If/Then

En bref…

If/Then est une comédie musicale avec un livret de Brian Yorkey et une partition de Tom Kitt, mise en scène par Michael Greif.

If/Then raconte l’histoire d’une femme de 38 ans, Elizabeth, nouvellement divorcée, qui revient à New York pour prendre un nouveau départ.
Le premier jour de son retour, elle rencontre deux amis : Lucas, un ami de ses années d’études, qui l’appelle « Beth », et Kate, sa nouvelle voisine pleine d’entrain qui l’appelle « Liz ». Lucas veut qu’elle l’accompagne pour rencontrer certains de ses camarades militants. Mais Kate veut qu’elle prenne un café et écoute un gars sexy qui joue de la guitare à proximité.
Le spectacle montre les deux vies possibles d’Elizabeth à partir de ce moment : avec Kate, en tant que « Liz », et avec Lucas, en tant que « Beth ».

Traductions à découvrir ensuite : Bridges of Madison County, Come From Away

Les paroles

Prologue

Prologue

Instrumental
Instrumental

What If?

Et qu’est-ce qui se passerait si?

ELIZABETH, BUSKER, KATE, LUCAS, JOSH AND COMPANY
Here’s how it starts, and here’s how it ends
Two different hearts, maybe lovers or friends
No one knows the ways the long road bends
ELIZABETH, BUSKER, KATE, LUCAS, JOSH AND COMPANY
Voici comment cela commence, et voici comment cela se termine
Deux cœurs différents, peut-être amoureux ou amis
Personne ne connaît les virages de la longue route
Once every day, your life starts again
No one can say just how or just when
Somehow the world turns inside out and then
Une fois par jour, ta vie recommence
Personne ne peut dire comment ou quand
D’une manière ou d’une autre, le monde tourne à l’envers et puis
Then, what if, what if, what if you wonder what if, what if?
Alors, et si, et si, et si vous vous demandez et si, et si ?
What if I always belonged in the city that moves me with people who thrill me?
The marriage, the mortgage, I left them behind me before they could kill me?
My plan was just perfect, courageous and daring, to start my life new
Now I look at this morning, it moves me to say, ‘Oh my God, what the hell did I do?’
I can do this I know, I just need to take care
Be smart, self-sufficient, and hyper-aware
‘Cos I’m flirting with 40, there’s no time to wait
And I can’t help but feel I’m already too late
Et si j’avais toujours fait partie de la ville qui m’émeut avec des gens qui me passionnent ?
Le mariage, l’hypothèque, je les ai laissés derrière moi avant qu’ils ne puissent me tuer ?
Mon plan était juste parfait, courageux et audacieux, pour recommencer ma vie
Maintenant, je regarde ce matin, ça m’émeut de dire : « Oh mon Dieu, qu’est-ce que j’ai fait ? »
Je peux le faire je sais, j’ai juste besoin de faire attention
Etre intelligente, autonome et hyper-consciente
Parce que je flirte avec 40, il n’y a pas le temps d’attendre
Et je ne peux pas m’empêcher de sentir que je suis déjà trop tard
Tell me what if I’m bound for disaster?
What if I fall off a cliff?
Will I ever just learn how to live and not wonder ‘what if?’
What if?
Do I go there with Lucas or stay here with Kate?
Oh God, why do I do this, obsess and debate?
I’ve been prudent and cautious for all my life long
And most of my choices turn out to be wrong
Dites-moi et si je suis vouée au désastre ?
Et si je tombais d’une falaise ?
Est-ce que j’apprendrai un jour à vivre sans me demander « et si ? »
Et qu’est-ce qui se passerait si?
Est-ce que j’y vais avec Lucas ou je reste ici avec Kate ?
Oh mon Dieu, pourquoi je fais ça, être obsédée et débattre ?
J’ai été prudente et vigilante toute ma vie
Et la plupart de mes choix s’avèrent faux
Tell me how could this make any difference?
How could it matter at all?
How do I make such a major event out of something so small?
Dites-moi comment cela pourrait-il faire une différence?
Comment cela pourrait-il avoir de l’importance?
Comment puis-je faire un événement si important avec quelque chose de si petit ?
Once every day, your life starts again
No one can say just how or just when
Somehow the world turns inside out and then
Une fois par jour, ta vie recommence
Personne ne peut dire comment ou quand
D’une manière ou d’une autre, le monde tourne à l’envers et puis
And then, then, what if, what if, what if you wonder, what if?
Et puis, alors, et si, et si, et si vous vous demandez, et si ?
See each choice you make is a kind of a loss
Each turn that you take and each coin that you toss
You lose all the choices you don’t get to make
You wonder about all the turns you don’t take
Voir chaque choix que vous faites est une sorte de perte
Chaque tour que vous prenez et chaque pièce que vous lancez
Tu perds tous les choix que tu n’as pas à faire
Tu t’interroges sur tous les virages que tu ne prends pas
And so what if I’d gone there with Lucas?
(what if, what if?)
And then what if I’d answered that phone?
(what if, what if?)
Think of all of the things you’d have done if only you’d known
Et si j’étais allée avec Lucas ?
(et si, et si ?)
Et puis et si j’avais répondu à ce téléphone ?
(et si, et si ?)
Pense à toutes les choses que tu aurais fait si seulement tu avais su
Here’s how it starts and here’s how it ends
What if I’d gone there with Lucas?
Voici comment cela commence et voici comment cela se termine
Et si j’étais allée avec Lucas ?
Two different roads, and how each one bends
What if I’d stayed there with Kate?
Deux routes différentes, et comment chacune tourne
Et si j’étais restée là-bas avec Kate ?
(And then)
What if? What if?
(Then)
What if? What if I knew
(if you knew what would happen)
What would I do?
(if you knew would you know what to do?)
What if I choose will I change things forever?
When I leap will I fall off the cliff?
I choose and there’s no turning back
No turning back
No turning back
And you wonder, ‘what if?’
(what if, what if?)
What if?
(Et alors)
Et qu’est-ce qui se passerait si? Et qu’est-ce qui se passerait si?
(Puis)
Et qu’est-ce qui se passerait si? Et si je savais
(si vous saviez ce qui se passerait)
Qu’est ce que je ferais?
(si vous saviez, sauriez-vous quoi faire ?)
Et si je choisis, vais-je changer les choses pour toujours ?
Quand je sauterai vais-je tomber de la falaise ?
Je choisis et il n’y a pas de retour en arrière
Pas de retour en arrière
Pas de retour en arrière
Et vous vous demandez « et si ? »
(et si, et si ?)
Et qu’est-ce qui se passerait si?

It’s a Sign

C’est un signe

KATE
Yesterday this woman met this man in Madison Park
Quite by chance, all at random, as it were
But they met again just now
In this tunnel in the dark
Could mere chance have caused these two things to occur?
Or could there be another meaning to infer?
Could the universe have a message for him and her?
KATE
Hier, cette femme a rencontré cet homme à Madison Park
Tout à fait par hasard, tout au hasard, pour ainsi dire
Mais ils se sont rencontrés à nouveau tout à l’heure
Dans ce tunnel dans le noir
Le hasard aurait-il pu provoquer ces deux choses ?
Ou pourrait-il y avoir un autre sens à déduire ?
L’univers pourrait-il avoir un message pour lui et elle ?
You meet a man who is handsome and nice
Quite by chance one day
(mm mm mm mm)
But then you meet that same handsome man twice – enticing!
That’s not chance, no way
(ah-ah, no, no way)
Vous rencontrez un homme beau et gentil
Tout à fait par hasard un jour
(mm mm mm mm)
Mais alors vous rencontrez ce même bel homme deux fois – séduisant !
Ce n’est pas le hasard, pas moyen
(ah-ah, non, pas moyen)
The universe has a message for you
And if you’re smart, then you’ll let it through
Just a gentle shout, signal from above
It’s plain to see, it’s meant to be
You’re destined for love
L’univers a un message pour vous
Et si tu es intelligent, alors tu l’entendras
Juste un petit cri, un signal d’en haut
C’est clair à voir, c’est censé être
Tu es destiné à l’amour
It’s a sign
Oh, it’s a sign
Like when clouds open up or the stars align
It’s a sudden smile, a nice surprise
So act just like those wisest guys
And follow that North Star and you’ll be fine
It’s a sign
C’est un signe
Oh, c’est un signe
Comme quand les nuages s’ouvrent ou que les étoiles s’alignent
C’est un sourire soudain, une belle surprise
Alors agis comme ces gars les plus sages
Et suivez cette étoile polaire et tout ira bien
C’est un signe
People? Who’s read their signs today?
Gens? Qui a lu leurs pancartes aujourd’hui ?
SUBWAY PASSENGER #1
Today a pigeon shit right on my head
(oh no)
It’s still in my hair
(it’s a sign)
PASSAGER DU MÉTRO #1
Aujourd’hui, un pigeon a chié sur ma tête
(Oh non)
C’est toujours dans mes cheveux
(c’est un signe)
SUBWAY PASSENGER #2
The Virgin Mary appeared in my bread, I said
(ah)
That’s her face right there!
(a sign, it’s a sign)
PASSAGER DE MÉTRO #2
La Vierge Marie est apparue dans mon pain, j’ai dit
(ah)
C’est son visage là !
(un signe, c’est un signe)
SUBWAY PASSENGER #3
I found a sandwich right here on the floor
(ooh, ooh, ooh)
Now those are signs that you can’t ignore
PASSAGER DE MÉTRO #3
J’ai trouvé un sandwich ici par terre
(ooh, ooh, ooh)
Ce sont des signes que tu ne peux pas ignorer
KATE
It’s perfect and it’s plain
And rainbows in the rain
One more clue, there for you
Do I have to explain
That it’s a sign?
KATE
C’est parfait et c’est simple
Et des arcs-en-ciel sous la pluie
Encore un indice, là pour toi
Dois-je expliquer
Que c’est un signe ?
Oh it’s a sign
Like the leaves in your tea or the cork in you wine
It’s a ladies wink, a poet’s rhyme
A train door opened just in time
It isn’t just some handsome stranger’s line
It’s a sign
Oh c’est un signe
Comme les feuilles dans ton thé ou le bouchon dans ton vin
C’est le clin d’oeil d’une femme, une comptine de poète
Une porte de train s’est ouverte juste à temps
Ce n’est pas seulement la ligne d’un bel étranger
C’est un signe
It’s a blue moon on a Monday night
A blue moon on a late-night flight
Patterns in your latte cup
Buttered bread falls butter-up
When a stray dog comes to stay
When a black cat walks your way
That tingle in your fingers, too
Means something good is here for you
C’est une lune bleue un lundi soir
Une lune bleue sur un vol de nuit
Motifs dans votre tasse à café au lait
Le pain beurré tombe côté beurre
Quand un chien errant s’attache
Quand un chat noir marche sur ton chemin
Ce picotement dans tes doigts aussi
Signifie que quelque chose de bien est là pour toi
Oh it’s a sign
Oh it’s a sign
Oh c’est un signe
Oh c’est un signe
KATE & PASSENGERS
Like when clouds open up or the stars align
KATE & PASSAGERS
Comme quand les nuages s’ouvrent ou que les étoiles s’alignent
KATE
Read your tea leaves just in case
Read the wrinkles on your face
They’re telling you, your life is on the line
The Galaxy has got your grand design
It’s perfect, it’s profound, it’s divine
It’s divine
It’s divine
It’s a sign
KATE
Lisez vos feuilles de thé au cas où
Lisez les rides de votre visage
Ils te disent que ta vie est en jeu
La Galaxie a votre grand dessein
C’est parfait, c’est profond, c’est divin
c’est divin
c’est divin
C’est un signe

