc
(Loco) pour voir la diva à la robe rouge sang
(Loco) And that, my dear, is how the star shall rise
(Loco) With ruby lips and murder in her eyes
(Loco) Till one day to avoid a prison cell
(Loco) Miss Loco vanished like a magic spell
(Loco) Where she is now, no! I’ll never tell
(Loco) Et c’est ainsi, ma chère, que l’étoile se lève
(Loco) Avec des lèvres de rubis et le meurtre dans les yeux
(Loco) Jusqu’au jour où pour éviter la prison
(Loco) Miss Loco a disparu comme par enchantement
(Loco) Où est-elle maintenant, non ! Je ne le dirai jamais
That’s the legend of Loco Chanelle
C’est la légende de Loco Chanelle

If I Met Myself Again

Si je me rencontrais à nouveau

MARGARET:
If I met myself back then I wonder what I’d say
Would I tell that simple wise-eyed girl the truth
If I met myself back then, a child who’d lost her way
Who was just about to pay the price of youth
MARGARET :
Si je me revoyais à l’époque, je me demande ce que je dirais
Est-ce que je dirais la vérité à cette fille simple et sage ?
Si je me retrouvais à l’époque, une enfant qui avait perdu son chemin
Qui était sur le point de payer le prix de la jeunesse
I’d tell her only fools rush in and think the heart can lead
I’d tell her grow a thicker skin cause girl you’re gonna bleed
I’d tell her blue skies turn to grey, the only question’s when
I’d make her see the futures me
If I met myself again
Je lui dirais que seuls les imbéciles se précipitent et pensent que le cœur peut mener
Je lui dirais d’avoir la peau plus épaisse parce que tu vas saigner
Je lui dirais que le ciel bleu devient gris, la seule question est de savoir quand
Je lui ferais voir la future moi
Si je me rencontrais à nouveau
If I met myself back then I wonder what she’d say
That love-struck girl who thought she was so smart
If I wonder of the men, the ones that got away
And worse the ones that stay and break your heart
Si je me revoyais à l’époque, je me demande ce qu’elle dirait
Cette fille en mal d’amour qui se croyait si intelligente
Si je m’interroge sur les hommes, ceux qui sont partis
Et pire, ceux qui restent et vous brisent le coeur
I’d tell her loves a losing game that’s better left unplayed
I’d tell her you’ve yourself to blame for every choice you make
And I’d tell her and I’d tell her till my voice gave out
And then, she would smile and wait a while
And go and do it all again
If I met myself again
Je lui dirais que l’amour est un jeu perdu qu’il vaut mieux ne pas jouer
Je lui dirais que tu ne peux t’en prendre qu’à toi-même pour chaque choix que tu fais
Et je lui dirais et je lui dirais jusqu’à ce que ma voix s’épuise
Et puis, elle sourirait et attendrait un moment
Et s’en irait et recommencerait tout ça
Si je me rencontrais à nouveau
If I met that girl again I’d tell her sink or swim
I’d wake her up and god I’d make her run
I’d turn back time and say girl stay away from him
But if I did, if I dared
There’s a price I would pay
And I’d lose cause I won’t have my son
Si je rencontrais à nouveau cette fille, je lui dirais de plonger ou de nager
Je la réveillerais et je la ferais fuir
Je remonterais le temps et dirais à la fille de rester loin de lui
Mais si je le faisais, si j’osais
Il y a un prix que je paierais
Et je perdrais parce que je n’aurais pas mon fils
If I met myself again
If I met myself again
If I met myself again
Si je me rencontrais à nouveau
Si je me rencontrais à nouveau
Si je me rencontrais à nouveau

