Billy Elliot

En bref…

Billy Elliot : The Musical est une comédie musicale sur le passage à l’âge adulte, basée sur le film du même nom sorti en 2000. La musique est signée Elton John, et le livre et les paroles sont de Lee Hall, qui a écrit le scénario du film. La comédie musicale a été créée au Victoria Palace Theatre dans le West End de Londres en 2005.

L’intrigue tourne autour de Billy, un garçon britannique orphelin de mère qui commence à prendre des cours de ballet. L’histoire de sa lutte personnelle et de son épanouissement est contrebalancée par une contre-histoire de conflits familiaux et communautaires causés par la grève des mineurs du comté de Durham, dans le nord-est de l’Angleterre, en 1984-1985.

Les paroles

Stars Look Down

Les étoiles regardent vers le bas

Men –
Through the dark, and through the hunger,
through the night and through the fear.
Through the fight and years of hardship,
through the storms and through the tears.
Hommes –
A travers l’obscurité, et à travers la faim,
à travers la nuit et à travers la peur.
À travers le combat et les années de difficultés,
à travers les tempêtes et à travers les larmes.
And although, your feet are weary,
and although your soul is worn,
and although they’ll try to break you,
and although you’ll feel alone.
Et bien que tes pieds soient fatigués,
et bien que ton âme soit usée,
et bien qu’ils essaieront de te briser,
et même si vous vous sentirez seul.
We will always, stand together, in the dark, right through the storm,
we will stand shoulder to shoulder, to keep us warm.
Nous resterons toujours ensemble, dans le noir, à travers la tempête,
nous nous tiendrons épaule contre épaule, pour nous garder au chaud.
Men and Women –
And the stars look down on the mean and hungry
and the stars look down and show the way.
And the stars look down and will stand together,
to see a day when then stars look down and know our history,
when the stars look down upon our past,
and the stars look down and see our future, bright at last.
Hommes et femmes –
Et les étoiles regardent les méchants et les affamés
et les étoiles regardent vers le bas et montrent le chemin.
Et les étoiles regardent vers le bas et se tiendront ensemble,
pour voir un jour où alors les étoiles regardent vers le bas et connaissent notre histoire,
quand les étoiles regardent notre passé,
et les étoiles regardent vers le bas et voient notre avenir, enfin brillant.
When we’ll stand as one, beneath the sun.
Quand nous ne ferons qu’un, sous le soleil.
And though our hands are bruised and bleedin’,
and our lungs are full with dust,
and our hearts are near to breakin’ we will never, forgo the trust.
We will fight through pain and hunger, every arrow, every knife.
We will never give the hope up of a proud and honest life.
So we will always stand together, through the frost, the hail, the snow,
the stars are our redemption,and so we know.
Et bien que nos mains soient meurtries et saignent,
et nos poumons sont pleins de poussière,
et nos cœurs sont sur le point de se briser, nous ne renoncerons jamais à la confiance.
Nous lutterons contre la douleur et la faim, chaque flèche, chaque couteau.
Nous n’abandonnerons jamais l’espoir d’une vie fière et honnête.
Alors nous resterons toujours ensemble, à travers le gel, la grêle, la neige,
les étoiles sont notre rédemption, et ainsi nous le savons.
The stars look down when we’re abandoned, look down in the heart of night.
And the stars look down and give us vision, to see the light.
The stars look down upon our struggle, the stars look down and know the past,
the stars look down and see our future bright at last.
Les étoiles regardent vers le bas quand nous sommes abandonnés, regardent vers le bas au cœur de la nuit.
Et les étoiles regardent vers le bas et nous donnent une vision, pour voir la lumière.
Les étoiles regardent de haut notre combat, les étoiles regardent vers le bas et connaissent le passé,
les étoiles regardent vers le bas et voient enfin notre avenir radieux.
When we’ll stand as one, beneath the sun.
Quand nous ne ferons qu’un, sous le soleil.
All out together, all out as one, all out for victory, til’ we’ve won,
all out together, all out as one, all out for victory, all out til’ we’ve won.
Tous ensemble, tous ensemble, tous pour la victoire, jusqu’à ce que nous ayons gagné,
tous ensemble, tous ensemble, tous pour la victoire, tous jusqu’à ce que nous ayons gagné.
Billy –
Take me up, and hold me gently. Raise me up, and hold me high.
Through the night, under darkness. Will come a day, when we will fly.
And although, we’ve been rejected. And although, we’ve been outcast.
We will find a new tomorrow, when we come to rest at last.
And we will stand there proudly, and we will never, walk alone.
And we, will be returned back to our home.
Billy –
Prends-moi et tiens-moi doucement. Soulève-moi, et tiens-moi haut.
À travers la nuit, dans l’obscurité. Viendra un jour où nous volerons.
Et bien, nous avons été rejetés. Et bien que nous ayons été bannis.
Nous trouverons un nouveau demain, quand nous nous reposerons enfin.
Et nous nous tiendrons là fièrement, et nous ne marcherons jamais seuls.
Et nous serons renvoyés chez nous.
And the stars look down at their reflection,
and the stars look down and there’s a light
when the stars look down and see the justice, and the right.
And the stars look down and see the struggle,
and the stars look down at all the pain.
And the stars will lead to where light shines again.
Where we’ll stand as one, beneath the sun. One, beneath the sun.
Et les étoiles regardent leur reflet,
et les étoiles regardent vers le bas et il y a une lumière
quand les étoiles regardent en bas et voient la justice, et le droit.
Et les étoiles regardent vers le bas et voient la lutte,
et les étoiles regardent toute la douleur.
Et les étoiles conduiront là où la lumière brille à nouveau.
Où nous nous tiendrons unis, sous le soleil. Un, sous le soleil.
One, beneath the stall.
Male Voices – When we stand as one
All out together
When we stand as one.
All out as one.
When we stand as one.
All out for victory
When we stand as one.
Til’ we’ve won.
When we stand as one
All out together
When we stand as one.
All out as one.
When we stand as one.
All out for victory
When we stand as one.
Til’ we’ve won.
When we stand as one
All out together
When we stand as one.
All out as one.
When we stand as one.
All out for victory
When we stand as one.
All out ’til we’ve won.
Un, sous la stalle.
Voix masculines – Quand nous ne faisons qu’un
Tous ensemble
Quand nous ne faisons qu’un.
Tous ensemble.
Quand nous ne faisons qu’un.
Tout pour la victoire
Quand nous ne faisons qu’un.
Jusqu’à ce que nous ayons gagné.
Quand nous ne faisons qu’un
Tous ensemble
Quand nous ne faisons qu’un.
Tous ensemble.
Quand nous ne faisons qu’un.
Tout pour la victoire
Quand nous ne faisons qu’un.
Jusqu’à ce que nous ayons gagné.
Quand nous ne faisons qu’un
Tous ensemble
Quand nous ne faisons qu’un.
Tous ensemble.
Quand nous ne faisons qu’un.
Tout pour la victoire
Quand nous ne faisons qu’un.
Tout va jusqu’à ce que nous ayons gagné.

