Evita

En bref…

Evita est une comédie musicale britannique de Tim Rice et Andrew Lloyd Webber, inspirée de la vie d’Eva Perón et ouverte dans le West End londonien en 1978.

Evita s’intéresse la femme de Juan Peron, président de l’Argentine. Eva accède au statut d’objet de culte avant de mourir du cancer à l’âge de 33 ans.

Les paroles

Cinema in Buenos Aires, 26 July 1952

Cinéma à Buenos Aires, 26 juillet 1952

[An audience is watching a less than distinguished movie.]
[In both the original London and New York productions of]
[EVITA, a clip from one of Eva Peron’s own movies was used]
[The soundtrack dialogue is in Spanish, the music melodramatic.]
[Un public regarde un film moins que distingué.]
[Dans les productions originales de Londres et de New York de]
[EVITA, un extrait d’un des propres films d’Eva Peron a été utilisé]
[Le dialogue de la bande-son est en espagnol, la musique mélodramatique.]
[Julieta:] Carlos.
[Julieta :] Carlos.
[Carlos:] Julieta, mi querida Julieta.
[Carlos :] Julieta, ma chère Julieta.
[Julieta:] Carlos, no tendrias que haber venido.
[Julieta:] Carlos, tu n’aurais pas dû venir.
[Carlos:] Julieta, ni un millar de soldados me puede detener.
[Carlos :] Julieta, pas mille soldats ne peuvent m’arrêter.
[Julieta:] Pero es peligroso, mi padre te arrestara.
[Julieta:] Mais c’est dangereux, mon père va t’arrêter.
[Carlos:] Tenia que venir.
[Carlos :] Je devais venir.
[Julieta:] Carlos!
[Julieta :] Carlos !
[Carlos:] Hasta este momento, mis labios no han osado murmurar
la palabra amor.
[Carlos:] Jusqu’à présent, mes lèvres n’ont pas osé murmurer
le mot amour.
[Julieta:] Carlos.
[Julieta :] Carlos.
[Carlos:] Y mucho mas que eso, mi ser todo vibra de deseo.
Que fue eso? Algo se movio en el balcon de tu padre.
Si fuera ese truhan de Rodolfo, juro que mi espada no permanecera en su vaina.
[Carlos :] Et bien plus que ça, mon être vibre de désir.
C’était quoi ça? Quelque chose a bougé sur le balcon de ton père.
Si j’étais ce voyou Rodolfo, je jure que mon épée ne resterait pas dans son fourreau.
[Julieta:] Carlos, ten cuidado! Te quiero, Carlos, te quiero.
[Julieta:] Carlos, fais attention ! Je t’aime, Carlos, je t’aime.
[Suddenly the film grinds to a halt.]
[The people in the cinema]
[begin to protest but are silenced by an announcement.]
[Soudain, le film s’arrête.]
[Les gens au cinéma]
[commencent à protester mais sont réduits au silence par une annonce.]
[The Voice of the Secretary of the Press:]
It is my sad duty to inform you that Eva Peron, spiritual leader
of the nation, entered immortality at 8:25 this evening.
[La voix du secrétaire de la presse :]
Il est de mon triste devoir de vous informer qu’Eva Peron, chef spirituel
de la nation, est entré dans l’immortalité à 8h25 ce soir.

Requiem for Evita / Oh What a Circus

Requiem pour Evita / Oh quel cirque

REQUIEM FOR EVITA
REQUIEM POUR EVITA
[Crowd:]
Requiem aeternum dona Evita
Requiem aeternum dona Evita
Requiem Evita, Requiem Evita
Evita, Evita, Evita, Evita
Grant eternal rest to Evita
Grant eternal rest to Evita
Rest to Evita, Rest to Evita
Evita, Evita, Evita, Evita
[Foule:]
Requiem aeternum dona Evita
Requiem aeternum dona Evita
Requiem Evita, Requiem Evita
Evita, Evita, Evita, Evita
Accorde le repos éternel à Evita
Accorde le repos éternel à Evita
Repos à Evita, Repos à Evita
Evita, Evita, Evita, Evita
Requiem aeternum dona Evita
Requiem aeternum dona Evita
Requiem Evita, Requiem Evita
Evita, Evita, Evita, Evita
Requiem aeternum dona Evita
Requiem aeternum dona Evita
Requiem Evita, Requiem Evita
Evita, Evita, Evita, Evita
OH WHAT A CIRCUS
OH QUEL CIRQUE
[Che:]
Oh what a circus, oh what a show
Argentina has gone to town
Over the death of an actress called Eva Peron
We’ve all gone crazy
Mourning all day and mourning all night
Falling over ourselves to get all of the misery right
[Ché :]
Oh quel cirque, oh quel spectacle
L’Argentine est allée en ville
Sur la mort d’une actrice appelée Eva Peron
Nous sommes tous devenus fous
Deuil toute la journée et deuil toute la nuit
Tomber sur nous-mêmes pour corriger toute la misère
Oh what an exit, that’s how to go
When they’re ringing your curtain down
Demand to be buried like Eva Peron
It’s quite a sunset
And good for the country in a roundabout way
We’ve made the front page of all the world’s papers today
Oh quelle sortie, c’est comme ça qu’on va
Quand ils baissent ton rideau
Exige d’être enterré comme Eva Peron
C’est tout un coucher de soleil
Et bon pour le pays d’une manière détournée
Nous avons fait la une de tous les journaux du monde aujourd’hui
But who is this Santa Evita?
Why all this howling, hysterical sorrow?
What kind of goddess has lived among us?
How will we ever get by without her?
Mais qui est cette Santa Evita ?
Pourquoi tout ce chagrin hurlant et hystérique ?
Quel genre de déesse a vécu parmi nous ?
Comment allons-nous nous en sortir sans elle ?
She had her moments, she had some style
The best show in town was the crowd
Outside the Casa Rosada crying, « Eva Peron »
But that’s all gone now
As soon as the smoke from the funeral clears
We’re all gonna see and how, she did nothing for years
Elle avait ses moments, elle avait du style
Le meilleur spectacle de la ville était la foule
À l’extérieur de la Casa Rosada en pleurant, « Eva Peron »
Mais tout est parti maintenant
Dès que la fumée des funérailles se dissipe
On va tous voir et comment, elle n’a rien fait pendant des années
[Crowd:]
Salve regina mater misericordiae
Vita dulcedo et spes nostra
Salve salve regina
Ad te clamamus exules filii Eva
Ad te suspiramus gementes et flentes
O clemens o pia
Hail, oh queen, mother of mercy
Our life, sweetness, and hope
Hail, hail, oh queen
To you we cry, exiled sons of Eve
To you we sigh, mourning and weeping
Oh clement, oh loving one
[Foule:]
Salve regina mater misericordiae
Vita dulcedo et spes nostra
Salve Salve Regina
Ad te clamamus exules filii Eva
Ad te suspiramus gementes et flentes
O clemens o pia
Salut, ô reine, mère de miséricorde
Notre vie, douceur et espoir
Salut, salut, oh reine
C’est vers vous que nous crions, fils d’Ève exilés
Vers toi nous soupirons, pleurant et pleurant
Oh clément, oh aimant
[Che:]
You let down your people Evita
You were supposed to have been immortal
That’s all they wanted, not much to ask for
But in the end you could not deliver
[Ché :]
Vous laissez tomber votre peuple Evita
Tu étais censé être immortel
C’est tout ce qu’ils voulaient, pas grand chose à demander
Mais à la fin tu n’as pas pu livrer
Sing you fools, but you got it wrong
Enjoy your prayers because you haven’t got long
Your queen is dead, your king is through
And she’s not coming back to you
Vous chantez des imbéciles, mais vous vous êtes trompé
Profitez de vos prières parce que vous n’avez pas longtemps
Ta reine est morte, ton roi a fini
Et elle ne te revient pas
Show business kept us all alive
Since seventeen October 1945
But the star has gone, the glamour’s worn thin
That’s a pretty bad state for a state to be in
Le show business nous a tous gardés en vie
Depuis le 17 octobre 1945
Mais la star est partie, le glamour est usé
C’est un assez mauvais état pour un état dans lequel se trouver
Instead of government we had a stage
Instead of ideas, a prima donna’s rage
Instead of help we were given a crowd
She didn’t say much, but she said it loud
Au lieu du gouvernement, nous avions une scène
Au lieu d’idées, la rage d’une prima donna
Au lieu d’aide, on nous a donné une foule
Elle n’a pas dit grand-chose, mais elle l’a dit fort
Sing you fools, but you got it wrong
Enjoy your prayers because you haven’t got long
Your queen is dead, your king is through
She’s not coming back to you
Vous chantez des imbéciles, mais vous vous êtes trompé
Profitez de vos prières parce que vous n’avez pas longtemps
Ta reine est morte, ton roi a fini
Elle ne te revient pas
[Crowd:]
Salve regina mater misericordiae
Vita dulcedo et spes nostra
Salve salve regina Peron
Ad te clamamus exules filii Eva
Ad te suspiramus gementes et flentes
O clemens o pia
[Foule:]
Salve regina mater misericordiae
Vita dulcedo et spes nostra
Salve onguent regina Peron
Ad te clamamus exules filii Eva
Ad te suspiramus gementes et flentes
O clemens o pia
[Eva:]
Don’t cry for me Argentina
For I am ordinary, unimportant
And undeserving of such attention
Unless we all are, I think we all are
So share my glory, so share my coffin
So share my glory, so share my coffin
[Éva :]
Ne pleure pas pour moi Argentine
Car je suis ordinaire, sans importance
Et indigne d’une telle attention
A moins que nous ne le soyons tous, je pense que nous le sommes tous
Alors partage ma gloire, alors partage mon cercueil
Alors partage ma gloire, alors partage mon cercueil
[Che:]
It’s our funeral too
[Ché :]
C’est aussi nos funérailles