Work of Art

Œuvre d’art

MISS HEDGE:
You belong in the spotlight
On the wall of the Tate
In a 10 megawatt light
‘Cause your brushwork’s so great
MISS HEDGE :
Votre place est sous les feux de la rampe
Sur le mur de la Tate
Sous une lumière de 10 mégawatts
Parce que ton coup de pinceau est si génial
You’re the next phase in feminine
You’re a Lichtenstein dot
You’re a bed with Tracy Emin in
You’re Grayson Perry’s next pot
Tu es la prochaine phase de la féminité
Tu es un point de Lichtenstein
Tu es un lit avec Tracy Emin dedans
Tu es le prochain pot de Grayson Perry
Work of art, work of art
You’re a perfect work of art
Mona Lisa
This is she, sir
With a smile to melt your heart
Œuvre d’art, œuvre d’art
Tu es une œuvre d’art parfaite
Mona Lisa
C’est elle, monsieur
Avec un sourire à faire fondre votre cœur
Work of art, work of art
You’re a perfect work of art
Like Picasso
So kick ass, oh
I just don’t know where to start
Work of art
Work of art
Œuvre d’art, œuvre d’art
Tu es une œuvre d’art parfaite
Comme Picasso
Tu déchires, oh
Je ne sais pas par où commencer
Oeuvre d’art
Oeuvre d’art
You’re Yoko Ono on vinyl (Oh you just raised the bar)
You’re a canvas that’s blank (Watch your value increase)
You’re a Duchamp urinal (See how precious you are)
You’re half a dead cow in a tank (You’re the school masterpiece)
Tu es Yoko Ono en vinyle (Oh, tu viens d’élever le niveau)
Tu es une toile vierge (Regarde ta valeur augmenter)
Tu es un urinoir Duchamp (Regarde comme tu es précieux)
Tu es la moitié d’une vache morte dans un réservoir (Tu es le chef-d’œuvre de l’école)
Work of art, work of art
You’re a perfect work of art
Mona Lisa
This is she, sir
With a smile to melt your heart
Work of art, work of art
You’re a perfect work of art
Like Picasso
So kick ass, oh
I just don’t know where to start
Work of art
Œuvre d’art, œuvre d’art
Tu es une œuvre d’art parfaite
Mona Lisa
C’est elle, monsieur
Avec un sourire à faire fondre votre cœur
Oeuvre d’art, oeuvre d’art
Tu es une œuvre d’art parfaite
Comme Picasso
Tu déchires, oh
Je ne sais pas par où commencer
Oeuvre d’art
* speek *
* parlent *
STUDENTS:
Yes you are, yes you are, yes you are, oh.
You’re the biz, you’re the biz, you’re the biz, yeah.
Superstar, superstar, superstar, oh
You’re the shiz, you’re the shiz, the shiz yeah.
You’re so neat, you’re so neat, you’re so neat, yo.
Off the chart, off the chart, the chart, yeah.
Super sweet, super sweet, super sweet oh.
Work of art, work of art, work of art yeah.
Work of art, work of art, work of art yeah.
ÉTUDIANTS :
Oui tu es, oui tu es, oui tu es, oh.
Tu es le biz, tu es le biz, tu es le biz, ouais.
Superstar, superstar, superstar, oh
Tu es le meilleur, tu es le meilleur, le meilleur, ouais.
Tu es si soignée, tu es si soignée, tu es si soignée, yo.
Hors norme, hors norme, hors norme, ouais.
Super doux, super doux, super doux oh.
Œuvre d’art, œuvre d’art, œuvre d’art, ouais.
Œuvre d’art, œuvre d’art, œuvre d’art ouais.
JAMIE:
Work of art, work of art
Yes I am a work of art
You won’t shame me
You should frame me
I’m a Jamie work of art
Work of art, work of art
Gonna blow your world apart
I’m offending,
I’m a trending, gender-bending, gender-blending,
Gender-pending, gender-ending and transending
Work of art
JAMIE :
Œuvre d’art, œuvre d’art
Oui je suis une œuvre d’art
Tu ne me feras pas honte
Tu devrais m’encadrer
Je suis une œuvre d’art Jamie
Œuvre d’art, œuvre d’art
Je vais faire exploser ton monde
Je te choque,
Je suis une tendance, un mélange de genres, un mélange de genres,
En attente de genre, en attente de genre et en attente de transition
Œuvre d’art

Over The Top

Au-dessus du sommet

When the dogs of war are dancing
And the arrows hit their mark
When your days are getting darker
When there’s daggers in the dark
Quand les chiens de guerre dansent
Et que les flèches atteignent leur cible
Quand tes jours s’assombrissent
Quand il y a des poignards dans l’obscurité
You will always find your spotlight
You will always find your feet
Screaming til your lungs expire
Ready, steady, aim and fire
Tu trouveras toujours ton point de mire
Tu trouveras toujours tes pieds
Crier jusqu’à ce que tes poumons expirent
Prêt, stable, vise et tire
Did you think it would be easy?
You’re one footstep from defeat
But a soldier shan’t surrender
And a hero can’t retreat
Tu croyais que ce serait facile ?
Vous êtes à un pas de la défaite
Mais un soldat ne se rend pas
Et un héros ne peut pas battre en retraite
Though your enemies surround you
And they’ve got you in their sights
Sound the bugles
All set sarge
Ready, steady, aim and charge
Même si vos ennemis vous entourent
Et qu’ils vous aient dans leur ligne de mire
Sonnez les clairons
Tout est prêt, sergent
Prêt, calme, visez et chargez
Over the top my friend
Unto the breach my friend
Rend the unending night
You’ve got your armour on
You’ve had your warpaint done
Now it’s time to fight
Au-dessus du sommet, mon ami
Jusqu’à la brèche, mon ami
Rends la nuit éternelle
Mettons ton armure
Mettons ta peinture de guerre
Maintenant il est temps de se battre
When your sisters are behind you
They’re your brothers marching too
Then the worrior within you
Comes to run the dragon through
Though your darkest demon comes the day that you doubt
You become the he-man, every demon you rout
Turn to face your fear
Ready, steady, aim and cheer
Quand tes sœurs sont derrière toi
Ce sont tes frères qui marchent aussi
Alors l’inquiet qui est en toi
Vient pour écraser le dragon
Même si ton démon le plus sombre vient le jour où tu doutes
Tu deviens le héros, chaque démon que tu mets en déroute
Tourne-toi pour affronter ta peur
Prêt, stable, vise et encourage
Over the top my friend
Unto the breach my friend
Rend the unending night
You’ve got your armour on
You’ve had your warpaint done
And you’ll be a man my son
So get out there and fight
Au-dessus du sommet, mon ami
Jusqu’à la brèche mon ami
Rends la nuit éternelle
Tu auras ton armure
Tu auras ta peinture de guerre
Et tu seras un homme, mon fils
Alors sors d’ici et bats-toi