A Map of New York

Une carte de New York

STEPHEN, BETH, KATE AND COMPANY
Think of each plaza, pier, and public park
How many sit there empty, lonely, dark?
Think of it for tomorrow’s sake
Think of how you and I can make our mark
STEPHEN, BETH, KATE AND COMPANY
Pensez à chaque place, jetée et parc public
Combien sont assis là vides, solitaires, sombres ?
Pensez-y pour l’amour de demain
Pense à comment toi et moi pouvons faire notre marque
You and I, we can draw a brand-new grid
Everything you dreamed of as a kid
Give it a year and go with me
Soon enough you will say, « look what we two did »
Toi et moi, on peut dessiner une toute nouvelle grille
Tout ce dont vous rêviez quand vous étiez enfant
Donne-lui un an et viens avec moi
Bientôt tu diras « regarde ce qu’on a fait tous les deux »
You’ve always had the right dream
We’ve always made a tight team
Now at last you’re back exactly where you ought to be
So let’s make a map of New York, you and me
Tu as toujours eu le bon rêve
Nous avons toujours formé une équipe soudée
Maintenant, enfin tu es de retour exactement où tu devrais être
Alors faisons une carte de New York, toi et moi
Twenty-two Reed
A building, sidewalk shade
Now a memory that for Beth will never fade
And I could be planning city sites
Where memories just like this one might be made
Vingt-deux roseau
Un immeuble, trottoir ombragé
Maintenant un souvenir qui pour Beth ne s’effacera jamais
Et je pourrais planifier les sites de la ville
Où des souvenirs comme celui-ci pourraient être faits
Thirty-three Bond where I wrote my first book
Greenwich and Moore where I learned how to cook
The Center Street courts, I interned there
The joy of this job is everywhere I look
Trente-trois Bond où j’ai écrit mon premier livre
Greenwich et Moore où j’ai appris à cuisiner
Les tribunaux de la rue Centre, j’y ai interné
La joie de ce travail est partout où je regarde
That market was my first job
That diner was my worst job
And everywhere around me are these lives I left behind
Ce marché était mon premier travail
Ce restaurant était mon pire travail
Et partout autour de moi se trouvent ces vies que j’ai laissées derrière moi
The tunnel where I laid rail
The co-op where I made my first sale
They make a map of New York in my mind
Le tunnel où j’ai posé le rail
La coopérative où j’ai fait ma première vente
Ils font une carte de New York dans mon esprit
Put a sticker on the map where you landed that first day
Put a pin on the bridge, on the train, on JFK
On the street where I swore I’d afford a place someday
Mettez un autocollant sur la carte où vous avez atterri le premier jour
Mettez une épingle sur le pont, dans le train, sur JFK
Dans la rue où j’ai juré de m’offrir une place un jour
Every avenue and place
Every building every face
Of the lovers and the friends
The beginnings and the ends
Make a map of NYC
Where I live and who I’ll be
And you’ll find me
Chaque avenue et chaque endroit
Chaque bâtiment, chaque visage
Des amants et des amis
Les débuts et les fins
Faire une carte de New York
Où je vis et qui je serai
Et tu me trouveras
And you’re feeling adrift, alone, apart
And suddenly life will somehow start
And a map of New York is written on your heart
Et tu te sens à la dérive, seul, à part
Et soudainement la vie commencera d’une manière ou d’une autre
Et une carte de New York est écrite sur ton coeur
I’m too old for all that shit
You’ll be told I’m selling out
Then again, all these years, did I lose what I’m about?
On the street in the cold it’s so hard to fight that doubt
Je suis trop vieille pour toute cette merde
On vous dira que je vends
Et puis, toutes ces années, ai-je perdu ce que je suis ?
Dans la rue dans le froid c’est si dur de combattre ce doute
Then you hear the tunnel hum
With the train about to come
And you surface to the street
Where you fall into the beat
You can trace the line to me
On a map of NYC
Right where I should be
Puis tu entends le tunnel bourdonner
Avec le train sur le point de venir
Et tu fais surface dans la rue
Où tu tombes dans le rythme
Tu peux tracer la ligne jusqu’à moi
Sur une carte de New York
Juste là où je devrais être
Think of how human life will ebb and flow
People, and how they’ll come and how they’ll go
Remember the things we hoped and planned
Remember them and believe them
And you’ll know
You’ll know
Pense à la façon dont la vie humaine va fluctuer
Les gens, et comment ils viendront et comment ils iront
Souviens-toi des choses que nous espérions et avions prévues
Souviens-toi d’eux et crois-les
Et tu sauras
Tu sauras
We never walk a straight line
We never trust a street sign
But it’s in the detour that we truly find our way
We always know the way home
As long as we can stay here we’re home
Nous ne marchons jamais en ligne droite
Nous ne faisons jamais confiance à un panneau de signalisation
Mais c’est dans le détour qu’on trouve vraiment son chemin
Nous connaissons toujours le chemin du retour
Tant que nous pouvons rester ici, nous sommes à la maison
And we make a map of work
And we make a map of play
And we make a map of New York every day
Et nous faisons une carte de travail
Et nous faisons une carte de jeu
Et nous faisons une carte de New York tous les jours
Ending the night and Twenty-Third and Third
Liz and her date who’s hanging on each word
Mettre fin à la nuit et 23ème (rue) and 3ème (avenue)
Liz et son rencard qui s’accrochent à chaque mot

You Never Know

On ne sait jamais

JOSH
You never know how badly this could go
I’ve got disaster written on my cheek
The odds are I’m some two-faced lying freak
Who will whisper pretty things and leave you flat
And steal your cat
It might not be that bad
But even so
You never see the worst that things can be
You think you do because you’ve been hurt before
Another hurt might hurt you that much more
And odds are I will do what most men do
And hurt you too
Cuz men are men and odds are odds
Although, you never know
You may think you know the end at the beginning
But the truth is, there’s no mortal way to tell
And the game’s not over till the final inning
And I’m grinning cuz this game might just end well
You never know
If I only want your dough
I might be on the lamb or on the dole
Off my meds or off my nut or on parole
Or even worse, I might be someone who
Is meant for you
And maybe that’s the thing to lay you low
You never know
If I’m drunkard or a dullard
Too callous or too clever
Or if I might just be the man
Who’s meant to be with you forever
You never know
You never ever know
JOSH
Vous ne savez jamais à quel point cela pourrait mal tourner
J’ai un désastre écrit sur ma joue
Il y a de fortes chances que je sois un monstre du mensonge à deux visages
Qui chuchotera de jolies choses et te laissera en plan
Et volera ton chat
Ce n’est peut-être pas si mal
Mais tout de même
Tu ne vois jamais le pire que les choses peuvent être
Tu penses que si parce que tu as déjà été blessée
Une autre blessure pourrait te blesser encore plus
Et il y a de fortes chances que je fasse ce que font la plupart des hommes
Et te blesser aussi
Parce que les hommes sont des hommes et les chances sont les chances
Même si on ne sait jamais
Tu peux penser que tu connais la fin dès le départ
Mais la vérité est qu’il n’y a aucun moyen mortel de le dire
Et le match n’est pas fini avant la dernière manche
Et je souris parce que ce jeu pourrait bien se terminer
On ne sait jamais
Si je veux seulement ta pâte
Je pourrais être sur l’agneau ou au chômage
Hors de mes médicaments ou hors de ma noix ou en liberté conditionnelle
Ou pire encore, je pourrais être quelqu’un qui
Est fait pour toi
Et peut-être que c’est la chose qui te met à plat
On ne sait jamais
Si je suis un ivrogne ou un idiot
Trop insensible ou trop intelligent
Ou si je pouvais juste être l’homme
Qui est censé être avec toi pour toujours
On ne sait jamais
On ne sait jamais