Eva and Magaldi / Eva, Beware of the City

Eva et Magaldi / Eva, attention à la ville

[Eva:]
To think that a man as famous as you are
Could love a poor little nothing like me
[Éva :]
Penser qu’un homme aussi célèbre que toi
Pourrait aimer un pauvre petit rien comme moi
[Eva:]
I wanna be a part of B.A.
Buenos Aires, Big Apple
[Éva :]
Je veux faire partie de B.A.
Buenos Aires, Grosse Pomme
[Eva’s family:]
She wants to be a part of B.A.
Buenos Aires, Big Apple
[La famille d’Eva :]
Elle veut faire partie de B.A.
Buenos Aires, Grosse Pomme
[Che:]
Just listen to that, they’re on to you Magaldi
I’d get out while you can
[Ché :]
Écoute juste ça, ils sont sur toi Magaldi
je sortirais tant que tu peux
[Eva:]
It’s happened at last, I’m starting to get started
I’m moving out with my man
[Éva :]
C’est enfin arrivé, je commence à me lancer
je déménage avec mon homme
[Magaldi:]
Now Eva don’t get carried away
[Magaldi :]
Maintenant Eva ne t’emporte pas
[Eva:]
Monotony past, suburbia departed
Who could ever be fond of the back of beyond?
[Éva :]
Passé de monotonie, la banlieue est partie
Qui pourrait jamais aimer le dos de l’au-delà?
[Magaldi:]
Don’t hear words that I didn’t say
[Magaldi :]
N’entends pas les mots que je n’ai pas dit
[Eva’s family:]
What’s that? You’d desert the girl you love?
[La famille d’Eva :]
Qu’est-ce que c’est? Tu abandonnerais la fille que tu aimes ?
[Magaldi:]
The girl I love?
What are you talking about?
[Magaldi :]
La fille que j’aime ?
Qu’est-ce que tu racontes?
[Eva’s family:]
She really brightened up your out-of-town engagement
She gave you all she had, she wasn’t in your contract
You must be quite relieved that noone’s told the papers, so far
[La famille d’Eva :]
Elle a vraiment égayé vos fiançailles à l’extérieur de la ville
Elle t’a donné tout ce qu’elle avait, elle n’était pas dans ton contrat
Vous devez être assez soulagé que personne n’ait dit aux journaux, jusqu’à présent
[Eva:]
I wanna be a part of B.A.
Buenos Aires, Big Apple
[Éva :]
Je veux faire partie de B.A.
Buenos Aires, Grosse Pomme
Would I have done what I did
If I hadn’t thought, if I hadn’t known
We would stay together
Aurais-je fait ce que j’ai fait
Si je n’avais pas pensé, si je n’avais pas su
nous resterions ensemble
[Eva’s brother:]
Seems to me there’s no point in resisting
She’s made up her mind, you’ve no choice
Why don’t you be the man who discovered her
You’ll never be remembered for your voice
[Le frère d’Eva :]
Il me semble qu’il ne sert à rien de résister
Elle a pris sa décision, tu n’as pas le choix
Pourquoi ne serais-tu pas l’homme qui l’a découverte
Tu ne te souviendras jamais de ta voix
[Magaldi:]
The city can be paradise for those who have the cash
The class and the connections, what you need to make a splash
The likes of you get swept up in the morning with the trash
If you were rich or middle class …
[Magaldi :]
La ville peut être un paradis pour ceux qui ont de l’argent
La classe et les connexions, ce dont vous avez besoin pour faire sensation
Les gens comme vous sont balayés le matin avec les ordures
Si vous étiez riche ou de la classe moyenne…
[Eva:]
Screw the middle classes! I will never accept them!
My father’s other family were middle class
And we were kept out of sight, hidden from view at his funeral.
[Éva :]
Putain les classes moyennes ! Je ne les accepterai jamais !
L’autre famille de mon père appartenait à la classe moyenne
Et nous avons été tenus hors de vue, cachés de la vue lors de ses funérailles.
[Eva’s brother:]
Do all your one night stands give you this trouble?
[Le frère d’Eva :]
Est-ce que toutes vos aventures d’un soir vous causent ce problème ?
[Magaldi:]
Eva beware of the city
It’s hungry and cold, can’t be controlled, it is mad
Those who are fools are swallowed up whole
And those who are not become what they should not become
Changed, in short, they go bad.
[Magaldi :]
Eva méfie-toi de la ville
Il a faim et froid, ne peut pas être contrôlé, il est fou
Ceux qui sont des imbéciles sont engloutis tout entiers
Et ceux qui ne sont pas deviennent ce qu’ils ne devraient pas devenir
Changé, bref, ils vont mal.
[Eva:]
Bad is good for me
I’m bored, so clean, and so ignored
I’ve only been predictable, respectable
Birds fly out of here, so why oh why oh why the hell can’t I?
I only want variety, of society
[Éva :]
Le mal est bon pour moi
Je m’ennuie, si propre et si ignoré
J’ai seulement été prévisible, respectable
Les oiseaux s’envolent d’ici, alors pourquoi oh pourquoi oh pourquoi diable ne puis-je pas ?
Je ne veux que de la variété, de la société
[chorus]
[Refrain]
[Magaldi:]
Five years from now I shall come back
And finally say, « You have your way, come to town. »
But you’ll look at me with a foreigner’s eyes
The magical city, a younger girl’s city
A fantasy long since put down
[Magaldi :]
Dans cinq ans je reviendrai
Et enfin, dites: « Vous avez votre chemin, venez en ville. »
Mais tu me regarderas avec des yeux d’étranger
La ville magique, la ville d’une jeune fille
Un fantasme depuis longtemps réprimé
[Eva:]
All you’ve done to me, was that a young girl’s fantasy?
I played your city games alright, didn’t I?
I already know what cooks, how the dirty city feels and looks
I tasted it last night, didn’t I?
[Éva :]
Tout ce que tu m’as fait, était-ce un fantasme de jeune fille ?
J’ai bien joué à tes jeux de ville, n’est-ce pas ?
Je sais déjà ce qui cuisine, comment la ville sale se sent et ressemble
Je l’ai goûté hier soir, n’est-ce pas ?
I’m gonna be a part of B.A.
Buenos Aires, Big Apple
Je vais faire partie de B.A.
Buenos Aires, Grosse Pomme
[Eva and family:]
She’s gonna be a part of B.A.
Buenos Aires, Big Apple
[Eva et sa famille :]
Elle va faire partie de B.A.
Buenos Aires, Grosse Pomme
[Magaldi:]
Eva beware your ambition
It’s hungry and cold, can’t be controlled, will run wild
This in a man is danger enough, but you are a woman
Not even a woman, not very much more than a child
And whatever you say, I’ll not steal you away
[Magaldi :]
Eva prends garde à ton ambition
Il a faim et froid, ne peut pas être contrôlé, deviendra sauvage
C’est assez dangereux chez un homme, mais tu es une femme
Même pas une femme, pas beaucoup plus qu’un enfant
Et quoi que tu dises, je ne te volerai pas