Shine

Briller

MRS. WILKINSON
MADAME. WILKINSON
Try to keep your arm in line
Come on at least pretend you’re doing fine
You can wow ’em every time
All you have to do in shine
Forget about content
Focus on style
Steal an inch on them
And they’ll give you a mile
And smile, smile, smile, smile
Essayez de garder votre bras en ligne
Allez au moins prétends que tu vas bien
Tu peux les impressionner à chaque fois
Tout ce que vous avez à faire briller
Oubliez le contenu
Concentrez-vous sur le style
Voler un pouce sur eux
Et ils te donneront un mile
Et sourire, sourire, sourire, sourire
It doesn’t matter if you’re large or small
Trapezeoid, or short or tall
Even if you can’t dance stall
All you really have to do is shine
Peu importe que vous soyez grand ou petit
Trapézoïde, ou court ou grand
Même si tu ne peux pas danser
Tout ce que vous avez vraiment à faire est de briller
It doesn’t matter if your life’s a mess
The whole process will coalesce
Girls, just try to effervesce
All you really have to do is shine.
Ce n’est pas grave si ta vie est un gâchis
L’ensemble du processus va fusionner
Les filles, essayez juste d’effervescence
Il ne vous reste plus qu’à briller.
Give ’em the old razzle dazzle
Turn on the old pizzazz
There won’t be time to shilly shally
Give it backbone, give it welly
Bowl ’em over, knock ’em out
Show ’em what life is all about
Give them the old razzle dazzle
And shine
Donnez-leur le vieux razzle éblouissant
Allumez le vieux piquant
Il n’y aura pas le temps de silly shilly
Donnez-lui de l’épine dorsale, donnez-lui welly
Jetez-les, assommez-les
Montre-leur ce qu’est la vie
Donnez-leur l’ancien éblouissement
Et briller
It doesn’t matter if you’re unemployed
Only partially humanoid
An octopoid whose mind’s a void
All you really have to do is shine
Ce n’est pas grave si vous êtes au chômage
Seulement partiellement humanoïde
Un octopoïde dont l’esprit est un vide
Tout ce que vous avez vraiment à faire est de briller
It doesn’t matter if you’re special needs
Maimed or lame, or born in Leeds
They love to see a heart that bleeds
All you really have to do is shine.
Peu importe si vous avez des besoins spéciaux
Estropié ou boiteux, ou né à Leeds
Ils aiment voir un cœur qui saigne
Il ne vous reste plus qu’à briller.
Give ’em the old razzle dazzle
Turn on the old pizzazz
There won’t be time to shilly shally
Give it backbone, give it welly
Bowl them over, knock ’em out
Show them what life’s all about
Give them the old razzle dazzle
And shine!
Donnez-leur le vieux razzle éblouissant
Allumez le vieux piquant
Il n’y aura pas le temps de silly shilly
Donnez-lui de l’épine dorsale, donnez-lui welly
Renverse-les, assomme-les
Montre-leur ce qu’est la vie
Donnez-leur l’ancien éblouissement
Et brillez !
You might be feeling lousy
You might be feeling blue
A little apprehensive
A minor touch of flu
They couldn’t give a monkey’s cuss
They couldn’t give a fig
Come on son get over it
It’s all part of the gig
Give ’em the old rinkle tinkle
Give ’em the old kabam
Knock ’em sideways blow their minds out
There’s no time for half time frolics
Grab the buggers by the bollocks
Show ’em what class is all about
Give ’em that old razzle dazzle
And shine
Vous pourriez vous sentir moche
Vous pourriez vous sentir bleu
Un peu d’appréhension
Une petite touche de grippe
Ils ne pouvaient pas faire un juron de singe
Ils ne pouvaient pas donner une figue
Allez fils, oublie ça
Tout cela fait partie du concert
Donnez-leur le vieux tintement de rinkle
Donnez-leur le vieux kabam
Frappez-les sur le côté, soufflez-leur la tête
Il n’y a pas de temps pour les ébats à mi-temps
Prends les bougres par les conneries
Montre-leur ce qu’est la classe
Donnez-leur ce vieux razzle éblouissant
Et briller
Lights!
Lumières!
Doesn’t matter if you’re short or squat
Cerebrally challenged, completely shot
You might have it or might not
All you really have to do is
All you really have to do is shine
Give ’em that old razzle dazzle and shine
Give ’em that old razzle dazzle and shine
And shine
And shine.
Peu importe si vous êtes petit ou trapu
Défi cérébral, complètement abattu
Tu l’as peut-être ou pas
Tout ce que vous avez vraiment à faire est
Tout ce que vous avez vraiment à faire est de briller
Donnez-leur ce vieux razzle éblouir et briller
Donnez-leur ce vieux razzle éblouir et briller
Et briller
Et briller.