Ain’t No Man Manhattan

Il n’y a pas d’homme Manhattan

LUCAS AND ACTIVISTS
So you’ve got nothing much in common with the artist down in Red Hook
Who lost the place he works in so you could build some condos on the water
But he buys coffee from the coffee guy
Who’s renting from the actor
Who’s married to the doctor
Who is in the ER, trying to save your daughter
Ain’t no man Manhattan, no island all his own
On Roosevelt or Staten
Ain’t none of us alone
Your actions my reaction, in ways you won’t expect
We’re all in this together, yeah we all connect
LUCAS AND ACTIVISTS
Donc tu n’as pas grand chose en commun avec l’artiste de Red Hook
Qui a perdu l’endroit où il travaille pour que tu puisses construire des condos sur l’eau
Mais il achète du café au gars du café
Qui loue à l’actrice
Qui est marié au docteur
Qui est aux urgences, essayant de sauver ta fille
Il n’y a pas d’homme Manhattan, pas d’île en soi
Sur Roosevelt ou Staten
Aucun de nous n’est seul
Vos actions ma réaction, d’une manière que vous ne vous attendez pas
Nous sommes tous dans le même bateau, ouais nous nous connectons tous
Take the environment or housing
Human rights or education
Every issue is connected
To each person here there ain’t no separation
Ain’t no I in island, anywhere on earth
How much you love your life is
What every life is worth
Your answer is my question, my cause is your effect
We’re all in this together, yeah we all connect
Prenez l’environnement ou le logement
Droits de l’homme ou éducation
Chaque problème est connecté
Pour chaque personne ici il n’y a pas de séparation
Je ne suis pas sur l’île, n’importe où sur terre
Combien tu aimes ta vie
Ce que vaut chaque vie
Ta réponse est ma question, ma cause est ton effet
Nous sommes tous dans le même bateau, ouais nous nous connectons tous
And we all somehow keep moving, even so
All of eight point two five million
All changing you in ways you might not know
Oh, ain’t no man Manhattan, no island all his own
Or Roosevelt or Staten
Ain’t none of us alone
We live in these collisions, these accidents arise
We somehow find each other in each other’s eyes
Et nous continuons tous d’une manière ou d’une autre à bouger, même ainsi
Tous les huit virgule deux cinq millions
Tout vous change d’une manière que vous ne connaissez peut-être pas
Oh, il n’y a pas d’homme Manhattan, pas d’île en soi
Ou Roosevelt ou Staten
Aucun de nous n’est seul
Nous vivons dans ces collisions, ces accidents surviennent
Nous nous trouvons en quelque sorte dans les yeux de l’autre
So a kindergarten teacher helps a certain city planner
Meet a surgeon from Nebraska
And his best friend is a doctor
And the city keeps evolving
And people keep revolving
All of eight two point five million of us all
A different way for every single one
All turning and returning, fast and slow
And we somehow find each other
Even so
Ainsi, une institutrice de maternelle aide un certain urbaniste
A rencontrer un chirurgien du Nebraska
Et son meilleur ami est docteur
Et la ville continue d’évoluer
Et les gens continuent de tourner
Tous les huit deux virgule cinq millions d’entre nous tous
Une manière différente pour chacun
Tout tournant et retournant, rapides et lents
Et nous nous trouvons en quelque sorte
Malgré tout

What the Fuck?

C’est quoi ce bordel ?

ELIZABETH
Hey you there with that face in the mirror
What the hell are you looking at?
No really, who are you there to judge me?
You’re exactly like me but flat
I’m the who has lived this life
or the happiness that comes my way
So I’m gonna say
ELIZABETH
Hey toi là avec ce visage dans le miroir
Qu’est-ce que tu regardes, bordel ?
Non vraiment, qui es-tu là pour me juger ?
Tu es exactement comme moi mais plate
Je suis celle qui a vécu cette vie
Où le bonheur qui vient à ma rencontre
Alors je vais dire
What the fuck
Stay the night
There’s a chance that it will all be alright
It’s possible I’m pushing this a little to far
But it’s not like things can get a whole lot worse than they are
I’m not running on a streak of good luck
So what the fuck
Bordel
Reste pour la nuit
Il y a une chance que tout aille bien
Il est possible que je pousse ça un peu trop loin
Mais ce n’est pas comme si les choses pouvaient devenir bien pires qu’elles ne le sont
Je ne cours pas sur une séquence de chance
Alors bordel
Another day of saving the planet
One more night of nothing but tears
And Stephen plays dumb surprised that I want him
Like we haven’t been flirting for years
And I know that I was out of bounds
It was me somehow on the attack
But then he kissed me back
Un autre jour pour sauver la planète
Une nuit de plus rien que des larmes
Et Stephen joue l’idiot surpris que je le veuille
Comme si nous n’avions pas flirté depuis des années
Et je sais que j’étais hors limites
C’était moi en quelque sorte sur l’attaque
Mais ensuite il m’a embrassée en retour
What the fuck
What did I do?
Can’t I ever just feel what I feel
I’m accomplished and I’m funny
I’ve got wisdom and wit
And a taste for certain men who will treat me like shit
So romance has again run a muck
Oh what the fuck
Bordel
Qu’est-ce que j’ai fait ?
Ne puis-je jamais ressentir ce que je ressens
Je suis accomplie et je suis drôle
J’ai la sagesse et l’esprit
Et un goût pour certains hommes qui me traiteront comme de la merde
Alors la romance s’est à nouveau détériorée
Oh bordel
What the fuck
What’d I do
How’d I end up lying naked with you
I was stone cold stupid sober so I can’t blame the drink
I was needy, I was greedy and I just didn’t think
Hah that’s lie I thought about it a lot
I had lots of warning thoughts I forgot
Just another bad decision I guess
Just another pile of crap in the mess
That I’ve managed to involve my best friend
Will my trail of sad mistakes ever end?
Bordel
Qu’est-ce que j’ai fait
Comment ai-je fini par m’allonger nue avec toi
J’étais sobre et stupide, donc je ne peux pas blâmer la boisson
J’étais dans le besoin, j’étais avide et je ne pensais tout simplement pas
Hah c’est un mensonge j’y ai beaucoup pensé
J’ai eu beaucoup de pensées d’avertissement que j’ai oubliées
Juste une autre mauvaise décision je suppose
Juste un autre tas de merde dans le bordel
J’ai réussi à impliquer mon meilleur ami
Ma traîne d’erreurs malheureuses finira-t-elle un jour ?
Cause I’m starting to suspect that I’m stuck
Like a shmuck
And I suck
Parce que je commence à soupçonner que je suis coincée
Comme une conne
Et je suis nulle
What the fuck
Bordel

Here I Go

J’y vais

LIZ
I’m not one for fortunes
Or wishing on a star
And I’ve studied all the stories
What our chances are
Then my heart starts beating faster
And it makes this disaster worse by far
Still here I go
Oh here I go
LIZ
Je ne crois pas au destin
Ou à la bonne étoile
Et j’ai étudié toutes les histoires
Quelles sont nos chances
Puis mon cœur se met à battre plus vite
Et ça aggrave de loin ce désastre
Pourtant j’y vais
Oh, j’y vais
Now I know all the motions
And the steps to every dance
And I count cards at the table
I never bet on chance
I leave nothing to the gods
I know all the odds and evens so
Still here I go
Oh here I go
Why I don’t know
Oh here I go
Maintenant je connais tous les mouvements
Et les pas de chaque danse
Et je compte les cartes à table
Je ne parie jamais sur le hasard
Je ne laisse rien aux dieux
Je connais toutes les probabilités donc
Pourtant j’y vais
Oh, j’y vais
Pourquoi je ne sais pas
Oh, j’y vais
JOSH
You’re not some romantic
You know that’s no surprise
And you’re no good at small talk
Or little loving lies
JOSH
Tu n’es pas une romantique
Tu sais que ce n’est pas une surprise
Et tu n’es pas doué pour les bavardages
Ou de petits mensonges amoureux
LIZ
I’m awkward ungrateful
And sometimes I’m hateful
as you know
LIZ
Je suis maladroite ingrate
Et parfois je suis odieuse
Comme tu le sais
JOSH
Still here we go
JOSH
On y va encore
BOTH
Oh here we go
LES DEUX
Oh c’est parti
LIZ
You know deep down I’m a coward
Afraid to let you in
But the only thing more frightening
Is to say « what might have been »
So here I go
Oh here I go
I love you so
LIZ
Tu sais au fond je suis une lâche
Peur de te laisser entrer
Mais la seule chose plus effrayante
C’est-à-dire « ce qui aurait pu être »
Alors j’y vais
Oh, j’y vais
Je t’aime tellement
BOTH
So here I go
Oh here I go
LES DEUX
Alors j’y vais
Oh, j’y vais

You Don’t Need to Love Me

Tu n’as pas besoin de m’aimer

LUCAS
You don’t need to love me
Or tell me that you do
Don’t make me any promises
Just promise we’re not through
Don’t give me one damn thing
I won’t let you call this greed
Just let me give to you
That’s the only thing I need
I know that this can work
If you plant one simple seed
You’d see it it grow
LUCAS
Tu n’as pas besoin de m’aimer
Ou me dire que tu le fais
Ne me fais aucune promesse
Promets juste que nous n’en avons pas fini
Ne me donne pas une putain de chose
Je ne te laisserai pas appeler cette cupidité
Laisse moi juste te donner
C’est la seule chose dont j’ai besoin
Je sais que ça peut marcher
Si tu plantais une simple graine
Tu le verrais grandir
You don’t need to love me
To know
Tu n’as pas besoin de m’aimer
Pour savoir
You don’t need to need me
It’s better that you don’t
If each of us can walk away
It won’t matter that I won’t
We’ll both be self-contained
But together not alone
You can keep me in the dark
Hell, it’s all I’ve ever known
But we both could use a friend
Who won’t always check the phone
And take the call
You don’t need to need me
at all
Tu n’as pas besoin d’avoir besoin de moi
C’est mieux que tu ne le fasses pas
Si chacun de nous peut s’en aller
Cela n’aura pas d’importance que je ne le fasse pas
Nous serons tous les deux autonomes
Mais ensemble pas seul
Tu peux me garder dans le noir
L’enfer, c’est tout ce que j’ai jamais connu
Mais nous pourrions tous les deux utiliser un ami
Qui ne vérifiera pas toujours le téléphone
Et prendre l’appel
Tu n’as pas besoin d’avoir besoin de moi
Du tout
Let me be your emergency contact
Your occasional plus one
Your excuse to take a sick day
When the forecast calls for sun
We can keep on being lonely
But we don’t have to be apart
And I’ll never even ask you to let me have you heart
So I’ll never break your heart
No I’ll never break your heart
Laisse-moi être ton contact d’urgence
Votre occasionnel plus un
Ton excuse pour prendre un jour de maladie
Quand les prévisions annoncent du soleil
Nous pouvons continuer à être seuls
Mais nous n’avons pas à être séparés
Et je ne te demanderai même jamais de me laisser avoir ton cœur
Alors je ne briserai jamais ton coeur
Non je ne briserai jamais ton coeur
You don’t need to love me
To let me help you through
You don’t need to confide in me
I’ve got crap enough for two
You don’t need to answer
I’ll know before you do
Tu n’as pas besoin de m’aimer
Pour me laisser t’aider à aller mieux
Tu n’as pas besoin de te confier à moi
J’ai assez de problèmes pour deux
Tu n’as pas besoin de répondre
Je le saurai avant toi
But hear me
and believe me
You don’t need to love me
The way that I love you
Mais écoute moi
et crois moi
Tu n’as pas besoin de m’aimer
La façon dont je t’aime