On This Night of a Thousand Stars

En cette nuit aux mille étoiles

[Che:]
Now Eva Peron had every disadvantage
You need if you’re gonna succeed
No money, no cash
No father, no bright lights
There was nowhere she’d been
At the age of fifteen
[Ché :]
Maintenant Eva Peron avait tous les désavantages
Tu as besoin si tu veux réussir
Pas d’argent, pas d’argent
Pas de père, pas de lumières vives
Il n’y avait nulle part où elle avait été
A quinze ans
As this tango singer found out
Agustin Magaldi
Who has the distinction of being the first
Man to be of use to Eva Duarte
Comme ce chanteur de tango l’a découvert
Agustin Magaldi
Qui a la particularité d’être le premier
L’homme au service d’Eva Duarte
[Magaldi:]
On this night of a thousand stars
Let me take you to heaven’s door
Where the music of love’s guitars
Plays for evermore
[Magaldi :]
En cette nuit aux mille étoiles
Laisse-moi t’emmener à la porte du paradis
Où la musique des guitares de l’amour
Joue pour toujours
In the glow of those twinkling lights
We shall love through eternity
On this night in a million nights
Fly away with me
A la lueur de ces lumières scintillantes
Nous aimerons pour l’éternité
Cette nuit dans un million de nuits
Envole-toi avec moi
I never dreamed that a kiss could be as sweet as this
But now I know that it can
I used to wander alone without a love of my own
I was a desperate man
But all my grief disappeared and all the sorrow I’d feared
Wasn’t there anymore
On that magical day when you first came my way
Mi amor
Je n’ai jamais rêvé qu’un baiser pouvait être aussi doux que ça
Mais maintenant je sais qu’il peut
J’avais l’habitude d’errer seul sans mon propre amour
J’étais un homme désespéré
Mais tout mon chagrin a disparu et tout le chagrin que j’avais craint
N’était plus là
En ce jour magique où tu es venu pour la première fois vers moi
Mon amour
On this night
On this night
On this night of a thousand stars
Let me take you to heaven’s door
Where the music of love’s guitars
Plays for evermore
En cette nuit
En cette nuit
En cette nuit aux mille étoiles
Laisse-moi t’emmener à la porte du paradis
Où la musique des guitares de l’amour
Joue pour toujours