Grandma’s Song

La chanson de grand-mère

He was a complete basatard!
I hated the sod for thirty three year,
we should never have married of that i’m quite clear,
he spent the housekeeping money on whiskey and beer and never lifted a finger.
C’était un vrai bâtard !
J’ai détesté le gazon pendant trente-trois ans,
nous n’aurions jamais dû nous marier de ça je suis assez clair,
il a dépensé l’argent du ménage en whisky et en bière et n’a jamais levé le petit doigt.
times were hard,but the slime rolled back pissed,
so we’d fight and he’d swing and he rarely missed,
so i clobbered the sod when he couldn’t resist, asleep you can’t lift a finger,
les temps étaient durs, mais la bave a roulé en arrière, énervée,
alors on se battait et il se balançait et il manquait rarement,
alors j’ai écrasé le gazon quand il n’a pas pu résister, endormi tu ne peux pas lever le petit doigt,
but we’d go dancing, and he’d hold me tight,
he was air, he was water, he was breath, he was light,
and he would hold me there with all his might and it was bliss for an hour or so,
but then they called time to go, and in the morning we were sober.
mais nous allions danser, et il me serrait fort,
il était air, il était eau, il était souffle, il était lumière,
et il me tenait là de toutes ses forces et c’était le bonheur pendant environ une heure,
mais ensuite ils ont appelé l’heure de partir, et le matin nous étions sobres.
oh he’d drink and he’d talk just like a fool,
lie like a bairn, snore like a mule,
rarely was sober pretty much was the rule and he never lifted a finger,
oh il boirait et il parlait comme un idiot,
mentir comme un bairn, ronfler comme un mulet,
était rarement sobre à peu près était la règle et il n’a jamais levé le petit doigt,
i suppose times were hard,things were different then,
women were women and men, they were men,
seventeen, that was it,your life ended when you had a ring around your finger
Je suppose que les temps étaient durs, les choses étaient différentes alors,
les femmes étaient des femmes et des hommes, ils étaient des hommes,
dix-sept, c’était ça, ta vie s’est terminée quand tu avais une bague au doigt
but we’d go dancing, he was my own brando,
and for a moment there my heart was aglow,
we had dust on our hair and nowhere to go,
but we were free for an hour or three,
from the people we had to be,
but in the morning, we were sober,
mais nous allions danser, il était mon propre brando,
et pendant un instant mon cœur s’est embrasé,
nous avions de la poussière sur nos cheveux et nulle part où aller,
mais nous étions libres pendant une heure ou trois,
des gens que nous devions être,
mais le matin, nous étions sobres,
but if i went through my time again oh i’d do without the help of men,
well at least your grandad but then again you know best not to linger,
mais si je revois mon temps oh je me passerais de l’aide des hommes,
enfin au moins ton grand-père mais là encore tu sais mieux de ne pas t’attarder,
what is the use of dreaming now,
i had my chance well anyhow,
if i’d only know then what i know now,
i’d have given them all the finger.
à quoi bon rêver maintenant,
j’ai eu ma chance bien de toute façon,
Si seulement je savais alors ce que je sais maintenant,
je leur aurais donné tout le doigt.
and gone dancing,
and not give a shit,
spin around and reel and love every bit,
and i’d dance alone and enjoy it, andi’d be me for and entire life,
instead of somebody’s wife,
and i never would be sober.
et allé danser,
et s’en fout,
tourner et tourner et aimer chaque instant,
Et je danserais seul et en profiterais, et je serais moi pour toute la vie,
au lieu de la femme de quelqu’un,
et je ne serais jamais sobre.

Solidarity

Solidarité

POLICE
Oi Geordie
Wanna see something
You’ve never seen before
And that’s just off the overtime
Wanna see some more?
POLICE
Oi Geordie
Je veux voir quelque chose
Vous n’avez jamais vu avant
Et c’est juste après les heures supplémentaires
Vous voulez en voir plus ?
MINERS
You think yer smart ya cockney shite
You wanna be suspicious
When you were on the picket line
We went and fucked yer missus
All of us at once
MINEURS
Tu penses que tu es intelligent, merde de cockney
Tu veux être méfiant
Quand tu étais sur la ligne de piquetage
Nous sommes allés baiser ta femme
Nous tous à la fois
Solidarity solidarity
Solidarity forever
All for one and one for all
Solidarity forever
Solidarity solidarity
Solidarity forever
All for one and one for all
Solidarity forever
Solidarité solidarité
Solidarité pour toujours
Un pour tous et tous pour un
Solidarité pour toujours
Solidarité solidarité
Solidarité pour toujours
Un pour tous et tous pour un
Solidarité pour toujours
POLICE
Keep it up till Christmas lads,
It means a lot to us
We send our kids to private school.
On a private bus
POLICE
Continuez jusqu’à Noël les gars,
Cela signifie beaucoup pour nous
Nous envoyons nos enfants à l’école privée.
Dans un bus privé
We’ve got a lot to thank you for
Geordie you’re a corker
A nice extension on the house and a fortnight in Maiorca
Solidarity, solidarity
Solidarity forever
Nous avons beaucoup à vous remercier
Geordie tu es un boucher
Une belle extension sur la maison et une quinzaine à Maiorca
Solidarité, solidarité
Solidarité pour toujours
MINERS
Don’t worry lads we’re on your side
Solidarity forever.
Solidarity, solidarity
Solidarity forever
We’re proud to be working class,
Solidarity forever.
MINEURS
Ne vous inquiétez pas les gars, nous sommes à vos côtés
Solidarité pour toujours.
Solidarité, solidarité
Solidarité pour toujours
Nous sommes fiers d’être la classe ouvrière,
Solidarité pour toujours.
GIRLS
Solidarity, solidarity,
Solidarity forever.
We’re proud to be working class,
Solidarity forever.
FILLES
Solidarité, solidarité,
Solidarité pour toujours.
Nous sommes fiers d’être la classe ouvrière,
Solidarité pour toujours.
POLICE
You fucking worms
You fucking moles
You fucking Geordie shits
We’re here to kick your Geordie arse
You little Geordie gits
POLICE
Putain de vers
Vous putain de taupes
Vous putain de merde Geordie
Nous sommes là pour te botter le cul de Geordie
Vous petits connards de Geordie
MINERS
We’re terrified,
We’re petrified,
Those words are so obscene
We’ll boot your fuckin’ cockney skulls,
Right back to Bethnal Green
MINEURS
Nous sommes terrifiés,
Nous sommes pétrifiés,
Ces mots sont si obscènes
Nous allons démarrer vos putains de crânes de cockney,
De retour à Bethnal Green
[MINERS] AND GIRLS
And one [two three]
and two two three] etc
[MINEURS] ET FILLES
Et un [deux trois]
et deux deux trois] etc
MINERS
Solidarity, solidarity,
Solidarity forever
We’re proud to be working class
Solidarity forever.
Solidarity, solidarity,
Solidarity forever
We’re proud to be working class
Solidarity forever
MINEURS
Solidarité, solidarité,
Solidarité pour toujours
Nous sommes fiers d’être la classe ouvrière
Solidarité pour toujours.
Solidarité, solidarité,
Solidarité pour toujours
Nous sommes fiers d’être la classe ouvrière
Solidarité pour toujours
POLICE
Come on lads get at them
Really get stuck in
This ain’t a bloody tea dance.
Do the fuckers in.
POLICE
Allez les gars allez-y
Vraiment coincé dans
Ce n’est pas une putain de danse du thé.
Faites entrer les connards.
MINERS
Solidarity, solidarity,
Solidarity forever
We’re proud to be working class
Solidarity forever.
Solidarity, solidarity,
Solidarity forever
We’re proud to be working class
Solidarity forever.
MINEURS
Solidarité, solidarité,
Solidarité pour toujours
Nous sommes fiers d’être la classe ouvrière
Solidarité pour toujours.
Solidarité, solidarité,
Solidarité pour toujours
Nous sommes fiers d’être la classe ouvrière
Solidarité pour toujours.
GIRLS
12345678
and 12345678
FILLES
12345678
et 12345678
MINERS
Solidarity, solidarity,
Solidarity forever
We’re proud to be working class
Solidarity forever.
MINEURS
Solidarité, solidarité,
Solidarité pour toujours
Nous sommes fiers d’être la classe ouvrière
Solidarité pour toujours.
GIRLS
Even ever ever ever
Ever ever ever even
Forever forever
Forever forever
FILLES
Même jamais jamais jamais
Jamais jamais jamais même
Pour toujours pour toujours
Pour toujours pour toujours