No More Wasted Time

Plus de temps perdu

BETH, KATE, ANNE, ELENA
Once upon a grad school
Beth met Oran and he said,
My dear, you’re kind, you’re pretty, with a brain inside your head.
I’ve got work out west, will you come with me if we’re wed?
So off Beth went to Phoenix
Full of champagne, cake, and dread
BETH, KATE, ANNE, ELENA
Il était une fois à l’école supérieure
Beth a rencontré Oran et il a dit,
Ma chère, tu es gentille, tu es jolie, avec un cerveau dans la tête.
J’ai du travail dans l’ouest, viendras-tu avec moi si nous sommes mariés ?
Alors Beth est allée à Phoenix
Pleine de champagne, de gâteau et d’appréhension
Twelve years on, her hope had all but died
So she checked the wreck around her
And with a big, deep breath Beth cried,
Douze ans plus tard, son espoir était presque mort
Alors elle a constaté le naufrage autour d’elle
Et avec un grand et profond souffle Beth a pleuré,
No more wasted time
No more standing still
I once would dream of building cities
And now I think I will
Plus de temps perdu
Ne plus rester immobile
Je rêvais autrefois de construire des villes
Et maintenant je pense que je vais le faire
She said, I’m done with life out west
And Oran well, we did our best
But I can’t wait
No more wasted time
It’s much too late
Elle a dit, j’en ai fini avec la vie dans l’ouest
Et bien Oran, on a fait de notre mieux
Mais je ne peux pas attendre
Plus de temps perdu
C’est beaucoup trop tard
No more wasted time
No more time for doubt
You say you’re not sure you’re a hero
It’s time to find out
Plus de temps perdu
Plus le temps de douter
Tu dis que tu n’es pas sûr d’être un héros
Il est temps de découvrir
So say you’ve made a few mistakes
Heroes know that’s what it takes
To find their way
No more wasted time
Not one more day
Alors admettons que tu as fait quelques erreurs
Les héros savent que c’est ce qu’il faut
Pour trouver leur chemin
Plus de temps perdu
Pas un jour de plus
We’ve got no time for playing nice
There’s only time for strong
We’ve got no need for good advice
We’ve listened far too long
It’s gone too wrong
Nous n’avons pas le temps de la jouer gentil
Il n’y a de temps que pour les forts
Nous n’avons pas besoin de bons conseils
Nous avons écouté beaucoup trop longtemps
Ça a trop mal tourné
No more wasted time
No more holding back
No bowing low and asking nicely
We need a new attack
Plus de temps perdu
Ne plus se retenir
Ne pas s’incliner bas et demander gentiment
Nous avons besoin d’une nouvelle attaque
We’re gonna run the whole damn place
With some class and with some grace
And we’ll do fine
No more wasted time
It’s on the line
Nous allons diriger tout ce foutu endroit
Avec un peu de classe et avec un peu de grâce
Et on s’en sortira bien
Plus de temps perdu
C’est sur la ligne
You’ve got no time for playing nice
I’ve got no time for playing nice
There’s only time for strong
I know I’m strong
And we don’t need to tell you thrice
You’ve waited for this long
I hope I won’t go wrong
Tu n’as pas le temps de la jouer gentil
Je n’ai pas le temps de la jouer gentil
Il n’y a de temps que pour les forts
Je sais que je suis fort
Et nous n’avons pas besoin de te le dire trois fois
Tu as attendu longtemps pour cela
J’espère que je ne me tromperai pas
No more wasted time
No more wasted time
No more wasted breath
No hoping life will just get better
We’ve hoped it half to death
We’ve hoped it half to death
We’ve hoped it half to death
Plus de temps perdu
Plus de temps perdu
Plus de souffle perdu
Pas d’espoir que la vie s’améliore
On l’a espéré à moitié mort
On l’a espéré à moitié mort
On l’a espéré à moitié mort
No praying for the perfect card
‘Cos life is short and life is hard
So I don’t care how
No more wasted time
No more wasted time
No more wasted time
No more wasted time
No more wasted time
Starting now
Now
Now
Pas de prière pour la carte parfaite
Parce que la vie est courte et la vie est dure
Alors je me fiche de savoir comment
Plus de temps perdu
Plus de temps perdu
Plus de temps perdu
Plus de temps perdu
Plus de temps perdu
À partir de maintenant
Maintenant
Maintenant

Surprise

Surprise

COMPANY
Hey, hey, ain’t it some surprise
How the years will slip on past you
How the time just flies
And behold you’re older, bolder
And much wiser than before
Ain’t that some surprise?
ENSEMBLE
Hé, hé, n’est-ce pas une surprise
Comment les années passeront devant toi
Comment le temps passe vite
Et voici que tu es plus vieux, plus audacieux…
Et bien plus sage qu’avant
N’est-ce pas une surprise ?
They’re at the door
Surprise!
Ils sont à la porte
Surprise !
If you’re not drinking then something’s new
It’s nothing really, I can’t tell you
You’re on the wagon or else, oh jeez
Shh! Keep your voice down Lucas, please
Si tu ne bois pas alors il y a quelque chose de nouveau
Ce n’est rien vraiment, je ne peux pas te dire
Tu es dans le wagon ou bien, oh mon Dieu
Chut ! Baisse ta voix Lucas, s’il te plait
You haven’t told Josh?
Don’t know what to say
You better think quick then, he’s minutes away
It’s too many people and it’s just as well
Josh is a doctor, they can often tell
Oh, hell
Tu ne l’as pas dit à Josh ?
Je ne sais pas quoi dire
Tu ferais mieux de réfléchir vite alors, il est à quelques minutes
C’est trop de monde et c’est aussi bien
Josh est médecin, ils peuvent souvent deviner
Oh, enfer
Hey, um, thanks for the surprise
Let’s go party on the rooftop
Underneath the skies
Hey, euh, merci pour la surprise
Allons faire la fête sur le toit
Sous les cieux
Move in with me, officially
It just seems so traditional
Emménage avec moi, officiellement
Cela semble tellement traditionnel
Hey, hey, ain’t it some surprise, babe
You’re in a real-life couple
Try that on for size
You can fear it dear, it’s clear
It’s not about to go away
Ain’t that some surprise?
Ain’t this some surprise?
It feels okay
Well, hey
Hé, hé, n’est-ce pas une surprise, bébé
Tu es dans un vrai couple
Essaye ça pour la taille
Tu peux le craindre chérie, c’est clair
Ce n’est pas près de s’en aller
N’est-ce pas une surprise ?
N’est-ce pas une surprise ?
Ça va
Et bien Salut
No more surprises, no men to kiss
I might want children, but not like this
He thinks he loves me and I know it’s not true
No more surprises, God, what to do?
Plus de surprises, plus d’hommes à embrasser
Je pourrais vouloir des enfants, mais pas comme ça
Il pense qu’il m’aime et je sais que ce n’est pas vrai
Plus de surprises, mon Dieu, que faire ?
What do you want right now?
I want that job! I want to give it everything I have.
Que voulez vous maintenant?
Je veux ce travail ! Je veux lui donner tout ce que j’ai.
No more surprises, you’re life’s on track
I’m moving forward, I won’t go back
So let your heart win and let the doubt be gone
No more surprises, I’m moving on
Plus de surprises, tu es sur la bonne voie
J’avance, je ne reculerai pas
Alors laisse ton coeur gagner et laisse le doute s’en aller
Plus de surprises, j’avance
Liz, so sorry I’m late. I missed the surprise, didn’t I?
Not entirely. I’m pregnant.
Liz, désolé d’être en retard. J’ai raté la surprise, n’est-ce pas ?
Pas entièrement. Je suis enceinte.
Wow, wow, that is some surprise
Yeah, your teeny-tiny swimmers ,they’re determined little guys
It could be that we should see this through
It might mean that, it might
It’s just such a surprise
It still feels right
Wow, wow, c’est une surprise
Ouais, tes tout petits nageurs, ce sont des petits gars déterminés
Il se pourrait que nous devrions voir
Cela pourrait signifier que, cela pourrait
C’est juste une telle surprise
Ça fait toujours du bien
I think she told him!
I think she did. Marry me.
What?
Je pense qu’elle le lui a dit !
Je pense qu’elle l’a fait. Épouse-moi.
Quelle?
Hey, hey, ain’t it some surprise?
After all this time together
I look into your eyes
And I see what we could be if we step up and say, ‘I do’
Hey, that’s some surprise
I do love you
And I love you
Hé, hé, n’est-ce pas une surprise ?
Après tout ce temps ensemble
Je regarde dans tes yeux
Et je vois ce que nous pourrions être si nous nous élevions et disions, « oui »
Hé, c’est une surprise
Je t’aime vraiment
Et je t’aime
Hey, hey, ain’t it some surprise
39 candles Liz, I know how you like candles
Hé, hé, n’est-ce pas une surprise
39 bougies Liz, je sais comme tu aimes les bougies
Hey, hey, ain’t it some surprise
1 candle Beth, I know how you hate waste
Hé, hé, n’est-ce pas une surprise
1 bougie Beth, je sais comme tu détestes le gaspillage
Hey, hey ain’t it some
We can do this
Hey, hey ain’t it some
This is meant to be
Hey, hey, ain’t it some
Liz? Beth?
Hé, hé, n’est-ce pas
Nous pouvons le faire
Hé, hé, n’est-ce pas
Ceci est censé être
Hé, hé, n’est-ce pas quelque chose
Liz ? Beth ?
Surprise
At 39 everything changes
Surprise
I’m older but hardly more wise
And just when you think you’re on course
The sea starts to rise
And from clear blue skies
Marry me
Marry me
Surprise
Surprise
A 39 ans tout change
Surprise
Je suis plus vieille mais à peine plus sage
Et juste quand tu penses que tu es sur la bonne voie
La mer commence à monter
Et du ciel bleu clair
Épouse-moi
Épouse-moi
Surprise