Buenos Aires

Buenos Aires

[Eva:]
What’s new Buenos Aires?
I’m new, I wanna say I’m just a little stuck on you
You’ll be on me too
[Éva :]
Quoi de neuf à Buenos Aires ?
Je suis nouveau, je veux dire que je suis juste un peu coincé avec toi
Tu seras sur moi aussi
I get out here, Buenos Aires
Stand back, you oughta know whatcha gonna get in me
Just a little touch of star quality
Je sors d’ici, Buenos Aires
Reculez, vous devriez savoir ce que je vais avoir
Juste une petite touche de qualité star
Fill me up with your heat, with your noise
With your dirt, overdo me
Let me dance to your beat, make it loud
Let it hurt, run it through me.
Don’t hold back, you are certain to impress
Tell the driver this is where I’m staying
Remplis-moi de ta chaleur, de ton bruit
Avec ta saleté, fais-moi trop d’exagération
Laisse-moi danser sur ton rythme, fais-le fort
Laisse-le faire mal, passe-le à travers moi.
Ne vous retenez pas, vous êtes certain d’impressionner
Dites au chauffeur que c’est là que je reste
Hello, Buenos Aires
Get this, just look at me dressed up, somewhere to go
We’ll put on a show
Bonjour, Buenos Aires
Obtenez ceci, regardez-moi habillé, quelque part où aller
Nous allons faire un spectacle
Take me in at your flood, give me speed
Give me lights, set me humming
Shoot me up with your blood, wine me up
With your nights, watch me coming
All I want is a whole lot of excess
Tell the singer this is where I’m playing
Emmène-moi à ton inondation, donne-moi de la vitesse
Donne moi des lumières, fais moi fredonner
Tire-moi avec ton sang, mets-moi du vin
Avec tes nuits, regarde-moi venir
Tout ce que je veux, c’est beaucoup d’excès
Dis au chanteur que c’est là que je joue
Stand back, Buenos Aires
Because you oughta know whatcha gonna get in me
Just a little touch of star quality
Reculez, Buenos Aires
Parce que tu devrais savoir ce que tu vas avoir en moi
Juste une petite touche de qualité star
And if ever I go too far
It’s because of the things you are
Beautiful town, I love you
And if I need a moment’s rest
Give your lover the very best
Real eiderdown and silence.
Et si jamais je vais trop loin
C’est à cause des choses que tu es
Belle ville, je t’aime
Et si j’ai besoin d’un moment de repos
Offrez le meilleur à votre amoureux
Véritable édredon et silence.
[musical interlude]
[intermède musical]
You’re a tramp, you’re a treat
You will shine to the death, you are shoddy
But you’re flesh, you are meat
You shall have every breath in my body
Put me down for a lifetime of success
Give me credit, I’ll find ways of paying
Tu es un clochard, tu es un régal
Tu brilleras jusqu’à la mort, tu es de mauvaise qualité
Mais tu es chair, tu es viande
Tu auras chaque souffle dans mon corps
Déposez-moi pour une vie de succès
Donnez-moi du crédit, je vais trouver des moyens de payer
Rio de la Plata
Florida, Corrientes, Nueve de Julio
All I want to know
Rio de la Plata
Floride, Corrientes, Nueve de Julio
Tout ce que je veux savoir
Stand back, Buenos Aires
Because you oughta know whatcha gonna get in me
Just a little touch of
Just a little touch of
Just a little touch of star quality
Reculez, Buenos Aires
Parce que tu devrais savoir ce que tu vas avoir en moi
Juste une petite touche de
Juste une petite touche de
Juste une petite touche de qualité star

Goodnight and Thank You

Bonne nuit et merci

[Che:]
Goodnight and thank you Huevo
She is in every magazine
Been photographed, seen, she is known
We don’t like to rush, but your case has been packed
If she’s missed anything, you could give her a ring
But she won’t always answer the phone
[Ché :]
Bonne nuit et merci Huevo
Elle est dans tous les magazines
A été photographiée, vue, elle est connue
Nous n’aimons pas nous précipiter, mais votre valise a été emballée
Si elle a manqué quelque chose, tu pourrais lui donner une bague
Mais elle ne répondra pas toujours au téléphone
[Eva:]
Oh but it’s sad when a love affair dies
But we have pretended enough
It’s best that we both stop fooling ourselves
[Éva :]
Oh mais c’est triste quand une histoire d’amour meurt
Mais nous avons assez fait semblant
Il vaut mieux que nous arrêtions tous les deux de nous leurrer
[Che:]
Which means …
[Ché :]
Ce qui signifie …
[Chorus:]
[Refrain:]
[Che and Eva:]
There is noone, noone at all
Never has been, and never will be a lover, male or female
Who hasn’t an eye on, in fact they rely on
Tricks they can try on their partner
They’re hoping their lover will help them or keep them
Support them, promote them
Don’t blame them, you’re the same
[Ché et Eva :]
Il n’y a personne, personne du tout
N’a jamais été et ne sera jamais un amant, homme ou femme
Qui n’a pas un œil sur, en fait ils comptent sur
Trucs qu’ils peuvent essayer sur leur partenaire
Ils espèrent que leur amant les aidera ou les gardera
Les soutenir, les promouvoir
Ne les blâme pas, tu es le même
[Che:]
Goodnight and thank you Emilio
You’ve completed your task
What more can we ask of you now?
Please sign the book on the way out the door
And that will be all, if she needs you she’ll call
But I don’t think that’s likely somehow
[Ché :]
Bonne nuit et merci Emilio
Vous avez terminé votre tâche
Que pouvons-nous vous demander de plus maintenant ?
S’il vous plaît signer le livre sur le chemin de la porte
Et ce sera tout, si elle a besoin de toi, elle appellera
Mais je ne pense pas que ce soit probable d’une manière ou d’une autre
[Eva:]
Oh but it’s sad when a love affair dies
But when we were hot, we were hot
I know you’ll look back on the good times we’ve shared
Which means …
[Éva :]
Oh mais c’est triste quand une histoire d’amour meurt
Mais quand nous avions chaud, nous étions chauds
Je sais que tu reviendras sur les bons moments que nous avons partagés
Ce qui signifie …
[chorus, substituting « blame her » for « blame them », sung only by Che]
[choeur, substituant « la blâmer » à « les blâmer », chanté uniquement par le Che]
[Eva:]
There is no soap, no soap like Zaz
No detergent, lotion, or oil with such power in the shower
It’s the mother and father of luxury lather
The talk of the bath, the great ointment
One little frolic with new Zaz carbolic
You’re scented, you’ll be sent
[Éva :]
Y’a pas de savon, pas de savon comme Zaz
Pas de détergent, lotion ou huile avec un tel pouvoir sous la douche
C’est la mère et le père de la mousse de luxe
Le discours du bain, le grand onguent
Une petite gambade avec le nouveau Zaz carbolic
Tu es parfumé, tu seras envoyé
[Che:]
Goodnight and thank you Senor Jabon
We are grateful you found her a spot on the sound radio
We’ll think of you every time she’s on the air
We’d love you to stay but you’d be in the way
So do up your trousers and go
[Ché :]
Bonne nuit et merci Senor Jabon
Nous sommes reconnaissants que vous lui ayez trouvé une place sur la radio sonore
On pensera à toi à chaque fois qu’elle sera à l’antenne
Nous aimerions que tu restes mais tu serais sur le chemin
Alors remets ton pantalon et vas-y
[Eva:]
Oh but it’s sad when a love affair dies
The decline into silence and doubt
Our passion was just too intense to survive
[Éva :]
Oh mais c’est triste quand une histoire d’amour meurt
Le déclin dans le silence et le doute
Notre passion était tout simplement trop intense pour survivre
[Che:]
Which means …
[Ché :]
Ce qui signifie …
[Lovers:]
This is a club I should never have joined
Someone has made us look fools
Argentine men call the sexual shots
Someone has altered the rules
[Les amoureux:]
C’est un club que je n’aurais jamais dû rejoindre
Quelqu’un nous a fait passer pour des imbéciles
Les hommes argentins appellent les coups sexuels
Quelqu’un a modifié les règles
[Eva:]
Fame on the wireless as far as it goes
Is all very well but every girl knows
[Éva :]
Fame sur le sans fil dans la mesure où il va
Tout va très bien mais chaque fille sait
[Che:]
She needs a man she can monopolize
With fingers in dozens of different pies
[Ché :]
Elle a besoin d’un homme qu’elle peut monopoliser
Avec les doigts dans des dizaines de tartes différentes
[Lovers:]
Oh but it’s sad when a love affair dies
[Les amoureux:]
Oh mais c’est triste quand une histoire d’amour meurt