Expressing Yourself

S’exprimer

Is it sinful if you’re blue
To cheer up the place?
What is wrong with dressing up in satin and lace?
Get some earrings, some mascara, heels and a fan.
Pretty soon you will start to feel a different man.
Est-ce un péché si tu es bleu
Pour égayer l’endroit ?
Qu’y a-t-il de mal à s’habiller en satin et en dentelle ?
Obtenez des boucles d’oreilles, du mascara, des talons et un éventail.
Bientôt, vous commencerez à vous sentir un homme différent.
What the hells wrung with expressing yourself?
Being who you want to be?
Will anybody die if you put on a dress?
Who the hell cares if your blushers a mess?
Qu’est-ce que tu as mal à t’exprimer ?
Être qui tu veux être ?
Est-ce que quelqu’un mourra si vous enfilez une robe ?
Qui diable se soucie si votre fard à joues un gâchis?
Start a new fashion, buck all the trends.
Emphasise in-teg-rit-eeeee.
Lancez une nouvelle mode, affrontez toutes les tendances.
Insistez sur in-teg-rit-eeeee.
Cos what the hell is wrong with expressing yourself
For wanting to be me?
Car qu’est-ce qui ne va pas dans le fait de t’exprimer
Pour vouloir être moi ?
BILLY
What the hell is wrong with wearing a dress?
Being who you wanna be?
GAMELLE
Qu’est-ce qui ne va pas avec le port d’une robe ?
Être qui tu veux être ?
MICHAEL
Who the hell is it you try to impress
All you have to do is learn to care less
Start a new fashion, buck all the trends
MICHAEL
Qui diable est-ce que vous essayez d’impressionner
Tout ce que vous avez à faire est d’apprendre à vous en passer
Lancer une nouvelle mode, braver toutes les tendances
MICHAEL
Billy, sing something to me
MICHAEL
Billy, chante-moi quelque chose
What the hell is wrong with expressing yourself?
For trying to be free.
Qu’est-ce qui ne va pas dans le fait de s’exprimer ?
Pour essayer d’être libre.
If you manna be a dancer, dance
If you manna be a miner, mine
If you want to dress like somebody else,
Fine, fine, fine.
Si tu veux être un danseur, danse
Si tu veux être un mineur, le mien
Si vous voulez vous habiller comme quelqu’un d’autre,
Bien bien bien.
It’s not a big statement, it’s not a weird act
Just a good idea at the time
We’ll not complain about your boring life
If you’ll just leave mete mine.
If you wanna be a dancer, dance
If you wanna be a miner, mine
Ce n’est pas une grande déclaration, ce n’est pas un acte étrange
Juste une bonne idée à l’époque
Nous ne nous plaindrons pas de votre vie ennuyeuse
Si vous laissez juste le mien.
Si tu veux être danseur, danse
Si tu veux être mineur, le mien
Everyone is different
It’s the natural state
It’s the facts, it’s plain to see,
The world’s grey enough without making it worse
What we need is in-div-id-ual-ity.
Tout le monde est différent
C’est l’état naturel
Ce sont les faits, c’est clair à voir,
Le monde est assez gris sans l’aggraver
Ce dont nous avons besoin, c’est de l’in-div-id-ual-ité.

Letter

Lettre

Dear Billy,
I must seem a distant memory
Which is probably a good thing
And it will have been a long, long time
And I will have missed you growing
And I’ll have missed you crying
And I’ll have missed you laugh
Cher Billy,
Je dois sembler un lointain souvenir
Ce qui est probablement une bonne chose
Et ça aura été long, long
Et tu m’auras manqué en grandissant
Et tu m’auras manqué en pleurant
Et tu m’auras manqué rire
Missed your stamping and your shouting
I have missed telling you off
But please, Billy, know that I was always there
I was with you through everything
J’ai raté ton piétinement et tes cris
j’ai manqué de te dire
Mais s’il te plait, Billy, sache que j’ai toujours été là
J’étais avec toi à travers tout
And please, Billy, know that I will always be
Proud to have known you
Proud that you were mine
Proud in everything
And you must promise me this, Billy
In everthing you do
Always be yourself, Billy
And you always will be true
Love you forever
Love you forever
Et s’il te plait, Billy, sache que je serai toujours
Fier de t’avoir connu
Fier que tu sois à moi
Fier de tout
Et tu dois me promettre ça, Billy
Dans tout ce que tu fais
Sois toujours toi-même, Billy
Et tu seras toujours vrai
Je t’aime pour toujours
Je t’aime pour toujours
Mam
Maman