This Day / Walking By A Wedding

Ce jour / Passer devant un mariage

KATE, ANNE, LIZ, JOSH, AND COMPANY
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
KATE, ANNE, LIZ, JOSH, ET ENSEMBLE
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
Oh oh oh oh
All the days he thought he’d lost her
All the nights she had that fear
All the fights and all they cost her
All of that has lead them here
Tous les jours où il pensait l’avoir perdue
Toutes les nuits où elle a eu cette peur
Tous les combats et tout ce qu’ils lui ont coûté
Tout cela les a conduits ici
All their life has gone this way
So they could be here this day
Oh, this day
And all the wrong turns on the way
Somehow brought them both here to this day
Toute leur vie est passée de cette façon
Pour qu’ils puissent être ici ce jour
Oh, ce jour
Et tous les mauvais virages sur le chemin
D’une certaine manière les a amenés tous les deux ici à ce jour
Walking by a wedding
On East Tenth, near Lower Broadway
On a dapple afternoon of a not-quite-summer’s day
Passer devant un mariage
Sur East Tenth, près de Lower Broadway
Par un après-midi pailleté d’un jour pas tout à fait d’été
Walking by a wedding
With the wispy, waspish bridesmaids
With the whitest calla lilies
In the tiniest bouquet
It must be May
Passer devant un mariage
Avec les demoiselles d’honneur fuyantes et maladroites
Avec les lys les plus blancs
Dans le plus petit bouquet qui soit
Ça doit être en mai
All the time I lost before you
All the time I left to fate
All the time that I’ll adore you
Is how I know we’re not too late
Tout le temps que j’ai perdu avant toi
Tout le temps que j’ai laissé au destin
Tout le temps que je t’adorerai
C’est comme ça que je sais qu’on n’est pas trop tard
Every hour of love delayed
Doesn’t mean a minute this day
Oh, this day
And when we finally say those vows
I’ll love you just as long as time allows
Chaque heure d’amour retardée
Ne veut pas dire une minute ce jour
Oh, ce jour
Et quand nous disons enfin ces vœux
Je t’aimerai aussi longtemps que le temps le permettra
Walking by a wedding
As the church doors tumble open
And the cousins and the colleagues
Stagger out into the street
Passer devant un mariage
Alors que les portes de l’église s’ouvrent
Et les cousins et les collègues
Sortent dans la rue en titubant
You imagine your own wedding
As you float on down the aisle
To the man upon the alter
Who will make your life complete
Who perhaps you’ll one day meet
Vous imaginez votre propre mariage
Alors que tu flottes dans l’allée
Jusqu’à l’homme devant l’autel
Qui rendra ta vie complète
Qui peut-être vous rencontrerez un jour
And she will never look so beautiful
And he will never stand so still
And this day may last forever
But tomorrow never will
Et elle ne sera jamais aussi belle
Et il ne se tiendra jamais si droit
Et ce jour peut durer éternellement
Mais demain ne le fera jamais
And life will never seem so beautiful
For trouble seems so far away
Will the answers be so easy
As I do, and I do, this once, this day?
Et la vie ne sera jamais aussi belle
Car les ennuis semblent si loin
Les réponses seront-elles si faciles
Comme je le fais, et je le fais, cette fois, ce jour ?
Walking by a wedding
On East Tenth, near Lower Broadway
In the dying afternoon of a should-be summer day
Passer devant un mariage
Sur East Tenth, près de Lower Broadway
Dans l’après-midi mourant d’une journée qui devrait être d’été
Standing there and knowing
The world will never seem so lonely
As when you’re walking by a wedding
And waiting and watching
Then walking, walking away
Debout là et sachant
Que le monde ne semblera jamais si solitaire
Comme quand tu passes devant un mariage
Et attendre et regarder
Puis marcher, s’éloigner
Get ready for the bride and groom!
Préparez-vous pour les mariés !
All the things I messed up badly
All the hurt and all the shame
You’d do ’em all again and gladly
If you knew you’d end up the same
All my life a sad display
All of it, except for this day
Oh, this day
Toutes les choses que j’ai gâchées profondément
Tout le mal et toute la honte
Tu les referais toutes et avec plaisir
Si tu savais que tu finirais pareil
Toute ma vie un triste étalage
Tout, sauf ce jour
Oh, ce jour
And I’m a sorry sight to see
Except the fact that you love me
And all I lost along the way
Is all I had to lose to find this day
Oh, this day
This day
Oh, this day
Et je suis un triste spectacle à voir
Sauf le fait que tu m’aimes
Et tout ce que j’ai perdu en chemin
C’est tout ce que j’avais à perdre pour trouver ce jour
Oh, ce jour
Ce jour
Oh, ce jour
I’m amazed he somehow found her
I’m amazed that she gave in
She will lift, and he will ground her
All in all, I’d say it’s win-win
Je suis étonné qu’il l’ait trouvée d’une manière ou d’une autre
Je suis étonné qu’elle ait cédé
Elle s’élevera, et il la retiendra
Dans l’ensemble, je dirais que c’est gagnant-gagnant
‘Cos the first time was disaster
When Liz was Oran’s wife
She’d have ditched him that much faster
If he’d just walked into her life
Oh, this day
This day
Oh, this day
This day
Oh, this day…
Parce que la première fois était un désastre
Quand Liz était la femme d’Oran
Elle l’aurait abandonné bien plus vite
S’il était juste entré dans sa vie
Oh, ce jour
Ce jour
Oh, ce jour
Ce jour
Ah, ce jour…

Hey Kid

Hé gamin

JOSH
Hey, kid
Everyone’s waiting on you, kid
Everyone’s wondering what you’ll do, kid
It’s true, kid
Me too, kid
JOSH
Hé, gamin
Tout le monde t’attend, gamin
Tout le monde se demande ce que tu vas faire, gamin
C’est vrai, gamin
Moi aussi, gamin
Hey, kid
We’re so excited to know you’ll soon be here
Say, kid
We’re both delighted, though that may not seem so clear
Hé, gamin
Nous sommes ravis de savoir que tu seras bientôt là
Dis, gamin
Nous sommes tous les deux ravis, même si cela peut ne pas sembler évident
But I did my OB rotation, so I know the ins and outs
And you’re an act of God’s creation, so I’m fine with all the doubts
I’m a doctor and a soldier
I’ve been shelled and under fire
But, kid, if I say that you don’t scare me, I’m a liar
Mais j’ai fait mon stage en obstétrique, donc je connais les tenants et les aboutissants
Et tu es un acte de la création de Dieu, donc je suis en paix avec tous les doutes
Je suis médecin et soldat
J’ai été bombardé et sous le feu
Mais, gamin, si je dis que tu ne me fais pas peur, je suis un menteur
Now, kid
You did surprise me though I know the facts of life
Wow, kid
It terrifies me just to say, ‘my pregnant wife’
Maintenant, gamin
Tu m’as surpris bien que je connaisse les faits de la vie
Waouh, gamin
Ça me terrifie juste de dire « ma femme enceinte »
‘Cos kid, I gotta tell ya
I’m not ready, not a bit
There’s this macho act I’ll sell ya
While inside I lose my shit
Parce que gamin, je dois te dire
Je ne suis pas prêt, pas du tout
Il y a cet acte macho, je vais te vendre
Alors qu’à l’intérieur je perds mon sang-froid
It’s not that I don’t want you
‘Cos I do, despite my fears
But, kid
Is it true you’ll stick around for 18 years?
Ce n’est pas que je ne te veux pas
Parce que je le fais, malgré mes peurs
Mais, gamin
C’est vrai que tu vas rester 18 ans ?
Then the call comes on the iPhone
I grab a cab ‘cross town
I find her on the fourth floor
And they’ve got her in the gown
Ensuite, l’appel arrive sur l’iPhone
Je prends un taxi pour traverser la ville
Je la trouve au quatrième étage
Et ils l’ont dans la robe
She’s never looked less lovely
She’s a grump and she’s got gas
And the labor’s eighteen hours
Oh my God, kid, move your ass!
Elle n’a jamais été moins belle
Elle est grincheuse et elle a des gaz
Et les dix-huit heures de travail
Oh mon Dieu, gamin, bouge ton cul !
Then at last you make your entrance
And well, kid, you’re quite a sight
I’ll be honest, you’re disgusting
But I know that you’re alright
Puis enfin tu fais ton entrée
Et bien, gamin, tu es tout un spectacle
Je vais être honnête, tu es dégoûtant
Mais je sais que tu vas bien
Though you’re screaming and you’re spitting
And I can’t quite see your charms
They clean you and they clothe you
And they put you in my arms
Bien que tu cries et que tu craches
Et je ne peux pas tout à fait voir tes charmes
Ils te nettoient et ils t’habillent
Et ils te mettent dans mes bras
And I realize in an instant
That I’ve known you all along
That I’ve wanted you forever
That I’ll never do you wrong
Et je réalise en un instant
Que je te connais depuis toujours
Que je t’ai voulu pour toujours
Que je ne te ferai jamais de mal
And whatever this world comes to
And whatever comes our way
I will watch you and protect you
I promise, kid, we’ll be okay
We’ll be okay
We’ll be okay, kid
Et quoi que ce monde devienne
Et tout ce qui va nou tomber dessus
je te surveillerai et te protégerai
Je te promets, gamin, tout ira bien
Nous irons bien
Tout ira bien, gamin
I feel like yelling, ring the bell and bang the drums
Say, kid
There’s just no telling all the things that you’ll become
J’ai envie de crier, sonner la cloche et frapper les tambours
Dis, gamin
Il n’y a tout simplement pas de mots pour dire toutes les choses que tu deviendras
And I think we’ll have some fun here
Your mom and you and me
Before your time is done here
Kid of mine, I hope you’ll see
Et je pense que nous allons nous amuser ici
Ta maman et toi et moi
Avant que ton temps soit terminé ici
Mon enfant, j’espère que tu verras
That this life is what you make it
It’s cliche, which means it’s true
And, kid
It makes my life to know I helped make you
Que cette vie est ce que tu en fais
C’est cliché, ce qui veut dire que c’est vrai
Et, gamin
Ça fait ma vie de savoir que j’ai aidé à te faire
As a father, kid, I may not have a clue
But your mom and me will somehow muddle through
If my asshole dad could do it, I can too
In fact, I’ll do better, I’ll start new
‘Cos, kid, my kid, our kid
I love you
En tant que père, gamin, je n’en ai peut-être pas la moindre idée
Mais ta mère et moi allons en quelque sorte s’embrouiller
Si mon connard de père a pu le faire, je peux aussi
En fait, je ferai mieux, je recommencerai
Parce que, gamin, mon gamin, notre gamin
Je t’aime