The Lady’s Got Potential

La dame a du potentiel

[Che:]
In June of forty-three there was a military coup
Behind it was a gang called the G.O.U.
Who did not feel the need to be elected
[Ché :]
En juin 43, il y a eu un coup d’État militaire
Derrière c’était un gang appelé le G.O.U.
Qui n’a pas ressenti le besoin d’être élu
They had themselves a party at the point of a gun
They were slightly to the right of Atilla the Hun
A bomb or two and very few objected
Ils ont eux-mêmes fait la fête à la pointe d’un fusil
Ils étaient légèrement à droite d’Atilla le Hun
Une bombe ou deux et très peu s’y sont opposés
Yeah, just one shell and governments fall like flies, kapow, die
They stumble and fall, bye bye
Backs to the wall, aim high
We’re having a ball
The tank and bullet rule as democracy dies
Ouais, juste une coquille et les gouvernements tombent comme des mouches, kapow, meurs
Ils trébuchent et tombent, bye bye
Dos au mur, viser haut
On s’éclate
La règle du tank et de la balle alors que la démocratie meurt
The lady’s got potential, she was setting her sights
On making it in movies with her name in lights
The greatest social climber since Cinderella
La dame a du potentiel, elle fixait son objectif
Sur le fait de faire des films avec son nom dans les lumières
Le plus grand grimpeur social depuis Cendrillon
OK, she couldn’t act but she had the right friends
And we all know a career depends
On knowing the right fella to be stellar
OK, elle ne pouvait pas jouer mais elle avait les bons amis
Et nous savons tous qu’une carrière dépend
En connaissant le bon gars pour être stellaire
Yeah, just one shell and governments lose their nerve, kapow, die
They stumble and fall, bye bye
Backs to the wall, aim high
We’re having a ball
That’s how we get the government we deserve
Ouais, juste une coquille et les gouvernements perdent leur sang-froid, kapow, meurs
Ils trébuchent et tombent, bye bye
Dos au mur, viser haut
On s’éclate
C’est ainsi que nous obtenons le gouvernement que nous méritons
Now the man behind the President calling the shots
Involved so discreetly in a lot of their plots
Was Colonel Juan Peron, would be dictator
Maintenant, l’homme derrière le président appelle les coups de feu
Impliqué si discrètement dans beaucoup de leurs intrigues
Était le colonel Juan Peron, serait dictateur
He began in the army out in Italy so
Saw Mussolini’s rise from the very front row
I reckon he’d do likewise sooner or later
Il a commencé dans l’armée en Italie alors
Vu l’ascension de Mussolini depuis la toute première rangée
Je pense qu’il ferait de même tôt ou tard
Yeah, just one blast and the tear gas falls like rain, kapow, die
They haven’t a chance, bye bye
The terrorists advance
But one guy doesn’t dirty his hands
Peron was biding time out in the slow lane
Ouais, juste une explosion et le gaz lacrymogène tombe comme de la pluie, kapow, meurs
Ils n’ont aucune chance, bye bye
Les terroristes avancent
Mais un gars ne se salit pas les mains
Peron attendait le temps mort dans la voie lente
Yeah, suddenly an earthquake hit the town of San Juan, kapow, die
They stumble and fall, bye bye
Keep away from the wall
But one guy was having a ball
The tragedy, a golden chance for Peron
Ouais, soudain un tremblement de terre a frappé la ville de San Juan, kapow, meurs
Ils trébuchent et tombent, bye bye
Tenir à l’écart du mur
Mais un gars s’amusait
La tragédie, une chance en or pour Peron
He organized a concert with incredible flair
In aid of all the victims, such a grand affair
Politicians, actors, stars of every flavor
Il a organisé un concert avec un flair incroyable
Au secours de toutes les victimes, une si grande affaire
Politiciens, acteurs, stars de tous les horizons
It was January twenty-second, 1944
A night to remember, yeah, that’s for sure
For that’s the night that Peron first met Eva
For that’s the night that Peron first met Eva
C’était le 22 janvier 1944
Une nuit inoubliable, ouais, c’est sûr
Car c’est la nuit où Peron a rencontré Eva pour la première fois
Car c’est la nuit où Peron a rencontré Eva pour la première fois

Art of the Possible

L’art des possibles

OFFICERS
One has no rules
Is not precise
One rarely acts
The same way twice
One spurns no device
Practicing the art of the possible
OFFICIERS
On n’a pas de règles
n’est pas précis
On agit rarement
De la même façon deux fois
On ne méprise aucun appareil
Pratiquer l’art du possible
One always picks
The easy fight
One praises fools
One smothers light
one shifts left to right
It’s part of the art of the possible
On choisit toujours
Le combat facile
On loue les imbéciles
Une étouffe la lumière
on se déplace de gauche à droite
Cela fait partie de l’art du possible
EVA (on the air)
I’m only a radio star with just one weekly show
But speaking as one of the people I want you to know
We are tired of the decline of
Argentina with no sign of
A government able to give us the things we deserve
EVA (à l’antenne)
Je ne suis qu’une star de la radio avec une seule émission hebdomadaire
Mais parlant comme l’une des personnes que je veux que tu saches
Nous sommes fatigués du déclin de
L’Argentine sans aucun signe de
Un gouvernement capable de nous donner ce que nous méritons
OFFICERS
One always claims
Mistakes were planned
When risk is slight
One takes one’s stand
With much sleight of hand
Politics–the art of the possible
OFFICIERS
On prétend toujours
Des erreurs ont été planifiées
Lorsque le risque est faible
On prend position
Avec beaucoup de tour de main
La politique, l’art du possible
One has no rules
Is not precise
One rarely acts
The same way twice
One spurns no device
Politics–the art of the possible
On n’a pas de règles
n’est pas précis
On agit rarement
De la même façon deux fois
On ne méprise aucun appareil
La politique, l’art du possible
VOICES
Peron! Peron! Peron!
VOIX
Péron ! Péron ! Péron !