Everybody’s Talking About Jamie

Tout le monde parle de Jamie

FEMALE STUDENTS:
You should have seen it
You should have been there
You won’t believe the shit we saw that went down in there
ÉTUDIANTES :
Vous auriez dû le voir
Vous auriez dû être là
Vous n’allez pas croire ce qu’on a vu qui s’est passé là-dedans
The men were women
The girls were fellas
He did a rain dance wearing nothing but umbrellas
Pass it on!
Les hommes étaient des femmes
Les filles étaient des gars
Il a fait une danse de la pluie en ne portant que des parapluies
Passez le mot !
MALE STUDENTS:
There was a lady
She had a sister
But it was kinda weird the way the lady kissed her
ÉTUDIANTS :
Il y avait une dame
Elle avait une soeur
Mais c’était un peu bizarre la façon dont la dame l’embrassait
There were a woman
Whose name was Norman
And the frilly knickers
That was just the doorman
Pass it on!
Il y avait une femme
Qui s’appelait Norman
Et la culotte à froufrous
C’était juste le portier
Faites passer !
MALE STUDENT:
There was a doorman
Whose name was Norman
And the doorman kissed his sister
ÉTUDIANT :
Il y avait un portier
Qui s’appelait Norman
Et le portier embrassait sa soeur
FEMALE STUDENT:
She’s a Mormon
ÉTUDIANTE :
C’est une mormone
I heard there’s dungeons
Inside the cellars
Where they rain down pain and spank you with umbrellas
J’ai entendu dire qu’il y avait des donjons
Dans les caves
Où ils font pleuvoir la douleur et vous donnent des fessées avec des parapluies
ALL STUDENTS:
Everybody’s talking ’bout Jamie
Everybody’s talking ’bout J-J-Jamie
Everybody’s talking ’bout the boy in the dress who was born to impress
TOUS LES ÉTUDIANTS :
Tout le monde parle de Jamie
Tout le monde parle de J-J-Jamie
Tout le monde parle du garçon en robe qui est né pour impressionner
Everybody’s talking ’bout the things that he wore
Everybody’s listening ’cause we need to know more
Everybody’s talking ’bout the boy in the wig cause he’s gonna be big
Tout le monde parle des choses qu’il portait
Tout le monde écoute car nous avons besoin d’en savoir plus
Tout le monde parle du garçon à la perruque parce qu’il va être grand
Everybody’s talking ’bout jay-ay-ay-amie
Tout le monde parle de Jay-ay-ay-amie
FEMALE STUDENTS:
And there was music and there was dancing
And all the drag queens had to
Lip-sync cause they can’t sing
Pass it on!
ÉTUDIANTES :
Et il y avait de la musique et il y avait de la danse
Et tous les drag queens devaient
Synchroniser leurs lèvres parce qu’ils ne savent pas chanter
Faites passer !
MALE STUDENTS:
And there was smoking
And there was boozing
And there was boys who looked like
Girls which was confusing
Pass it on!
ÉTUDIANTS :
Et il y avait des fumeurs
Et il y avait de l’alcool
Et il y avait des garçons qui ressemblaient à des
Des filles, ce qui était déroutant
Faites passer le message !
FEMALE STUDENTS:
So what’s a lip sync?
Is that like kissing?
ÉTUDIANTES :
Alors c’est quoi un lip sync ?
C’est comme s’embrasser ?
MALE STUDENT:
Yeah he kissed a girl whose girly parts were missing
ÉTUDIANT :
Oui, il a embrassé une fille dont les parties féminines étaient manquantes
ALL STUDENTS:
Everybody’s talking ’bout Jamie
Everybody’s talking ’bout J-J-Jamie