Some Other Me

Un autre moi

BETH
Somewhere there’s a world where you and I are man and wife
We have a child, or three
And it’s just fine with me
To love that life
BETH
Quelque part il y a un monde où toi et moi sommes mari et femme
Nous avons un enfant ou trois
Et ça me va
D’aimer cette vie
And somewhere there’s a world where from the first we never met
We never spoke, or kissed
We don’t know what we missed
Or don’t know yet
Et quelque part il y a un monde où depuis le début nous ne nous sommes jamais rencontrés
Nous n’avons jamais parlé, ou embrassé
Nous ne savons pas ce que nous avons manqué
Ou ne savons pas encore
And I didn’t go to Vassar, but to Smith or Yale or Brown
I ended up in Boston or some small Alaska town
To practice law or neuter cats or fish the Bering Sea
Those lives are lived somewhere
By some other me
Et je ne suis pas allée à Vassar, mais à Smith ou Yale ou Brown
Je me suis retrouvée à Boston ou dans une petite ville de l’Alaska
Pour pratiquer le droit ou stériliser les chats ou pêcher dans la mer de Béring
Ces vies sont vécues quelque part
Par une autre moi
Some other me is homeless
Some other me is queen
Some other me has seen things that no other me has seen
If I met her, I would ask her
That one question we both fear
Some other me, how did we end up here?
Une autre moi est sans abri
Une autre moi est reine
Une autre moi a vu des choses qu’aucune autre moi n’a vu
Si je la rencontrais, je lui demanderais
Cette question que nous craignons tous les deux
Une autre moi, « comment sommes-nous arrivés ici ? »
LUCAS
Somewhere there’s a me who never loved that other you
Who liked you fine, I guess as buddies, more or less
And that would do
LUCAS
Quelque part il y a un moi qui n’a jamais aimé cette autre toi
Qui t’aimais bien, je suppose comme copains, plus ou moins
Et ça ferait l’affaire
And somewhere there’s a you who simply worshiped other me
And we were wild and hot and all the things we’re not
And we were free
Et quelque part il y a une toi qui m’a simplement adoré
Et nous étions sauvages et chauds et toutes les choses que nous ne sommes pas
Et nous étions libres
And somewhere I’m the president with plans that never fail
And somewhere I’m a rebel king, and somewhere I’m in jail
I didn’t chase my glory days long after they were done
I found myself a woman, or a man, and had a son
Et quelque part je suis le président avec des plans qui n’échouent jamais
Et quelque part je suis un roi rebelle, et quelque part je suis en prison
Je n’ai pas couru après mes jours de gloire longtemps après qu’ils soient terminés
Je me suis trouvé une femme ou un homme et j’ai eu un fils
Some other me’s a rockstar
Some other me’s still cool
Some other me does not feel like some tired old fool
Un autre moi est une rockstar
Un autre moi est toujours cool
Un autre moi ne se sent pas comme un vieux fou fatigué
And you and I are strangers
Or we’re lovers
Or we’re not
The other me’s live with what they’ve got
Et toi et moi sommes des étrangers
Ou nous sommes amants
Ou nous ne sommes pas
L’autre moi vit avec ce qu’ils ont
BETH
Look down each road left untaken
BETH
Regarde en bas de chaque route non empruntée
LUCAS
Trace every turn and twist
LUCAS
Trace chaque virage
BETH
The lives that we just let go by
BETH
Les vies que nous venons de laisser passer
LUCAS
The dreams we might have missed
LUCAS
Les rêves que nous aurions pu manquer
BOTH
Now we’re old enough to know that
One road ends where one begins
The moment where the what-might-be’s turn into might-have-beens
LES DEUX
Maintenant, nous sommes assez vieux pour le savoir
Une route se termine là où une commence
Le moment où ce qui pourrait se transformer en aurait pu être
BETH
Somewhere there’s a world where you and I can still be friends
Not like we were, not yet
We forgive, but don’t forget
No happy ends, but friends
BETH
Quelque part il y a un monde où toi et moi pouvons toujours être amis
Pas comme nous l’étions, pas encore
Nous pardonnons, mais n’oublions pas
Pas de fins heureuses, mais des amis

Best Worst Mistake

Meilleure pire erreur

LUCAS, DAVID
You can guard your heart forever
Keep it safe and keep it sound
But love won’t feel so heavy
If you spread that shit around
LUCAS, DAVID
Tu peux garder ton coeur pour toujours
Garde-le sain et sauf
Mais l’amour ne sera pas si lourd
Si tu répands ces conneries autour
What is it that you’re afraid of?
Being hurt, let down, destroyed
Well you know, it all can happen
And there’s more you can’t avoid
De quoi as-tu peur ?
Être blessé, abandonné, détruit
Eh bien tu sais, tout peut arriver
Et il y a plus que tu ne peux pas éviter
You’re a die-hard, you’re a radical
A fighter through and through
So tell me why you’re so afraid of a cause that’s new
And true
Like me and you
Tu es un pur et dur, tu es un radical
Un combattant de bout en bout
Alors dis-moi pourquoi tu as si peur de ce qui est nouveau
Et véritable
Comme moi et toi
So man up, break out, dive in
There’s no knowing how it ends
Until you got up and begin
Alors sois un homme, sors, plonge
Il n’y a pas moyen de savoir comment ça se termine
Jusqu’à ce que tu te lèves et commence
Climb in, breathe deep, hold on
You can’t know how good it gets
‘Til you go or ’til it’s gone
Grimpe, respire profondément, tiens bon
Tu ne peux pas savoir à quel point c’est bon
Jusqu’à ce que tu partes ou jusqu’à ce que ce soit parti
Be lost, be wary, be afraid
But don’t hideout in the dugout while that final game is played
Make that trade
I’ll be the best worst mistake you ever made
Sois perdu, méfie-toi, aies peur
Mais ne te cache pas dans la pirogue pendant que ce dernier match est joué
Fais ce pari
Je serai la meilleure pire erreur que tu aies jamais faite
Really? Sports metaphors?
Really.
Ah bon ? Des métaphores sportives ?
Vraiment.
It’s not that I don’t love you
‘Cos I don’t not love you
And I’d lie to say I’m never sometimes always thinking of you
Ce n’est pas que je ne t’aime pas
Parce que je t’aime
Et je mentirais si je disais que je ne pense jamais parfois toujours à toi
But when something’s deeply felt
It seems shallow just to say
The thing that’s expected
The same dull cliche
Mais quand quelque chose est profondément ressenti
Cela semble superficiel juste de dire
La chose qui est attendue
Le même cliché terne
Like you’re so sweet
(so it’s scare-ifying, terrifying)
You’re so fine
(and you’re panicked in a sweat)
You’re the one
(it’s the nightmare of all nightmares)
Please be mine
(and the best you’ll ever get)
Comme tu es si doux
(donc c’est effrayant, terrifiant)
Tu es si bien
(et tu es paniqué en sueur)
Tu es le seul
(c’est le cauchemar de tous les cauchemars)
S’il te plaît soit à moi
(et le meilleur que tu n’auras jamais)
‘Cos you’re in love
(Love is neat)
Love’s a bitch
(Love is nice)
Love’s a queen
(Let it go)
Love’s a witch
(Pay that price)
Love is joy
(Love is true)
Love’s a boy
(who loves you)
I love you
(I love you)
I love you
(I love you)
For all time
(For all time)
For all time
Parce que tu es amoureux
(L’amour est soigné)
L’amour est une garce
(L’amour est gentil)
L’amour est une reine
(Laisser aller)
L’amour est une sorcière
(Paie ce prix)
L’amour est joie
(L’amour est vrai)
L’amour est un garçon
(qui t’aime)
Je t’aime
(Je t’aime)
Je t’aime
(Je t’aime)
Pour toujours
(Pour toujours)
Pour toujours
You tricked me into saying that.
Tu m’as piégé pour que je dise ça.
It’s too late, it’s done, you’re through
‘Cos I said it, and you said it
And I know you meant it, too
C’est trop tard, c’est fait, tu es dedans
Parce que je l’ai dit, et tu l’as dit
Et je sais que tu le pensais aussi
So man up
(man up)
Break out
(break out)
Dive in
There’s no knowing how it ends
Until at last we both begin
Alors sois un homme
(sois un homme)
Sors
(sors)
Plonge
Il n’y a pas moyen de savoir comment ça se termine
Jusqu’à ce qu’enfin nous commencions tous les deux
We’re lost, we’re lonely, we’re afraid
But the sun will still be shining
When we come out of the shade
Nous sommes perdus, nous sommes seuls, nous avons peur
Mais le soleil brillera toujours
Quand on sortira de l’ombre
And promenade
I’ll be the best worst mistake you ever made
(best worst mistake)
I’ll be the best worst mistake you ever made
(best worst mistake)
I’ll be the best worst mistake you ever made
Et nous promènerons
Je serai la meilleure pire erreur que tu aies jamais faite
(meilleure pire erreur)
Je serai la meilleure pire erreur que tu aies jamais faite
(meilleure pire erreur)
Je serai la meilleure pire erreur que tu aies jamais faite