Charity Concert

Concert de charité

[Magaldi:]
On this night
On this night
On this night of a thousand stars
Let me take you to heaven’s door
Where the music of love’s guitars
Plays forever more
[Magaldi :]
En cette nuit
En cette nuit
En cette nuit aux mille étoiles
Laisse-moi t’emmener à la porte du paradis
Où la musique des guitares de l’amour
Joue pour toujours plus
[Eva:] Magaldi
[Magaldi:] Eva Duarte
[Eva:] Your act hasn’t changed much
[Magaldi:] Neither has yours
[Eva :] Magaldi
[Magaldi :] Eva Duarte
[Eva:] Ton acte n’a pas beaucoup changé
[Magaldi:] Le tien non plus
[Peron:]
I stand here as a servant of the people
As we come together for a marvelous cause
You’ve shown by your presence, your deeds and applause
What the people can do, true power is yours
Not the government’s, unless it represents the people
[Péron :]
Je me tiens ici en tant que serviteur du peuple
Alors que nous nous réunissons pour une cause merveilleuse
Tu l’as montré par ta présence, tes actes et tes applaudissements
Ce que les gens peuvent faire, le vrai pouvoir est à toi
Pas celui du gouvernement, à moins qu’il ne représente le peuple
[Che:]
One always picks the easy fight
One praises fools, one smothers light
One shifts from left to right
Politics, the art of the possible
[Ché :]
On choisit toujours le combat facile
On loue les imbéciles, on étouffe la lumière
On se déplace de gauche à droite
La politique, l’art du possible

I’d Be Surprisingly Good For You

Je serais étonnamment bien pour toi

[Eva:] Colonel Peron
[Peron:] Eva Duarte
[Eva :] Colonel Peron
[Péron :] Eva Duarte
[Eva and Peron:]
I’ve heard so much about you
[Eva et Peron :]
J’ai tellement entendu parler de toi
[Eva and Peron:]
I’m amazed, for I’m only an actress (a soldier)
Nothing to shout about (One of the thousands)
Only a girl on the air (Defending the country he loves)
[Eva et Peron :]
Je suis étonné, car je ne suis qu’une actrice (un soldat)
Rien à redire (l’un des milliers)
Seulement une fille à l’antenne (Défendre le pays qu’il aime)
[Eva:]
But when you act, the things you do affect us all
[Éva :]
Mais quand vous agissez, les choses que vous faites nous affectent tous
[Peron:]
But when you act, you take us away from the squalor of the real world
Are you here on your own?
[Péron :]
Mais quand tu agis, tu nous éloignes de la misère du monde réel
Êtes-vous ici seul?
[Eva:]
Yes, oh yes
[Éva :]
Oui, ah oui
[Peron:]
So am I, what a fortunate coincidence
Maybe you’re my reward for my efforts here tonight
[Péron :]
Moi aussi, quelle heureuse coïncidence
Peut-être que tu es ma récompense pour mes efforts ici ce soir
[Eva:]
It seems crazy but you must believe
There’s nothing calculated, nothing planned
Please forgive me if I seem naive
I would never want to force your hand
But please understand, I’d be good for you
[Éva :]
Cela semble fou mais vous devez croire
Il n’y a rien de calculé, rien de prévu
Veuillez me pardonner si je semble naïf
Je ne voudrais jamais te forcer la main
Mais s’il te plait comprends, je serais bien pour toi
I don’t always rush in like this
Twenty seconds after saying hello
Telling strangers I’m too good to miss
If I’m wrong I hope you’ll tell me so
But you really should know, I’d be good for you
I’d be surprisingly good for you
Je ne me précipite pas toujours comme ça
Vingt secondes après avoir dit bonjour
Dire à des étrangers que je suis trop beau pour manquer
Si je me trompe j’espère que tu me le diras
Mais tu devrais vraiment savoir, je serais bien pour toi
Je serais étonnamment bien pour toi
I won’t go on if I’m boring you
But do you understand my point of view?
Do you like what you hear, what you see
And would you be, good for me too?
Je ne continuerai pas si je t’ennuie
Mais comprenez-vous mon point de vue ?
Aimez-vous ce que vous entendez, ce que vous voyez
Et seriez-vous, bon pour moi aussi?
I’m not talking of a hurried night
A frantic tumble then a shy goodbye
Creeping home before it gets too light
That’s not the reason that I caught your eye
Which has to imply, I’d be good for you
I’d be surprisingly good for you
Je ne parle pas d’une nuit précipitée
Une chute frénétique puis un timide au revoir
Rentrer à la maison avant qu’il ne fasse trop clair
Ce n’est pas la raison pour laquelle j’ai attiré ton attention
Ce qui doit impliquer, je serais bien pour toi
Je serais étonnamment bien pour toi
[Peron:]
Please go on, you enthrall me
I can understand you perfectly
And I like what I hear, what I see, and knowing me
I would be good for you too
[Péron :]
S’il te plait, continue, tu me fascines
je peux parfaitement te comprendre
Et j’aime ce que j’entends, ce que je vois, et me connaître
je serais bien pour toi aussi
[Eva:]
I’m not talking of a hurried night
A frantic tumble then a shy goodbye
Creeping home before it gets too light
That’s not the reason that I caught your eye
Which has to imply, I’d be good for you
I’d be surprisingly good for you
[Éva :]
Je ne parle pas d’une nuit précipitée
Une chute frénétique puis un timide au revoir
Rentrer à la maison avant qu’il ne fasse trop clair
Ce n’est pas la raison pour laquelle j’ai attiré ton attention
Ce qui doit impliquer, je serais bien pour toi
Je serais étonnamment bien pour toi

Hello and Goodbye

Bonjour et au revoir

[Eva:]
Hello and goodbye, I just unemployed you
You can go back to school
You’ve had a good run, I’m sure he enjoyed you
Don’t act sad or surprised, let’s be friends, civilized
[Éva :]
Bonjour et au revoir, je viens de vous mettre au chômage
Tu peux retourner à l’école
Tu as bien couru, je suis sûr qu’il t’a apprécié
N’agis pas triste ou surpris, soyons amis, civilisés
Come on little one, don’t sit there like a dummy
The day you knew would arrive is here, you’ll survive
So move, funny face
Allez petit, ne reste pas là comme un mannequin
Le jour où tu savais qu’il arriverait est là, tu survivras
Alors bouge, drôle de tête
I like your conversation, you’ve a catchy turn of phrase
You’re obviously going through some adolescent phase
J’aime ta conversation, tu as une tournure de phrase accrocheuse
Tu traverses manifestement une phase d’adolescence
[Mistress:]
So what happens now?
So what happens now?
Where am I going to?
[Peron:] You’ll get by, you always have before
[Mistress:] Where am I going to?
[Eva:] Don’t ask anymore
[Maîtresse:]
Qu’est-ce-qu’on fait maintenant?
Qu’est-ce-qu’on fait maintenant?
Où vais-je ?
[Peron:] Tu t’en sortiras, tu l’as toujours avant
[Maîtresse :] Où vais-je ?
[Eva:] Ne demande plus