Everybody’s talking ’bout the boy on the stage who broke out of his cage
TOUS LES ÉTUDIANTS :
Tout le monde parle de Jamie
Tout le monde parle de J-J-Jamie
Tout le monde parle du garçon sur la scène qui s’est échappé de sa cage
Everybody’s talking ’bout the switch and the lips
Everybody’s talking ’bout the tits and the hips
Everybody’s talking ’bout the crazy
Kid and all the things that he did
Tout le monde parle du changement et des lèvres
Tout le monde parle des nichons et des hanches
Tout le monde parle du gamin fou
Kid et de toutes les choses qu’il a faites
Everybody’s talking about Jay-ay-ay-amie
Tout le monde parle de Jay-ay-ay-amie
MALE STUDENTS:
He had 1 gogo boy
5 gogo boys
10 gogo boys in kilts
ÉTUDIANTS :
Il avait un gogo boy
5 gogo boys
10 gogo boys en kilts
FEMALE STUDENTS:
He had 1 dancing girl
5 dancing girls
10 dancing girls on stilts
ÉTUDIANTES :
Il avait 1 danseuse
5 danseuses
10 danseuses sur échasses
ALL STUDENTS:
He had 1 backing singer
5 backing singers
10 backing singers plus choir
TOUS LES ÉTUDIANTS :
Il avait 1 choriste
5 choristes
10 choristes et une chorale
He did 1 sumersault
5 summersaults
10 summersaults on fire
Il a fait 1 saut périlleux
5 saltos d’été
10 sauts d’été en feu
Everybody’s talking ’bout Jamie
Everybody’s talking ’bout J-J-Jamie
Everybody’s talking ’bout the buzz
from the crowd for the boy who was proud
Tout le monde parle de Jamie
Tout le monde parle de J-J-Jamie
Tout le monde parle du buzz
de la foule pour le garçon qui était fier
Everybody’s talking ’bout Jay-ay-ay-amie
Tout le monde parle de Jay-ay-ay-amie
And there were cocktails
And there were mocktails
She wore a scaly skirt she said was made of croc tails
Et il y avait des cocktails
Et il y avait des mocktails
Elle portait une jupe écailleuse qu’elle disait faite de queues de crocodiles
And there were feathers
And there were leathers
And there were rubber gear she said was for all weathers
Et il y avait des plumes
Et il y avait des cuirs
Et il y avait un équipement en caoutchouc qu’elle disait être pour tous les temps
And there were thigh boots
And there were high boots
And there were girl boots that you wear if your a guy boots
Et il y avait des cuissardes
Et il y avait des bottes hautes
Et il y avait des bottes de fille que l’on porte si on est un homme
Everybody’s talking ’bout Jamie
Everybody’s talking ’bout Jamie
Everybody’s talking ’bout Jamie
Everybody’s talking ’bout
Tout le monde parle de Jamie
Tout le monde parle de Jamie
Tout le monde parle de Jamie
Tout le monde parle de Jamie
Everybody’s talking ’bout Jamie
Everybody’s talking ’bout Jamie
Everybody’s talking ’bout the boy in the dress who was born to express
Tout le monde parle de Jamie
Tout le monde parle de Jamie
Tout le monde parle du garçon en robe qui est né pour s’exprimer
Everybody’s talking and they’re talking about
The eyes and the thighs and the puh-puh-puh-pout
Everybody’s talking and there ain’t no doubt who we’re dying to see
Tout le monde parle et ils parlent de
Des yeux, des cuisses et de la bouche d’oiseau
Tout le monde parle et il n’y a aucun doute sur qui nous mourrons d’envie de voir
Everybody’s talking ’bout Jay-ay-ay-ay-ay-ay-ay-amie
Tout le monde parle de Jay-ay-ay-ay-ay-ay-ay-amie