I Hate You

Je te déteste

LIZ, JOSH
I hate you
I know
I love you
I know
Don’t go
Liz
I know
LIZ, JOSH
Je te déteste
Je sais
Je t’aime
Je sais
Ne pars pas
Liz
Je sais
I won’t be anywhere near the action, I’ll be in some air-conditioned tent miles from everything.
Je ne serai pas près de l’action, je serai dans une tente climatisée à des kilomètres de tout.
I hate you
I hate you
I love you
I hate you
Don’t do it
I need you
Forget it, I know you
My God, how I hate you
Don’t leave me, I love you
Don’t say that you love me
‘Cos what does it matter?
You’re going to leave me
So leave me, whatever
It’s not like I need you
I need you
Don’t leave me
You know I’m not selfish
But me, me, me, I, I, I
Need you to stay
Okay
Je te déteste
Je te déteste
Je t’aime
Je te déteste
Ne le fais pas
J’ai besoin de toi
Oublie ça, je te connais
Mon Dieu, comme je te déteste
Ne me quitte pas, je t’aime
Ne dis pas que tu m’aimes
Parce que quelle importance ?
Tu vas me quitter
Alors laisse-moi, peu importe
Ce n’est pas comme si j’avais besoin de toi
J’ai besoin de toi
Ne me quitte pas
Tu sais que je ne suis pas égoïste
Mais moi, moi, moi, j’ai, j’ai, j’ai
Besoin que tu restes
D’accord ?
In my life I haven’t made that many promises
Just one to them, and one to you
And you know me like no one has known me before
And so you know what I have to do
And no matter what you say
You want me to
Dans ma vie je n’ai pas fait tant de promesses
Juste une pour eux, et une pour toi
Et tu me connais comme personne ne m’a connu avant
Et donc tu sais ce que je dois faire
Et peu importe ce que tu dis
Tu veux que je le fasse
Let’s look at this calmly
Discuss how I hate you
The ways that you’ve hurt me
Though really you haven’t
You’re clearly about to
Don’t touch me!
I hate you
Just leave us, whatever
We’ll get on without you
I’m tough and resourceful
I’m steady and sturdy
And freaking the fuck out
I love you
I hate you
So screw you
You’re making me crazy
So go!
Regardons ça calmement
Discutez de la façon dont je te déteste
Les façons dont tu m’as blessé
Bien que vraiment tu n’aies pas
Tu es clairement sur le point de
Ne me touche pas !
Je te déteste
Laisse-nous juste, peu importe
Nous continuerons sans toi
Je suis forte et pleine de ressources
Je suis stable et solide
Et flippée
Je t’aime
Je te déteste
Alors va te faire foutre
Tu me rends fou
Alors allez !
Wait
No!
Attends
Non !
In my life, I’ve always said I don’t need anyone
I like our life and I love you
And I swore that I’d love without wanting or needing you
But it’s too late
I need you, too
Dans ma vie, j’ai toujours dit que je n’avais besoin de personne
J’aime notre vie et je t’aime
Et j’ai juré que j’aimerais sans te vouloir ni avoir besoin de toi
Mais c’est trop tard
J’ai besoin de toi aussi
You’re the reason I think this life might not be meaningless
You’re my North Star, my map to grace
You’re my single best decision in a life of many awful ones
My one big yes, my one embrace
With you I never feel I’m out of place
Tu es la raison pour laquelle je pense que cette vie a peut-être du sens
Tu es mon étoile du Nord, mon chemin vers la grâce
Tu es ma meilleure décision dans une vie de beaucoup de mauvais choix
Mon seul grand oui, ma seule étreinte
Avec toi je ne me sens jamais pas à ma place
We believe the insurgents intended the RPG attack to reflect the maximum casualties in the medical facility. Your husband was working his second shift that day. The CO wanted you to know the number of lives that he saved on this deployment…
Nous pensons que les insurgés voulaient que l’attaque RPG reflète le maximum de victimes dans l’établissement médical. Votre mari travaillait son deuxième quart ce jour-là. Le commandant voulait que vous sachiez le nombre de vies qu’il a sauvées sur ce déploiement…
Goddammit, you did it
I knew you would do it
You asshole
I hate you
I totally blame you
And really, how could you?
I hate you
I hate you
I hate that I hate you
I hate that I love you
I love you
I loved you
I loved you
I lost you
I hate you
Goddamn you
You asshole
You motherfucker!
Bon sang, tu l’as fait
Je savais que tu le ferais
Connard
Je te déteste
Je te blâme totalement
Et vraiment, comment peux-tu ?
Je te déteste
Je te déteste
Je déteste que je te déteste
Je déteste que je t’aime
Je t’aime
Je t’ai aimé
Je t’ai aimé
Je t’ai perdu
Je te déteste
Dieu te maudisse
Connard
Enfoiré !
In my life, I haven’t made that many promises
Just one to him, Now to you two
That I will never let this world take me away from you
I brought you both here
I’ll see you through
Whatever comes, whatever I must do
It’s me and you
It’s me and you
It’s me and you
Dans ma vie, je n’ai pas fait tant de promesses
Juste une à lui, maintenant à toi aussi
Que je ne laisserai jamais ce monde m’éloigner de toi
Je vous ai amené tous les deux ici
Je vais te voir à travers
Quoi qu’il arrive, quoi que je doive faire
C’est moi et toi
C’est moi et toi
C’est moi et toi

A Map Of New York (Reprise)

Une carte de New York (Reprise)

STEPHEN
With everything that you’ve built
The plans you’ve drawn
All of those fears that held you back are gone
Isn’t there nothing left to prove?
Isn’t it time to think of moving on?
STEPHEN
Avec tout ce que tu as construit
Les plans que tu as dessinés
Toutes ces peurs qui te retenaient sont parties
N’y a-t-il plus rien à prouver ?
N’est-il pas temps de penser à passer à autre chose ?
So maybe it’s the wrong time
But you’ve been there a long time
You don’t want to let yourself get stuck the way you do
So let’s make a brand-new map
Just me and you
Alors peut-être que c’est le mauvais moment
Mais tu es là depuis longtemps
Tu ne veux pas te laisser coincer comme tu le fais
Alors créons une toute nouvelle carte
Juste toi et moi

You Learn to Live Without

Tu apprends à vivre sans

ELIZABETH
You learn to take your coffee black
You learn to drink your whiskey neat
You learn to take your shower cold
And sleep on tired feet
ELIZABETH
Tu apprends à prendre ton café noir
Tu apprends à boire ton whisky pur
Tu apprends à prendre ta douche froide
Et dormir sur des pieds fatigués
You learn to order dinner in
You learn to send the laundry out
You learn to amuse yourself
Tu apprends à te faire livrer le dîner
Tu apprends à envoyer le linge
Tu apprends à t’amuser
You learn to live without
Tu apprends à vivre sans
You tell yourself you’re rich at last in money and in time
You draw a bath and then unplug the phone
You pour yourself a Pinot Clôs Du Val 2003
You sit a spell a queen upon her throne
You go to bed alone
Tu te dis que tu es enfin riche en argent et en temps
Tu coules un bain puis tu débranches le téléphone
Tu te sers un Pinot Clôs Du Val 2003
Tu es assise comme une reine sur son trône.
Tu vas te coucher seule
You learn to fall asleep alone
You learn to silence ticking clocks
You learn to turn the shades at night
And double check the locks
Tu apprends à t’endormir seul
Tu apprends à faire taire les horloges
Tu apprends à tourner les ombres la nuit
Et revérifier les serrures
You learn to speak so calmly when
Your heart would like to scream and shout
You learn to smile and breathe and smile
Tu apprends à parler si calmement quand
Ton coeur voudrait crier et crier
Tu apprends à sourire et à respirer et à sourire
You learn to live without
Tu apprends à vivre sans
You find the coat and tie you thought you’d given to good will
You toss his favourite shoes onto the pile
You see him in the faces of the boys he left behind
And die a bit with every tiny smile
But only for a while
Tu trouves le manteau et la cravate que tu pensais avoir donnés
Tu jettes ses chaussures préférées sur la pile
Tu le vois sur le visage des garçons qu’il a laissés derrière lui
Et tu meurs un peu à chaque petit sourire
Mais seulement pour un moment
You learn to count the quiet winds
An hour with no unprompted tears
And not to count the deadly days
As they fade into years
Tu apprends à compter les vents calmes
Une heure sans larmes spontanées
Et pour ne pas compter les jours mortels
Comme ils se transforment en années
You learn to stand alone at last
So brave and bold and strong and stout
You learn to somehow like the dark
You even love the doubt
You learn to hold your life inside you
And never let it out
You learn to live and live and die and live
Tu apprends enfin à rester seule
Si courageuse et audacieuse et forte et robuste
Tu apprends à aimer le noir d’une manière ou d’une autre
Tu aimes même le doute
Tu apprends à garder ta vie en toi
Et ne le laisse jamais sortir
Tu apprends à vivre et vivre et mourir et vivre
You learn to live without
You learn to live without
You learn to live without
Tu apprends à vivre sans
Tu apprends à vivre sans
Tu apprends à vivre sans

The Moment Explodes

Le moment explose

BETH, ARCHITECT, FLIGHT ATTENDANT, PASSENGERS
The engine stops, the plane drops, the moment explodes
A sudden rush, a rude hush, and the moment explodes
The moment explodes
BETH, ARCHITECT, FLIGHT ATTENDANT, PASSENGERS
Le moteur s’arrête, l’avion tombe, le moment explose
Une ruée soudaine, un silence grossier, et le moment explose
Le moment explose
Into thoughts of all the things I’ve left undone
And flashes from a life I’ve just begun
Every friend I ever knew or thought I did
The love that I could give, the love I hid
Dans les pensées de toutes les choses que j’ai laissées de côté
Et les flashs d’une vie que je viens de commencer
Chaque ami que j’ai connu ou pensé connaître
L’amour que je pouvais donner, l’amour que j’ai caché
Every stupid life before your eyes, cliche
Could I please go out some less expected way?
But now I’m alive or dying, crack those codes
When the moment explodes
Chaque vie stupide devant tes yeux, cliché
Pourrais-je sortir d’une manière moins attendue ?
Mais maintenant je suis vivante ou mourante, déchiffre ces codes
Quand le moment explose
Staircase dips, the foot trips, the moment explodes
The dark world curves, the car swerves, and the moment explodes
And the moment explodes
L’escalier plonge, le pied trébuche, le moment explose
Le monde sombre se courbe, la voiture fait une embardée et le moment explose
Et le moment explose
It reaches to the future and the past
To every moment ever, first or last
And every life I reached, I could not touch
And everyone I loved, or loved too much
Il atteint le futur et le passé
A chaque instant jamais, premier ou dernier
Et chaque vie que j’ai atteint, je ne pouvais pas toucher
Et tous ceux que j’ai aimés, ou trop aimés
And every chance I took or did not take
Connections that I made or did not make
But I’ll never take those turns to other roads
Once the moment
When the moment
When the moment
Et chaque risque que j’ai pris ou non
Connexions que j’ai faites ou pas faites
Mais je ne prendrai jamais ces virages vers d’autres routes
Une fois le moment
Quand le moment
Quand le moment
The engine stops, the plane drops, the moment explodes
Le moteur s’arrête, l’avion tombe, le moment explose