Another Suitcase in Another Hall

Une autre valise dans une autre salle

[Eva:]
I don’t expect my love affairs to last for long
Never fool myself that my dreams will come true
Being used to trouble I anticipate it
But all the same I hate it, wouldn’t you?
[Éva :]
Je ne m’attends pas à ce que mes amours durent longtemps
Ne me trompe jamais que mes rêves deviendront réalité
Étant habitué aux ennuis, je l’anticipe
Mais je déteste quand même, n’est-ce pas ?
[Chorus:]
[Refrain:]
[Eva:] So what happens now?
[Che:] Another suitcase in another hall
[Eva:] So what happens now?
[Che:] Take your picture off another wall
[Eva:] Where am I going to?
[Che:] You’ll get by, you always have before
[Eva:] Where am I going to?
[Eva :] Alors, qu’est-ce qui se passe maintenant ?
[Che:] Une autre valise dans une autre salle
[Eva :] Alors, qu’est-ce qui se passe maintenant ?
[Che :] Enlève ta photo sur un autre mur
[Eva :] Où vais-je ?
[Che:] Tu t’en sortiras, tu l’as toujours avant
[Eva :] Où vais-je ?
Time and time again I’ve said that I don’t care
That I’m immune to gloom, that I’m hard through and through
But every time it matters all my words desert me
So anyone can hurt me, and they do
Maintes et maintes fois, j’ai dit que je m’en fiche
Que je suis à l’abri de la tristesse, que je suis dur de part en part
Mais à chaque fois que ça compte, tous mes mots m’abandonnent
Alors n’importe qui peut me blesser, et ils le font
[chorus]
[Refrain]
Call in three months time and I’ll be fine, I know
Well maybe not that fine, but I’ll survive anyhow
I won’t recall the names and places of each sad occasion
But that’s no consolation here and now.
Appelle dans trois mois et tout ira bien, je sais
Eh bien peut-être pas si bien, mais je survivrai de toute façon
Je ne me souviendrai pas des noms et des lieux de chaque triste occasion
Mais ce n’est pas une consolation ici et maintenant.
[chorus, with Che’s lines being sung by the starlets]
[choeur, avec les vers du Che chantés par les starlettes]
[Huevo:]
Don’t ask anymore.
[Huevo :]
Ne demandez plus.

Peron’s Latest Flame

La dernière flamme de Peron

[Che:] At the watering holes of the well-to-do
I detect a resistance to
[Aristocrats:] Precisely
[Che:] Our heroine’s style
[Aristocrats:] We’re glad you noticed
[Che:] Aux abreuvoirs des nantis
Je détecte une résistance à
[Aristocrates :] Précisément
[Che:] Le style de notre héroïne
[Aristocrates :] Nous sommes heureux que vous ayez remarqué
[Che:] The shooting sticks of the upper-class
[Aristocrats:] Give her an inch
[Che:] Aren’t supporting a single ass
That would rise for the girl
[Aristocrats:] She’ll take a mile
[Che:] Les bâtons de tir de la classe supérieure
[Aristocrates :] Donnez-lui un pouce
[Che:] Ne supporte pas un seul cul
Cela augmenterait pour la fille
[Aristocrates :] Elle fera un kilomètre
[Aristocrats:]
Such a shame she wandered into our enclosure
How unfortunate this person has forced us to be blunt
No we wouldn’t mind seeing her at Harrod’s
But behind the jewelry counter, not in front
[Aristocrates :]
Dommage qu’elle ait erré dans notre enclos
Quel malheur cette personne nous a forcés à être directs
Non, ça ne nous dérangerait pas de la voir chez Harrod’s
Mais derrière le comptoir des bijoux, pas devant
[Che:] Could there be in our fighting corps
A lack of enthusiasm for
[Army:] Exactly
[Che:] Peron’s latest flame
[Army:] You said it brother
[Che:] Pourrait-il y avoir dans notre corps de combat
Un manque d’enthousiasme pour
[Armée :] Exactement
[Che:] La dernière flamme de Peron
[Armée :] Tu l’as dit frère
[Che:]
Should you wish to cause great distress
In the tidiest officer’s mess
Just mention her name
[Ché :]
Si vous souhaitez causer une grande détresse
Dans le mess des officiers le plus rangé
Mentionne juste son nom
[Army:]
That isn’t funny
[Armée:]
Ce n’est pas drôle
Peron is a fool, breaking every taboo
Installing a girl in the army H.Q.
And she’s an actress, the last straw
Her only good parts are between her thighs
She should stare at the ceiling, not reach for the skies
Or she could be his last whore
Peron est un imbécile, brisant tous les tabous
Installation d’une fille dans l’armée Q.G.
Et c’est une actrice, la goutte d’eau
Ses seules bonnes parties sont entre ses cuisses
Elle devrait regarder le plafond, pas atteindre le ciel
Ou elle pourrait être sa dernière pute
The evidence suggests
She has other interests
If it’s her who’s using him
He’s exceptionally dim
Bitch! Dangerous Jade
Les preuves suggèrent
Elle a d’autres intérêts
Si c’est elle qui l’utilise
Il est exceptionnellement faible
Chienne! Jade dangereux
[Aristocrats:]
We have allowed ourselves to slip
We have completely lost our grip
We have declined to an all-time low
Tarts have become the set to know
[Aristocrates :]
On s’est laissé glisser
Nous avons complètement perdu notre emprise
Nous sommes tombés à un plus bas historique
Les tartes sont devenues l’ensemble à savoir
[Eva:]
I am only a radio star with just one weekly show
But speaking as one of the people I want you to know
We are tired of the decline of Argentina
With no sign of a government able to give us the things we deserve
[Éva :]
Je ne suis qu’une star de la radio avec une seule émission hebdomadaire
Mais parlant comme l’une des personnes que je veux que tu saches
Nous sommes fatigués du déclin de l’Argentine
Sans aucun signe d’un gouvernement capable de nous donner les choses que nous méritons
[Army:]
It’s no crime for officers to do as they please
As long as they’re discreet and keep clear of disease
We ignore, we disregard
But once they allow a bit on the side
To move to the center where she’s not qualified
We are forced to mark his card
[Armée:]
Ce n’est pas un crime pour les officiers de faire ce qu’ils veulent
Tant qu’ils sont discrets et se tiennent à l’écart de la maladie
Nous ignorons, nous méprisons
Mais une fois qu’ils permettent un peu sur le côté
De déménager dans le centre où elle n’est pas qualifiée
On est obligé de marquer sa carte
She should get into her head
She should not get out of bed
She should know that she’s not paid
To be loud but to be laid
Slut! Dangerous Jade
Elle devrait rentrer dans sa tête
Elle ne devrait pas sortir du lit
Elle devrait savoir qu’elle n’est pas payée
Être bruyant mais être allongé
Salope! Jade dangereux
[Che:]
This has really been your year, Miss Duarte
Tell us where you go from here, Miss Duarte
Which are the roles that you yearn to play?
Whom did you sleep … dine with yesterday?
[Ché :]
Cela a vraiment été votre année, Mlle Duarte
Dites-nous où vous allez à partir d’ici, Mlle Duarte
Quels sont les rôles que vous aspirez à jouer ?
Avec qui as-tu dormi… dîné hier ?
[Eva:]
Acting is limiting, the line’s not mine
That’s no help to the Argentine
[Éva :]
Agir est limitant, la ligne n’est pas la mienne
Cela n’aide pas l’Argentin
[Che:]
Can we assume then that you’ll quit?
Is this because of your involvement with Colonel Peron?
[Ché :]
Pouvons-nous alors supposer que vous arrêterez ?
Est-ce à cause de votre implication avec le colonel Peron ?
[Heavies:]
Goodnight and thank you
[Lourdes :]
bonne nuit et merci
[Army:]
She won’t be kept happy by her nights on the tiles
She says it’s his body, but she’s after his files
So get back on to the street
[Armée:]
Elle ne sera pas contente de ses nuits sur le carrelage
Elle dit que c’est son corps, mais elle en a après ses dossiers
Alors retourne dans la rue
She should get into her head
She should not get out of bed
She should know that she’s not paid
To be loud but to be laid
The evidence suggests
She has other interests
If it’s her who’s using him
He’s exceptionally dim
Elle devrait rentrer dans sa tête
Elle ne devrait pas sortir du lit
Elle devrait savoir qu’elle n’est pas payée
Être bruyant mais être allongé
Les preuves suggèrent
Elle a d’autres intérêts
Si c’est elle qui l’utilise
Il est exceptionnellement faible
[Aristocrats:]
Things have reached a pretty pass
When someone pretty lower-class
Graceless and vulgar, uninspired
Can be accepted and admired
[Aristocrates :]
Les choses ont atteint une jolie passe
Quand quelqu’un d’assez classe inférieure
Sans grâce et vulgaire, sans inspiration
Peut être accepté et admiré