Born to Boogie

Né pour le Boogie

We weren’t born to stand still
Ain’t a question of will
Gotta move it’s a fact
You were born to react
You weren’t made to behave
Like you will in the grave.
Nous ne sommes pas nés pour rester immobiles
Ce n’est pas une question de volonté
Je dois bouger c’est un fait
Tu es né pour réagir
Tu n’étais pas fait pour te comporter
Comme tu le feras dans la tombe.
Where mu-sic is played
Oh the soul – will be swayed
And your feet they will move
As if on – ly to prove
That it was ?n’t by chance
We were des – tined to dance.
Où la musique est jouée
Oh l’âme – sera influencée
Et tes pieds ils bougeront
Comme si seulement pour prouver
Que ce n’était pas par hasard
Nous étions destinés à danser.
We were born to boogie,
We were born to boogie
It ain’t a puzzle,
Cos we’re blood and muscle
From the day of creation
We were the dance sensation.
Come on and shake per bootie
Cos we were born to boogie
Anyone can get it
Cos we’re born kinetic
Come on and Mash Potat-a
The way God made pa.
Nous sommes nés pour le boogie,
Nous sommes nés pour boogie
Ce n’est pas un casse-tête,
Parce que nous sommes du sang et du muscle
Dès le jour de la création
Nous étions la sensation de la danse.
Viens et secoue par chausson
Parce que nous sommes nés pour boogie
N’importe qui peut l’obtenir
Parce que nous sommes nés cinétiques
Allez et Mash Potat-a
La façon dont Dieu a fait pa.
Your feet and your hands
Oh your toes and your glands
Your eyes and your chin
Your face and your skin
Oh your brawn and your brains
Your balls and your chains
Tes pieds et tes mains
Oh tes orteils et tes glandes
Tes yeux et ton menton
Votre visage et votre peau
Oh tes muscles et ton cerveau
Tes boules et tes chaînes
We were born to boogie,
We were born to boogie
It ain’t a puzzle,
Coo we’re blood and muscle
From the day of creation
We were the dance sensation.
Nous sommes nés pour le boogie,
Nous sommes nés pour boogie
Ce n’est pas un casse-tête,
Coo nous sommes du sang et du muscle
Dès le jour de la création
Nous étions la sensation de la danse.
BRAITHWAITE
Come on and shake yer bonnie
we were born to boogie
Anyone can get it
We were born kinetic
BRAITHWAITE
Viens et secoue ta bonnie
nous sommes nés pour boogie
N’importe qui peut l’obtenir
Nous sommes nés cinétiques
Come on and ?Mash Potat-a?
The way God made ya.
Allez et ?Mash Potat-a?
La façon dont Dieu t’a fait.
We were born to boogie
We’re all born to
Nous sommes nés pour boogie
Nous sommes tous nés pour
We came up from the ocean
In full locomotion
And when we hit the ground
We just danced around
Because they say
It’s in the DNA
Nous sommes venus de l’océan
En pleine locomotion
Et quand nous touchons le sol
Nous venons de danser
Parce qu’ils disent
C’est dans l’ADN
We were born to boogie
We were born to boogie
We were born to boogie
WE’RE-ALL-BORN-TO-BOOGIE!
Nous sommes nés pour boogie
Nous sommes nés pour boogie
Nous sommes nés pour boogie
NOUS SOMMES TOUS NÉS POUR BOOGIE !

Angry Dance

Danse en colère

Instrumental
Instrumental

Merry Christmas Maggie Thatcher

Joyeux Noël Maggie Thatcher

Can you hear it in the distance
Can you sense it far away
Is it old Rudolph the reindeer
Is it Santa on his sleigh
It’s heading up to Easington
It’s coming down the Tyne
Oh it’s bloddy Maggie Thatcher
And Michael Heseltine
Peux-tu l’entendre au loin
Peux-tu le sentir au loin
Est-ce le vieux Rudolph le renne
Est-ce le Père Noël sur son traîneau
Il se dirige vers Easington
Il descend la Tyne
Oh c’est foutu Maggie Thatcher
Et Michel Heseltine
chorus:
So merry Christmas Maggie Thatcher
May God’s love be with you
We all sing together in one breath
Merry Christmas Maggie Thatcher
We all celebrate today
‘Cause it’s one day closer to your death
Refrain:
Alors joyeux Noël Maggie Thatcher
Que l’amour de Dieu soit avec vous
Nous chantons tous ensemble dans un souffle
Joyeux Noël Maggie Thatcher
Nous célébrons tous aujourd’hui
Parce que c’est un jour plus proche de ta mort
They’ve come to raid your stockings
And to steal your Christmas pud
But don’t be too downhearted
It’s all for your own good
The economic infrastructure
Must be swept away
To make way for call centres
And lower rates of pay
Ils sont venus piller tes bas
Et pour voler ton pud de Noël
Mais ne sois pas trop découragé
C’est tout pour ton bien
L’infrastructure économique
Doit être balayé
Pour faire place aux centres d’appels
Et des taux de rémunération plus bas
[repeat chorus]
[repeter le refrain]
And they’ve brought their fascist boot boys
And they’ve brought the boys in blue
And the whole Trade Union Congress
Will be at the party too
And they’ll all hold hands together
All standing in a line
‘Cause they’re privatising Santa
This merry Christmas time
Et ils ont amené leurs garçons de bottes fascistes
Et ils ont amené les garçons en bleu
Et tout le Congrès des Syndicats
Sera à la fête aussi
Et ils se tiendront tous la main
Tous debout dans une ligne
Parce qu’ils privatisent le Père Noël
Ce joyeux temps de Noël
[repeat chorus]
[repeter le refrain]
[repeat chorus]
[repeter le refrain]
Oh my darling, oh my darling, oh my darling Heseltine
You’re a tosser, you’re a tosser
And you’re just a Tory Swine
Oh ma chérie, oh ma chérie, oh ma chérie Heseltine
Vous êtes un lanceur, vous êtes un lanceur
Et tu n’es qu’un porc conservateur