Limited Edition Prom Night Special

Edition limitée, spécial bal de promo

RAY
Limited edition prom night special
Take it from me too much is never too much
Limited edition prom night special
Better take a picture cause it’s look and don’t touch
RAY
Edition limitée, spécial bal de promo
Croyez-moi, trop n’est jamais trop
L’édition limitée de la nuit du bal
Prends une photo car c’est « regarde et ne touche pas ».
Limited edition coronation
Ladies give a curtsy ’cause here is your queen
Limited edition celebration
Prestigious and prodigious and he’s only 16
Edition limitée du couronnement
Mesdames faites une révérence car voici votre reine
Edition limitée de célébration
Prestigieux et prodigieux et il n’a que 16 ans
RAY/JAMIE
Who’s got the heat? who?
Who’s got the heels? who?
Who’s got the perks? yeah 36D
Who’s got the class? me!
Who’s got the ass? me!
Who’s got the works?
RAY/JAMIE
Qui est le plus chaud ? Qui ?
Qui a les talons ? qui ?
Qui a les avantages ? Ouais 36D
Qui a la classe ? moi !
Qui a le cul ? moi !
Qui a le travail ?
JAMIE
Mimi Me!
Limited edition, so enchanting
Serving litty realness and I’m fresher than fresh
JAMIE
Mimi Me !
Edition limitée, si charmante
Au service de la réalité et je suis plus fraîche que fraîche.RAY
Ray
Limited edition, debutanting
Worshipping the bodice of a goddess made flesh
Ray
Edition limitée, débordante
J’adore le corsage d’une déesse en chair et en os.
RAY, JAMIE
Turning the ignition
Taking pole position
Mimi’s on a mission
Kill the competition
Here’s the ammunition
Limited edition prom night special
RAY, JAMIE
Tourner l’allumage
Prendre la pole position
Mimi est en mission
Tuer la concurrence
Voici les munitions
Edition limitée du spécial bal de promo
MARGARET
What have I done?
Letting him run?
Going so fast
How long can it last?
MARGARET
Qu’est-ce que j’ai fait ?
Je l’ai laissé courir ?
Aller si vite
Combien de temps cela peut-il durer ?
JAMIE
Limited edition, celebration
Women may be born but divas are made
Limited edition graduation
I know where I’m going, don’t be throwing no shade
JAMIE
Edition limitée, célébration
Les femmes peuvent naître, mais les divas sont faites
Edition limitée pour la remise des diplômes
Je sais où je vais, ne me fais pas d’ombre.
Limited edition prom night special
Take it from me too much is never too much
Limited edition prom night special
Better take a picture ’cause it’s look at me
Edition limitée, spécial bal de promo
Croyez-moi, trop n’est jamais trop
Edition limitée du bal de promo
Prends une photo parce que c’est « regarde-moi ».
RAY
Look at him
RAY
Regardez-le
JAMIE
Look at me
JAMIE
Regardez-moi
MARGARET
Look at him
MARGARET
Regardez-le
JAMIE
Look at me
JAMIE
Regardez-moi
RAY
Look at him
RAY
Regardez-le
JAMIE
Look and don’t touch
JAMIE
Regardez et ne touchez pas

It Means Beautiful

Ça veut dire beau

PRITTI:
It means something that’s only yours to give
It means choosing the way you want to live
It means wonderful
And means powerful
And it means true
PRITTI :
Cela signifie quelque chose qui n’appartient qu’à vous et que vous pouvez donner
Cela signifie choisir la façon dont vous voulez vivre
Cela signifie merveilleux
Et ça veut dire puissant
Et ça veut dire vrai
It means something as perfect as it’s pure
It means waiting until you know you’re sure
It means beautiful
And it’s beautiful like you
C’est quelque chose d’aussi parfait que pur
Ça veut dire attendre jusqu’à ce que tu sois sûr
Ça veut dire beau
Et c’est beau comme toi
Beautiful, beautiful
A little bit of glitter in the grey
Beautiful, beautiful
Something precious you don’t simply give away
Beau, beau
Un peu de paillettes dans le gris
Beau, Beau
Quelque chose de précieux que l’on ne donne pas simplement
It means something that’s always yours to keep
It’s the face you don’t take off to go to sleep
It means simple
And it means magical like a kiss
C’est quelque chose qui est toujours à vous
C’est le visage que vous n’enlevez pas pour aller dormir
Ça veut dire simple
Et ça veut dire magique comme un baiser
It’s a path that you choose to walk upon
Not some fleeting thing you find one day is gone
It means innocence
And it means confidence like you
C’est un chemin que tu choisis d’emprunter
Pas une chose éphémère que l’on découvre un jour et qui n’existe plus
Ça veut dire innocence
Et ça veut dire confiance comme toi
Beautiful, beautiful
A little bit of glitter in the grey
Beautiful, beautiful
Something precious you don’t rush to give away
Beautiful
Beau, Beau
Un peu de paillettes dans le gris
Beau, Beau
Quelque chose de précieux que vous ne vous empressez pas de donner
Beau

Ugly In This Ugly World

Laideur dans ce monde laid

There’s a place where I belong
There’s a place where I belong
For the kid who came out wrong
There’s a place where I belong
Il y a un endroit où j’appartiens
Il y a un endroit où je dois être
Pour le gamin qui est mal arrivé
Il y a un endroit où j’appartiens
Far from your father’s eyes
Lost in your mothers lies
Ugly in this ugly world is all I am
Loin des yeux de ton père
Perdu dans les mensonges de ta mère
Laideur dans ce monde laid, c’est tout ce que je suis
Why am I even here?
Can’t I just disappear?
Ugly is the only thing that’s true now
Ugly poisons everything I do now
And shit and shame and ugliness is who I am
I am
Pourquoi suis-je encore là ?
Je ne peux pas simplement disparaître ?
La laideur est la seule chose qui soit vraie maintenant
La laideur empoisonne tout ce que je fais maintenant
Et la merde, la honte et la laideur sont ce que je suis
Je suis
Ugly is an ugly face and
Ugly is an ugly kid and
Ugly is this ugly place where
Ugly does what ugly did and
Ugly in this ugly world is all I am
La laideur est un visage laid et
La laideur est un enfant laid et
Moche est cet endroit moche où
Moche fait ce que moche fait et
Laideur dans ce monde laid, c’est tout ce que je suis