Love While You Can

Aime tant que tu peux

BETH, KATE, ANNE
We’re none of us getting any younger
You can feel the time go by
And maybe we can’t lose our hurt and anger
But goddammit all, let’s try
BETH, KATE, ANNE
Aucun de nous ne rajeunit
Tu peux sentir le temps passer
Et peut-être que nous ne pouvons pas perdre notre douleur et notre colère
Mais bon sang, essayons
We plan a better day
But planets turn one way
So though it seems unlikely, girls
This is what I say
Nous planifions un jour meilleur
Mais les planètes tournent à sens unique
Donc, même si cela semble peu probable, les filles
C’est ce que je dis
Love wherever and whenever and however you should
Yes, marriage is a bastard
But love is always good
It’s nothing you prepare for
It’s nothing that you plan
But love when this world lets you
Love while you can
Aime où et quand et comme tu dois
Oui, le mariage est un bâtard
Mais l’amour est toujours bon
Ce n’est rien pour quoi tu te prépares
Ce n’est rien que tu prévois
Mais aime quand ce monde te laisse
Aime tant que tu peux
Our love belongs to everyone who loves us
So it’s not just you and me
And we both know love doesn’t make us perfect
It just makes us want to be
If what we had before is broken on the floor
We can see the way the pieces work and make it something more
Notre amour appartient à tous ceux qui nous aiment
Donc il n’y a pas que toi et moi
Et nous savons tous les deux que l’amour ne nous rend pas parfaits
Cela nous donne juste envie d’être
Si ce que nous avions avant est cassé sur le sol
Nous pouvons voir la façon dont les pièces fonctionnent et en faire quelque chose de plus
And love wherever and and whenever and however we feel
Let anger clean the crud out
Let love help us heal
It’s not the love we dreamed of back when we began
But love if your heart let’s you
Love while you can
Et aimer où et quand et comment nous nous sentons
Laisse la colère nettoyer la crasse
Que l’amour nous aide à guérir
Ce n’est pas l’amour dont nous rêvions quand nous avons commencé
Mais amour si ton coeur te laisse
Aime tant que tu peux
I believe our fates will find us
I believe that we get but one true love
I believe in seeing signs
And I believe and trust the stars above
And I thought you believed in me
And deep down we were meant to be
I tried to let that go
But I can’t let you go
And then these feelings flow
I still love you so
Je crois que nos destins nous trouveront
Je crois que nous n’avons qu’un seul véritable amour
Je crois qu’il faut voir des signes
Et je crois et fais confiance aux étoiles au-dessus
Et je pensais que tu croyais en moi
Et au fond nous étions censés être ensemble
J’ai essayé de laisser tomber
Mais je ne peux pas te laisser partir
Et puis ces sentiments coulent
je t’aime toujours autant
So love wherever and whenever and however love lives
It’s fear that hides the heart away
It’s love that forgives
It wasn’t what we dreamed of
It wasn’t in the plan
But love the way love finds you
Love while you can
Alors aime où et quand et comment l’amour vit
C’est la peur qui cache le cœur
C’est l’amour qui pardonne
Ce n’était pas ce dont nous rêvions
Ce n’était pas dans le plan
Mais aime la façon dont l’amour te trouve
Aime tant que tu peux
Love and keep on living when the shit hits the fan
Love and be forgiving
Oh my Kate
My Anne
Love when this world lets you
Love while you can
Aime et continue à vivre quand la merde frappe le ventilateur
Aime et sois indulgent
Oh ma Kate
Mon Anne
Aime quand ce monde te laisse
Aime tant que tu peux

What Would You Do?

Que feriez-vous?

DAVID
If you met him tomorrow and knew you would lose him
If you saw him and saw all the hurt you would know
Would you hold him while you had him
Or let him go?
DAVID
Si tu le rencontrais demain et savais que tu le perdrais
Si tu le voyais et que tu voyais tout le mal que tu saurais
Voudrais-tu le tenir pendant que tu l’avais
Ou le laisserais-tu partir ?
If you knew that your laughter would not last forever
But you knew while it did you would breathe it like air
Would you let him make you love him
Would you dare?
Feeling like you feel today
Tell me you’d just walk away
Si tu savais que ton rire ne durerait pas éternellement
Mais tu savais que pendant qu’il le faisait, tu le respirerais comme de l’air
Le laisserais-tu te laisser l’aimer
Oserais-tu ?
Se sentir comme tu te sens aujourd’hui
Dis-moi que tu t’en irais
What would you do if you could do it all over?
What would you do if you could start it all new?
If you could go back knowing what you know now
What would you do?
Que ferais-tu si tu pouvais tout refaire ?
Que ferais-tu si tu pouvais tout recommencer ?
Si tu pouvais revenir en arrière en sachant ce que tu sais maintenant
Que ferais-tu ?

Always Starting Over

Toujours recommencer

LIZ
In my life I never thought I’d get a second chance
I thought I was done then I met you
And though I never dreamed I could learn how to love again
I placed my bet and you came through
I somehow still lost, somehow always do
This time feels new
LIZ
Dans ma vie, je n’ai jamais pensé que j’aurais une seconde chance
Je pensais que j’étais fichue puis je t’ai rencontré
Et même si je n’ai jamais rêvé que je pourrais réapprendre à aimer
J’ai placé mon pari et tu es arrivé
J’ai en quelque sorte encore perdu, en quelque sorte je perds toujours
Cette fois, c’est nouveau
Thank you for finding me
Thank you for the care
Fuck you for making me think that this life might be fair
You promised to love me
A promised you kept
And I won’t be sorry that you said to leap and I leapt
I won’t regret what I did then
Though it hurts more than I could imagine back when
All the same even so I would love you all over again
Merci de m’avoir trouvée
Merci pour les soins
Va te faire foutre de m’avoir fait penser que cette vie pourrait être juste
Tu as promis de m’aimer
Une promesse que tu as tenue
Et je ne serai pas désolée que tu aies dit de sauter et j’ai sauté
Je ne regretterai pas ce que j’ai fait alors
Même si ça fait plus mal que je ne pouvais l’imaginer à l’époque
Tout de même je t’aimerais à nouveau
Am I always starting over in a brand new story
Am I always back at one after all I done
Cause I burned all of my bridges
And learned every last lesson too
So how can I start new
Suis-je toujours en train de recommencer dans une toute nouvelle histoire
Suis-je toujours de retour à la case départ après tout ce que j’ai fait
Parce que j’ai brûlé tous mes ponts
Et appris chaque dernière leçon aussi
Alors comment puis-je prendre un nouveau départ ?
I love our children, both fiercely and well
When they ask about you
Well Lordy the stories I’ll tell
And I won’t regret the lives I didn’t lead
I knew you, I loved you
Let that be all that I need
Say that it’s fate, say it’s foretold
I’m through with fighting and I’m much too old
What the Gods have to give I’ll take and I’ll live and be bold
J’aime nos enfants, à la fois farouchement et bien
Quand ils te demandent
Eh bien Lordy les histoires que je vais raconter
Et je ne regretterai pas les vies que je n’ai pas menées
Je t’ai connu, je t’ai aimé
Que ce soit tout ce dont j’ai besoin
Disons que c’est le destin, disons que c’est prédit
J’en ai fini avec les combats et je suis beaucoup trop vieille
Ce que les dieux ont à donner, je le prendrai et je vivrai et serai audacieuse
If we’re always starting over every brand new morning
Then we’re always starting out with the end in doubt
We can leave life to tomorrow
Or grieve all that we thought we do
Or make each moment new
Si nous recommençons toujours chaque nouveau matin
Ensuite, nous commençons toujours avec la fin dans le doute
Nous pouvons laisser la vie à demain
Ou pleurer tout ce que nous pensions faire
Ou faire de chaque instant un nouveau
All that has happened is happening now
All that might happened is here somehow
All of the choices that made me me
All the accidents yet to be
All that’s ahead and all that’s behind
It’s all in the moment I make up my mind
And open my heart, I’m scarred and start
Tout ce qui s’est passé se passe maintenant
Tout ce qui pourrait arriver est ici d’une manière ou d’une autre
Tous les choix qui ont fait ce que je suis
Tous les accidents à venir
Tout ce qui est devant et tout ce qui est derrière
Tout est dans le moment où je me décide
Et ouvre mon cœur, je suis marquée et je commence
Cause we’re always starting over every life we’re living
Yes we’re always just awake every step we take
And my love our life is over but love I’ll make one last vow
To start over and over and over somehow
My new life starts right now
Parce que nous recommençons toujours chaque vie que nous vivons
Oui, nous sommes toujours juste éveillés à chaque pas que nous faisons
Et mon amour notre vie est finie mais amour je ferai un dernier vœu
Recommencer encore et encore en quelque sorte
Ma nouvelle vie commence maintenant

What If? (Reprise)

Et qu’est-ce qui se passerait si? (Reprise)

COMPANY
You stop and say hey to a stranger
And where will it lead, who can know
But you learn how to love the not knowing
So here I go
Here I go
Here I go
ENSEMBLE
Tu t’arrêtes et dis bonjour à un inconnu
Et où cela mènera-t-il, qui peut savoir
Mais tu apprends à aimer l’ignorance
Alors j’y vais
J’y vais
J’y vais
You choose and then everything changes
Take a breath and then fly off the cliff
And you know that there’s no turning back
No turning back
No turning back
Tu choisis et puis tout change
Respire puis envole-toi de la falaise
Et tu sais qu’il n’y a pas de retour en arrière
Pas de retour en arrière
Pas de retour en arrière
And you wonder what if?
What if?
Et tu te demandes et si ?
Et qu’est-ce qui se passerait si?