Deep Into The Ground

Au plus profond du sol

Oh once I was a young man
Looked over vales and hills
Saw myself a future
of riches and of thrills
But on me fifteenth birthday
I paid my union dues
And they sent me deep into the ground
Oh une fois j’étais un jeune homme
Considéré par-dessus les vallées et les collines
Me voyais un avenir
de richesses et de sensations fortes
Mais le jour de mon quinzième anniversaire
J’ai payé mes cotisations syndicales
Et ils m’ont envoyé profondément dans le sol
Oh the winter wind can blow me colder
Oh the summer’s heat can parch me dry
But I’ll not leave here for a fortune
I shall never leave here till I die
Oh le vent d’hiver peut me souffler plus froid
Oh la chaleur de l’été peut me dessécher
Mais je ne partirai pas d’ici pour une fortune
Je ne partirai jamais d’ici jusqu’à ma mort
Oh once I had a family
Sons to make you proud
They have gone and left me now,
And I count the time out loud
For now I am an old man
Just waiting for my turn
Till they take me back into the ground
Oh une fois j’ai eu une famille
Des fils pour te rendre fier
Ils sont partis et m’ont laissé maintenant,
Et je compte le temps à voix haute
Pour l’instant je suis un vieil homme
J’attends juste mon tour
Jusqu’à ce qu’ils me ramènent dans le sol
Oh the winter wind can blow me colder
Oh the summer’s heat can parch me dry
But I’ll not leave here for a fortune
I shall never leave here till I die
Oh le vent d’hiver peut me souffler plus froid
Oh la chaleur de l’été peut me dessécher
Mais je ne partirai pas d’ici pour une fortune
Je ne partirai jamais d’ici jusqu’à ma mort
Oh the winter wind can blow me colder
Oh the summer’s heat can parch me dry
But I’ll love these dark, dark hills forever
And I won’t leave them until I die
Oh le vent d’hiver peut me souffler plus froid
Oh la chaleur de l’été peut me dessécher
Mais j’aimerai ces collines sombres et sombres pour toujours
Et je ne les laisserai pas jusqu’à ce que je meure
Oh once I loved a woman
She meant all she world to me
Saw ourselves a future
As far as I could see
But I was only forty-seven
when they took her down from me
And buried her deep
Oh une fois j’ai aimé une femme
Elle signifiait tout ce qu’elle avait pour moi
Nous voyions un avenir
Autant que j’ai pu voir
Mais je n’avais que quarante-sept ans
quand ils me l’ont enlevée
Et l’a enterrée profondément
Oh the winter wind can blow me colder
Oh the summer’s heat can parch me dry
But I’ll love these dark, dark hills forever
And I won’t leave them now until I die
Oh le vent d’hiver peut me souffler plus froid
Oh la chaleur de l’été peut me dessécher
Mais j’aimerai ces collines sombres et sombres pour toujours
Et je ne les laisserai pas maintenant jusqu’à ce que je meure

Swan Lake

Le lac des cygnes

Instrumental
Instrumental

He Could Be a Star

Il pourrait être une star

DAD
I couldn’t take it anymore son
It was tearing me apart
We’re lost, we’re finished man, we’re through
I need to give the kid a future
I need to look him in the eye
Believe me son I’d do the same for you
PAPA
Je n’en pouvais plus fils
ça me déchirait
Nous sommes perdus, nous sommes finis mec, nous avons fini
Je dois donner un avenir à l’enfant
faut que je le regarde dans les yeux
Crois-moi fils, je ferais la même chose pour toi
TONY
But you can’t give in now Dad
We’ve all been out a year
I can never talk to you again
You can’t do this to me Dad
You can’t do it to yourself
He’s just a kid, he’s only just a bairn
TONY
Mais tu ne peux pas céder maintenant papa
Nous sommes tous sortis depuis un an
Je ne pourrai plus jamais te parler
Tu ne peux pas me faire ça papa
Vous ne pouvez pas le faire vous-même
Ce n’est qu’un enfant, ce n’est qu’un enfant
DAD
He could be a star for all we know
We don’t know how far he can go
And no one else can give what I can give,
And no one else can give what I can give
He could go and he could shine
Not just stay here counting time,
Son we’ve got the chance to let him live,
Yes, we’ve got the chance to let him live
PAPA
Il pourrait être une star pour tout ce que nous savons
Nous ne savons pas jusqu’où il peut aller
Et personne d’autre ne peut donner ce que je peux donner,
Et personne d’autre ne peut donner ce que je peux donner
Il pouvait partir et il pouvait briller
Pas seulement rester ici à compter le temps,
Fils, nous avons la chance de le laisser vivre,
Oui, nous avons la chance de le laisser vivre
TONY
This isn’t about us Dad
It’s not about the kid
It’s all of us, it’s everybody’s chance
It’s everybody’s future
It’s everybody’s past
It’s not about a bairn who wants to dance
TONY
Ce n’est pas à propos de nous papa
Il ne s’agit pas de l’enfant
C’est nous tous, c’est la chance de chacun
C’est l’avenir de tout le monde
C’est le passé de tout le monde
Il ne s’agit pas d’un bairn qui veut danser
It’s about our history
It’s about our rights
Think about the sacrifice we’ve made
It’s what you always taught us since I was a lad
Please, Dad, don’t let that passion fade
Il s’agit de notre histoire
Il s’agit de nos droits
Pensez au sacrifice que nous avons fait
C’est ce que tu nous as toujours appris depuis que je suis petit
S’il te plaît, papa, ne laisse pas cette passion s’estomper
DAD
He could be a star for all we know
We don’t know how far he can go
And no one else can give what I can give,
And no one else can give what I can give
PAPA
Il pourrait être une star pour tout ce que nous savons
Nous ne savons pas jusqu’où il peut aller
Et personne d’autre ne peut donner ce que je peux donner,
Et personne d’autre ne peut donner ce que je peux donner
MINERS
We’re all in this together Jack
There is another way
All for one.
And one for all
Take this and this.
And this and this
And this and this
And this and this.
Don’t worry, lad, we’ll never let you fall.
MINEURS
Nous sommes tous dans le même bateau Jack
Il y a un autre moyen
Tous pour un.
Et un pour tous
Prenez ceci et cela.
Et ceci et cela
Et ceci et cela
Et ceci et cela.
Ne vous inquiétez pas, mon garçon, nous ne vous laisserons jamais tomber.
DAD
He could be a star for all we know
We don’t know how far he can go
PAPA
Il pourrait être une star pour tout ce que nous savons
Nous ne savons pas jusqu’où il peut aller
TONY
But we’ll give all that we can give
We’ll all give all that we can give
TONY
Mais nous donnerons tout ce que nous pouvons donner
Nous donnerons tous tout ce que nous pouvons donner
MINERS
We will go and we will shine
We will go and seize the time
We will all have pride in how we live
We will all have pride in how we live
(Yes we’ll all have pride in how we live
Yes we’ll all have pride in how we live)
We will always stand together
Through the dark and through and through the storm
We will stand shoulder to shoulder
To keep us warm
MINEURS
Nous irons et nous brillerons
Nous irons saisir le temps
Nous serons tous fiers de la façon dont nous vivons
Nous serons tous fiers de la façon dont nous vivons
(Oui, nous serons tous fiers de la façon dont nous vivons
Oui, nous serons tous fiers de la façon dont nous vivons)
Nous serons toujours solidaires
À travers l’obscurité et à travers et à travers la tempête
Nous nous tiendrons épaule contre épaule
Pour nous garder au chaud