He’s My Boy

He’s My Boy

MARGARET:
The cold empty mornings
The coffee cup warnings
Remembering the spark
That lived in a loaf
That dies in the dark
MARGARET :
Les matins froids et vides
Les avertissements de la tasse de café
Se souvenir de l’étincelle
Qui vivait dans un pain
Qui meurt dans l’obscurité
When life keeps you guessing
Along came a blessing
The world was awake
My precious surprise
My perfect mistake
Quand la vie vous laisse dans le doute
Une bénédiction est arrivée
Le monde était réveillé
Ma précieuse surprise
Mon erreur parfaite
And maybe He’ll break my heart
‘Cause he’ll take my heart when he goes
I’m dreading the day when he just walks away
Et peut-être qu’il me brisera le coeur
Parce qu’il prendra mon coeur quand il partira
Je redoute le jour où il s’en ira
He’s my boy
He drives me insane
He’s my boy
My pleasure, my pain
He’s my boy
C’est mon garçon
Il me rend folle
C’est mon garçon
Mon plaisir, ma douleur
C’est mon garçon
Believe me, he don’t make it easy
He’d own me until he’s outgrown me
But still, he’s my boy
He’s my boy
Crois-moi, il ne rend pas les choses faciles
Je lui appartiendrai jusqu’à ce qu’il me dépasse
Mais quand même, c’est mon garçon
C’est mon garçon
From the moment I saw him
No man came before him
He taught me to fight
To knock back the black
To let in the light
Depuis le moment où je l’ai vu
Aucun homme n’est venu avant lui
Il m’a appris à me battre
Pour repousser le noir
Pour laisser entrer la lumière
And maybe he’ll break my heart
‘Cause he’ll take my heart
When he goes
It’s cruel that he can but that’s just like a man
Et peut-être qu’il me brisera le coeur
Car il prendra mon coeur
Quand il s’en ira
C’est cruel qu’il puisse le faire, mais c’est le propre d’un homme
He’s my boy
My blessing, my curse
He’s my boy
For better, for worse
He’s my boy
C’est mon garçon
Ma bénédiction, ma malédiction
C’est mon garçon
Pour le meilleur et pour le pire
C’est mon garçon
Believe me, he don’t make it easy
He needs me, fulfills me
Then bleeds me but still, he’s my boy
He’s my boy
Croyez-moi, il ne rend pas les choses faciles
Il a besoin de moi, il me comble
Puis me saigne, mais c’est quand même mon garçon
C’est mon garçon
Don’t tell me I’m fooling myself
Fooling again
‘Cause I know the path
I know the price
And I know the man
Ne me dis pas que je me fais des illusions
Me trompe encore
Car je connais le chemin
Je connais le prix
Et je connais l’homme
And I know the bright lights are going to tend him to stray
But I’d trade my tomorrows
To have him today
Today
Today
He’s my-
He’s my-
He’s my-
Et je sais que les lumières vives vont le pousser à s’égarer
Mais j’échangerais mes demains
Pour l’avoir aujourd’hui
Aujourd’hui
Aujourd’hui
Il est mon..
Il est mon..
Il est mon..
He’s my boy
And boys always grow
He’s my boy
And boys always go
He’s my boy
C’est mon garçon
Et les garçons grandissent toujours
C’est mon garçon
Et les garçons partent toujours
C’est mon garçon
He’s blinded and so floating minded
He’s clueless and clever
Confusing, whatever
But oh boy
Il est aveuglé et a l’esprit si flottant
Il est désemparé et intelligent
Confus, peu importe
Mais oh garçon
He’s my voice
He’s my chance
He’s my smile
He’s my day
He’s my life
He’s my pain
He’s my joy
Il est ma voix
Il est ma chance
Il est mon sourire
Il est mon jour
Il est ma vie
Il est ma douleur
Il est ma joie
He’s my baby
He’s my babe
He’s my boy
Il est mon bébé
Il est mon bébé
Il est mon garçon