Electricity

Électricité

I can’t really explain it, I haven’t got the words
It’s a feeling that you can’t control
I suppose it’s like forgetting, losing who you are
And at the same time something makes you whole
Je ne peux pas vraiment l’expliquer, je n’ai pas les mots
C’est un sentiment que tu ne peux pas contrôler
Je suppose que c’est comme oublier, perdre qui tu es
Et en même temps quelque chose te rend entier
It’s like that there’s a music, playing in your ear
And I’m listening, and I’m listening, and then I disappear
C’est comme ça qu’il y a une musique qui joue dans ton oreille
Et j’écoute, et j’écoute, et puis je disparais
And then I feel a change, like a fire deep inside
Something bursting me wide open, impossible to hide
And suddenly I’m flying, flying like a bird
Like Electricity, electricity
Sparks inside of me, and I’m free, I’m free
Et puis je ressens un changement, comme un feu au fond de moi
Quelque chose m’éclate grand ouvert, impossible à cacher
Et soudain je vole, vole comme un oiseau
Comme l’électricité, l’électricité
Des étincelles en moi, et je suis libre, je suis libre
It’s a bit like being angry; it’s a bit like being scared
Confused and all mixed up and mad as hell
It’s like when you’ve been crying
And you’re empty and you’re full
I don’t know what it is, it’s hard to tell
C’est un peu comme être en colère ; c’est un peu comme avoir peur
Confus et tout mélangé et fou comme l’enfer
C’est comme quand tu pleurais
Et tu es vide et tu es plein
Je ne sais pas ce que c’est, c’est difficile à dire
It’s like that there’s some music, playing in your ear
But the music is impossible, impossible to hear
C’est comme ça qu’il y a de la musique qui joue dans ton oreille
Mais la musique est impossible, impossible à entendre
But then I feel it move me
Like a burning deep inside
Something bursting me wide open
Impossible to hide
And suddenly I’m flying
Flying like a bird
Like Electricity, electricity
Sparks inside of me
And I’m free, I’m free
Mais alors je le sens me déplacer
Comme une brûlure profonde à l’intérieur
Quelque chose m’éclate grand ouvert
Impossible à cacher
Et soudain je vole
Voler comme un oiseau
Comme l’électricité, l’électricité
Des étincelles en moi
Et je suis libre, je suis libre
Electricity sparks inside of me
And I’m free, I’m free
Oh, I’m free
L’électricité fait des étincelles à l’intérieur de moi
Et je suis libre, je suis libre
Oh, je suis libre

Once We Were Kings

Autrefois nous étions rois

Once we built visions on the ground we hewed
We dreamt of justice and of men renewed
All people equal, in all things
We once were heroes,
Once were kings
But all great things must come to pass
We know the first will soon be last
And in the ground we maybe lain
But a seed is sown to rise again
Une fois que nous avons construit des visions sur le terrain, nous avons taillé
On rêvait de justice et d’hommes renouvelés
Tous les gens sont égaux, en toutes choses
Nous étions autrefois des héros,
Autrefois étaient des rois
Mais toutes les grandes choses doivent arriver
Nous savons que le premier sera bientôt le dernier
Et dans le sol, nous nous sommes peut-être couchés
Mais une graine est semée pour renaître
So we walk proudly
And we walk strong
All together
We will go atone
The ground is empty
And cold as hell
But we all go together when we go
Alors nous marchons fièrement
Et nous marchons fort
Tous ensemble
Nous irons expier
Le sol est vide
Et froid comme l’enfer
Mais nous allons tous ensemble quand nous allons
We saw a land where wealth was shared
Each pain relieved, each hunger fed
Each man revered, each tyrant killed
Each soul redeemed, each life fulfilled
Nous avons vu une terre où la richesse était partagée
Chaque douleur soulagée, chaque faim nourrie
Chaque homme vénéré, chaque tyran tué
Chaque âme rachetée, chaque vie accomplie
From each mats means to each his need
We saw a time man would be freed
We fought for all the things we saw
The battle’s lost but not the war
De chaque tapis signifie à chacun son besoin
Nous avons vu un temps l’homme serait libéré
Nous nous sommes battus pour toutes les choses que nous avons vues
La bataille est perdue mais pas la guerre
So we walk proudly
And we walk strong
All together
We will go as one
The ground is empty
And cold as hell
But we all go together when we go
We will go down but our heads are proud
We will go down with our voices loud
We will go down but come again
And we all go together when we go
Ah… (3 times)
And we all go together when we go.
Alors nous marchons fièrement
Et nous marchons fort
Tous ensemble
Nous irons comme un seul
Le sol est vide
Et froid comme l’enfer
Mais nous allons tous ensemble quand nous allons
Nous descendrons mais nos têtes sont fières
Nous descendrons avec nos voix fortes
Nous descendrons mais reviendrons
Et nous allons tous ensemble quand nous allons
Ah… (3 fois)
Et on y va tous ensemble quand on y va.
We walk proudly, and we walk strong
All together we will go as one
The ground is empty, and cold as hell
But we all go together when we go.
Nous marchons fièrement, et nous marchons fort
Tous ensemble nous irons comme un seul
Le sol est vide et froid comme l’enfer
Mais on y va tous ensemble quand on y va.
We walk proudly, and we walk strong
All together we will go as one
The ground is empty, and cold as hell
But we all go together when we go.
Nous marchons fièrement, et nous marchons fort
Tous ensemble nous irons comme un seul
Le sol est vide et froid comme l’enfer
Mais on y va tous ensemble quand on y va.
We walk proudly, and we walk strong
All together we will go as one
The ground is empty, and cold as hell
But we all go together when we go.
Nous marchons fièrement, et nous marchons fort
Tous ensemble nous irons comme un seul
Le sol est vide et froid comme l’enfer
Mais on y va tous ensemble quand on y va.

Letter (Reprise)

Lettre (Reprise)

Teacher: *spoken* What’s this?
Enseignant : *parlé* Qu’est-ce que c’est ?
Billy: *spoken* It’s a letter
Billy : *parlé* C’est une lettre
Teacher: *spoken* Huh. I can see it’s a letter!
Enseignant : *parlé* Hein. Je vois que c’est une lettre !
Billy: *spoken* Can open it if you want.
Billy : *parlé* Peut l’ouvrir si tu veux.
Teacher: *spoken, with sarcasasm* Thank god for that – the suspence was killin’ me.
Enseignant : *parlé, avec sarcasasme* Dieu merci pour cela – le suspense me tuait.
Billy: *spoken* It’s from me mam.
Billy : *parlé* C’est de moi maman.
*Pause*
*Pause*
Teacher: *spoken* Y’ mam?
Enseignant : *parlé* Y’ maman ?
Billy: *spoken* She wrote it for us when I was eighteen *pause* ‘Cept I couldn’t wait.
Billy : *parlé* Elle l’a écrit pour nous quand j’avais dix-huit ans *pause* ‘ Sauf que je ne pouvais pas attendre.
Teacher: *spoken* I see.
Enseignant : *parlé* je vois.
Billy: *spoken* Y’ can read it if y’ want. *pause* Read it out.
Billy : *parlé* Vous pouvez le lire si vous voulez. *pause* Lisez-le.
Teacher: *spoken, reading from the letter* Dear Billy,
I must seem a distant memory
Enseignant : *parlé, lisant la lettre* Cher Billy,
Je dois sembler un lointain souvenir
Billy: *spoken, from memory* Which is…
Billy : *parlé, de mémoire* Ce qui est…
Teacher: *spoken* Which is probably a good thing
And it will have been a long…
Enseignant : *parlé* Ce qui est probablement une bonne chose
Et cela aura été long…
Billy: *spoken* A long time
Billy : *parlé* longtemps
Billy: *sung* And I will have missed you growing
And I’ll have missed you crying
And I’ll have missed you laugh
Missed your stamping and your shouting
I have missed telling you off
But please, Billy, know that I was always there
I was with you through everything
And please, Billy,
Billy : *chanté* Et tu m’auras manqué en grandissant
Et tu m’auras manqué en pleurant
Et tu m’auras manqué rire
J’ai raté ton piétinement et tes cris
j’ai manqué de te dire
Mais s’il te plait, Billy, sache que j’ai toujours été là
J’étais avec toi à travers tout
Et s’il te plait, Billy,
Teacher: *sung* But please Billy. Know that I will always be
Proud to have known you
Proud that you were mine
Proud in everything
Enseignant : *chanté* Mais s’il vous plaît Billy. Sache que je serai toujours
Fier de t’avoir connu
Fier que tu sois à moi
Fier de tout
Teacher and Billy’s mother: *sung* And you must promise me this, Billy
In everthing you do
Always be yourself,
Enseignant et mère de Billy : *chanté* Et tu dois me promettre ça, Billy
Dans tout ce que tu fais
Sois toujours toi-même,
Teacher: *sung* Billy
Enseignant : *chanté* Billy
Billy’s mother: *sung* And you always will be true
And I will have missed you growing
I’ll have missed you crying
And I’ll have missed you laugh
Missed your stamping and your shouting
I have missed telling you off
But please, Billy, know that I was always there
I was with you through everything
And please, Billy,
Know that I will always be
Proud to have known you
Love you forever
La mère de Billy : *chanté* Et tu seras toujours vrai
Et tu m’auras manqué en grandissant
tu m’auras manqué en pleurant
Et tu m’auras manqué rire
J’ai raté ton piétinement et tes cris
j’ai manqué de te dire
Mais s’il te plait, Billy, sache que j’ai toujours été là
J’étais avec toi à travers tout
Et s’il te plait, Billy,
Sache que je serai toujours
Fier de t’avoir connu
Je t’aime pour toujours
Billy: *spoken*Love you forever
Billy : *parlé* Je t’aime pour toujours
Teacher: *spoken* Mam
Enseignant : *parlé* Mam

Finale

Final

It does’nt matter if your large or small,
trapezeoid or short or tall,
even if you can’t dance at all,
all you really have to do is shine.
Peu importe que vous soyez grand ou petit,
trapèze ou court ou grand,
même si tu ne sais pas danser du tout,
tout ce que vous avez vraiment à faire est de briller.
It does’nt matter if your lifes a mess,
the whole process will coalesce,
just try to evervesce,
all you realy have to do is shine.
Ce n’est pas grave si ta vie est un gâchis,
tout le processus va fusionner,
essaie juste d’éterniser,
tout ce que vous avez à faire est de briller.
Everyone is different,
its a natural thing,
its a fact,
its plain to see,
Tout le monde est différent,
c’est une chose naturelle,
c’est un fait,
c’est clair à voir,
The world is grey enough,
without making it worse,
we need individuality.
Le monde est assez gris,
sans l’aggraver,
nous avons besoin d’individualité.
‘Cos what the hell is wrong,
with expressing yourself,
what we need in-di-vid-u-a-li-ty
‘Cos qu’est-ce qui ne va pas,
en t’exprimant,
ce dont nous avons besoin en-di-vid-u-a-li-ty