My Man, Your Boy

Mon Homme, Ton Garçon

JAMIE:
Beauty is the face I see
Standing right in front of me
I’ve been so dumb
Cause you are beautiful my mum
JAMIE :
La beauté est le visage que je vois
Debout juste en face de moi
J’ai été si stupide
Parce que tu es belle, ma mère
My birthday shoes were meant to roam
But beauty’s in the coming home
And feeling free
You are more beautiful than me
Mes chaussures d’anniversaire étaient destinées à vagabonder
Mais la beauté est dans le retour à la maison
Et se sentir libre
Tu es plus belle que moi
And I have seen a light that’s shining bright
And it’s been brighter than you knew
And it’s a light that passed me by
But it shines right from you, my mum
Et j’ai vu une lumière qui brille de mille feux
Et c’était plus brillant que tu ne le pensais
C’est une lumière qui m’a échappé
Mais elle brille de toi, ma maman
I’m sorry for the stupid things I’ve done
I’m sorry for the stranger I’ve become
But I’d be nothing if you’d not been there
To care
Je suis désolé pour les choses stupides que j’ai faites
Je suis désolé pour l’étranger que je suis devenu
Mais je ne serais rien si tu n’avais pas été là
Pour prendre soin de moi
And now
I sit out there and show the world how
‘Cause you and me are easy to destroy
Et maintenant
Je suis assis là et je montre au monde comment
Car toi et moi sommes faciles à détruire
MARGARET:
I’d give my life to see you smile
I thought I’d lost you for while
MARGARET :
Je donnerais ma vie pour te voir sourire
Je pensais t’avoir perdu pour un moment
JAMIE:
Your boy
JAMIE :
Ton garçon
MARGARET:
And I will always be your biggest fan
My man
MARGARET :
Et je serai toujours ta plus grande fan
Mon homme

Prom Song

Chanson du bal de fin d’année

BOYS:
All the boys at the prom are looking pretty fly
Say oh oh oh oh oh
All the girls at the prom are looking for a guy
Say oh oh oh oh oh
LES GARÇONS :
Tous les garçons au bal de fin d’année ont l’air en bonne santé
Dis oh oh oh oh oh
Toutes les filles au bal de promo cherchent un mec
Dis oh oh oh oh oh
CY:
See that girl, I’m scoping the blonde
CY :
Tu vois cette fille, je scrute la blonde
MICKEY:
Cast my spell, I’m waving my wand
MICKEY :
Je jette mon sort, j’agite ma baguette
DEAN:
Check your suit out, man you was conned
DEAN :
Vérifie ton costume, tu t’es fait avoir
SAYID:
Check this cummerbund, man I’m james bond
SAYID :
Vérifie cette ceinture, je suis James Bond
BECCA and BEX:
No she didn’t! What is she wearing?
No she didn’t! I love what you’re wearing!
BECCA et BEX :
Non, elle ne l’a pas fait ! Qu’est-ce qu’elle porte ?
Non, elle ne l’a pas fait ! J’adore ce que tu portes !
GIRLS:
Ladies in the class
Ladies in the class
Check us from the back:
Pippa Middleton’s ass
FILLES :
Mesdames dans la classe
Mesdames dans la classe
Regardez-nous depuis l’arrière :
Le cul de Pippa Middleton
We’re pretty in our dresses
Pretty as princesses
Put away your dick, please
And don’t call me a prick tease
Nous sommes jolies dans nos robes
Jolies comme des princesses
Range ta bite, s’il te plaît
Et ne me traite pas d’allumeuse de bite
ALL:
I’ve got a dream
TOUS :
J’ai un rêve
GIRLS:
I’ve got a dress
GIRLS :
J’ai une robe
GUYS:
I’ve got a bowtie to impress
GARÇONS :
J’ai un nœud papillon pour impressionner
ALL:
Today’s my lucky day
And i’m gonna be the one
And if our future ain’t so bright
We’ll still be shining for one night
Tomorrow’s years away and we’re gonna kiss the sun
TOUS :
C’est mon jour de chance
Et je vais être le seul
Et si notre avenir n’est pas si brillant
Nous brillerons toujours pour une nuit
Demain est dans des années et nous allons embrasser le soleil
SAYID:
I’m gonna pop me gun
SAYID :
Je vais sortir mon arme
ALL:
Oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh ohhh
We’re gonna touch the sun
Oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh ohhh
TOUS :
Oh oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh oh ohhh
Nous allons toucher le soleil
Oh oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh oh ohhh
Oh oh oh oh oh oh ohhh

Finale

Finale

SANDRA BOLLOCK:
So that’s out story
But what’s the lesson?
Well victory comes to those- who put a dress on!
SANDRA BOLLOCK :
Alors, c’est fini l’histoire
Mais quelle est la leçon ?
Et bien la victoire revient à ceux qui mettent une robe !
TRAY SOPHISTICAT:
Be individual
Don’t act so samey
And don’t fuck with a boy- who’s name is Jamie!
TRAY SOPHISTICAT :
Soyez individuel
N’agis pas de la même manière
Et ne baise pas avec un garçon- qui s’appelle Jamie !
LAIKA VIRGIN:
So if you’re with us
We’ll all be winning
Let’s get the DJ down and set the record spinning
LAIKA VIRGIN :
Donc si tu es avec nous
On va tous gagner
Faisons descendre le DJ et mettons le disque en marche
DRAG QUEENS:
Go raise the roof up
No, even higher
It’s time to party-
DRAG QUEENS :
Allez, levez le toit
Non, encore plus haut
C’est l’heure de faire la fête
PRITTI:
Girls, you’re preaching to the choir
PRITTI :
Les filles, vous prêchez pour le chœur
KIDS:
Everybody’s talkin’ ’bout
Talkin’ ’bout
Talkin’ ’bout
Chat chat chat
Rah rah rah
Buzz buzz buzz
Blah blah blah
Everybody’s rhubarb rhubarb
Pss pss
Buzz buzz
Shh shh
Buzz buzz
Gab, gob, yap, yak, baa, moo, oink, quack
LES ENFANTS :
Tout le monde parle de
Parle de
Parle de
Chat chat chat chat
Rah rah rah
Buzz buzz buzz
Blah blah blah
Tout le monde est rhubarbe rhubarbe
Pss pss
Buzz buzz
Shh shh
Buzz buzz
Gab, gob, yap, yak, baa, moo, oink, quack
Everybody’s talkin’ ’bout the boy who came out then came out
The boy so nice he came out twice then flew too high and paid the price
But once he’d burned, the lesson learned was that your spotlight must be earned
Especially when your he becomes a she-she-she-she-she
Everybody’s talkin’ ’bout Jay-ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay-amie
Tout le monde parle du garçon qui est sorti et qui est sorti
Le garçon si gentil qu’il est sorti deux fois puis a volé trop haut et en a payé le prix
Mais une fois qu’il a brûlé, la leçon apprise est que la lumière doit être méritée
Surtout quand votre « il » devient une « elle » ou « elle » ou « elle »
Tout le monde parle de Jay-ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay-amie
LOCO CHANELLE:
Once in a lifetime
There will rise a hero
Whose approaching footsteps
Will cause the earth to quake
LOCO CHANELLE :
Une fois dans une vie
Un héros se lève
Dont les pas approchant
Feront trembler la terre
Once in a lifetime
They’ll baptise a hero
In the blood he left in his wake
The legend of Jamie New
Une fois dans sa vie
Ils baptiseront un héros
Dans le sang qu’il a laissé dans son sillage
La légende de Jamie New

Out of the Darkness (A Place Where We Belong)

Sortir de l’obscurité (Un endroit où nous nous sentons chez nous)

JAMIE:
Well you’ve come pretty far
But you know where you are
You’re home
JAMIE :
Tu es venu de loin
Mais tu sais où tu es
Tu es chez toi
And the friends that you chose
Want to walk in your shoes
Your home
Et les amis que tu as choisis
Veulent marcher dans tes pas
Ta maison
You and me got a song that we’re singing
You and me got a drum that we’re drumming
Listen up to the changes we’re ringing
Nothing’s gonna stop us from coming
Toi et moi, on a une chanson qu’on chante
Toi et moi, on a un tambour qu’on fait résonner
Écoute les changements qu’on fait sonner
Rien ne nous empêchera de venir
ALL:
Out of the darkness
Into the spotlight
There is a new star
Shining so bright
ALL :
Sortir de l’obscurité
Sous les feux de la rampe
Il y a une nouvelle étoile
Qui brille si fort
Out of the darkness
Into the spotlight
There is a new star
Shining so bright
Sortir de l’obscurité
Sous les feux de la rampe
Il y a une nouvelle étoile
Qui brille de mille feux
JAMIE:
Every day’s a chance
Every day’s a choice
Even losers sometimes end up winning
Go and find your dance
Go and find your voice
Cos the party’s only just beginning
JAMIE :
Chaque jour est une chance
Chaque jour est un choix
Même les perdants finissent parfois par gagner
Va et trouve ta danse
Va et trouve ta voix
Car la fête ne fait que commencer
ALL:
There’s a place where you belong
There’s a place where you belong
And you’ll hear us sing our song
In this place where we belong
TOUT :
Il y a un endroit où tu as ta place
Il y a un endroit où tu as ta place
Et tu nous entendras chanter notre chanson
Dans ce lieu où nous appartenons
Out of the darkness
Into the spotlight
There is a new star
Shining so bright
Sortir de l’obscurité
Sous les projecteurs
Il y a une nouvelle étoile
Qui brille si fort
Out of the darkness
Into the spotlight
There is a new star
Shining so bright
Sortir de l’obscurité
Sous les feux de la rampe
Il y a une nouvelle étoile
Qui brille de mille feux
In this place where we belong
In this place where we belong
In this place where we belong
In this place where we belong
Dans ce lieu où nous appartenons
En ce lieu où nous appartenons
En ce lieu où nous appartenons
En ce lieu où nous appartenons