New Argentina

Nouvelle Argentine

[Peron:]
Dice are rolling, the knives are out
Would-be presidents are all around
I don’t say they mean harm
But they’d each give an arm
To see us six feet underground
[Péron :]
Les dés roulent, les couteaux sont sortis
Les futurs présidents sont partout
Je ne dis pas qu’ils veulent du mal
Mais ils donneraient chacun un bras
Pour nous voir six pieds sous terre
[Eva:]
It doesn’t matter what those morons say
Our nation’s leaders are a feeble crew
There’s only twenty of them anyway
What is twenty next to millions who
Are looking to you?
[Éva :]
Peu importe ce que ces crétins disent
Les dirigeants de notre nation sont un équipage faible
Il n’y en a qu’une vingtaine de toute façon
Qu’est-ce que vingt à côté de millions qui
Vous cherchez?
All you have to do is sit and wait
Keeping out of everybody’s way
We’ll … you’ll be handed power on a plate
When the ones who matter have their say
And with chaos installed
You can reluctantly agree to be called
Tout ce que vous avez à faire est de vous asseoir et d’attendre
Se tenir à l’écart de tout le monde
Nous allons … vous recevrez le pouvoir sur une assiette
Quand ceux qui comptent ont leur mot à dire
Et avec le chaos installé
Vous pouvez accepter à contrecœur d’être appelé
[Peron:]
There again we could be foolish not to quit while we’re ahead
For distance lends enchantment, and that is why
All exiles are distinguished, more important, they’re not dead
I could find job satisfaction in Paraguay
[Péron :]
Là encore on pourrait être idiot de ne pas abandonner alors qu’on est en avance
Car la distance prête à l’enchantement, et c’est pourquoi
Tous les exilés sont distingués, plus important, ils ne sont pas morts
Je pourrais trouver la satisfaction au travail au Paraguay
[Eva:]
This is crazy defeatist talk
Why commit political suicide, there’s no risk
There’s no call for any action at all
When you have unions on your side
[Éva :]
C’est un discours défaitiste fou
Pourquoi se suicider politiquement, il n’y a pas de risque
Il n’y a aucun appel à l’action du tout
Quand tu as les syndicats de ton côté
[Workers:]
A new Argentina, the chains of the masses untied
A new Argentina, the voice of the people
Cannot be denied
[Travailleurs:]
Une nouvelle Argentine, les chaînes des masses déliées
Une nouvelle Argentine, la voix du peuple
Ne peut être nié
[Eva:]
There is only one man who can lead any workers’ regime
He lives for your problems, he shares your ideals and your dream
He supports you, for he loves you
Understands you, is one of you
If not, how could he love me?
[Éva :]
Il n’y a qu’un seul homme qui puisse diriger un régime ouvrier
Il vit pour tes problèmes, il partage tes idéaux et ton rêve
Il te soutient, car il t’aime
Vous comprend, est l’un de vous
Sinon, comment pourrait-il m’aimer ?
[Workers:]
A new Argentina, the workers’ battle song
A new Argentina, the voice of the people
Rings out loud and long
[Travailleurs:]
Une nouvelle Argentine, le chant de bataille des ouvriers
Une nouvelle Argentine, la voix du peuple
Sonne fort et longtemps
[Eva:]
Now I am a worker, I’ve suffered the way that you do
I’ve been unemployed, and I’ve starved and I’ve hated it too
But I found my salvation in Peron, may the nation
Let him save them as he saved me
[Éva :]
Maintenant je suis un travailleur, j’ai souffert comme toi
J’ai été au chômage, et j’ai affamé et j’ai détesté ça aussi
Mais j’ai trouvé mon salut à Peron, que la nation
Laisse-le les sauver comme il m’a sauvé
[All:]
A new Argentina, a new age about to begin
A new Argentina, we face the world together
And no dissent within
[Tout:]
Une nouvelle Argentine, une nouvelle ère sur le point de commencer
Une nouvelle Argentine, nous affrontons le monde ensemble
Et aucune dissidence à l’intérieur
[Peron:]
There again we could be foolish not to quit while we’re ahead
I can see us many miles away, inactive
Sipping cocktails on a terrace, taking breakfast in bed
Sleeping easy, doing nothing, it’s attractive
[Péron :]
Là encore on pourrait être idiot de ne pas abandonner alors qu’on est en avance
Je peux nous voir à plusieurs kilomètres, inactifs
Siroter des cocktails sur une terrasse, prendre le petit déjeuner au lit
Dormir facilement, ne rien faire, c’est attirant
[Eva:]
Don’t think I don’t think like you
I often get those nightmares too
They always take some swallowing
Sometimes it’s very difficult to keep momentum
If it’s you that you are following
Don’t close doors, keep an escape clause
Because we might lose the Big Apple
[Éva :]
Ne pense pas que je ne pense pas comme toi
J’ai souvent ces cauchemars aussi
Ils prennent toujours un peu d’avaler
Parfois, il est très difficile de garder l’élan
Si c’est toi que tu suis
Ne fermez pas les portes, gardez une clause échappatoire
Parce que nous pourrions perdre la Grosse Pomme
But would I have done what I did
If I hadn’t thought, if I hadn’t known
We would take the country
Mais aurais-je fait ce que j’ai fait
Si je n’avais pas pensé, si je n’avais pas su
Nous prendrions le pays
[Eva:]
Peron has resigned from the army and this we avow
The descamisados are those he is marching with now
He supports you, for he loves you
Understands you, is one of you
If not, how could he love me?
[Éva :]
Peron a démissionné de l’armée et nous l’avouons
Les descamisados sont ceux avec qui il marche maintenant
Il te soutient, car il t’aime
Vous comprend, est l’un de vous
Sinon, comment pourrait-il m’aimer ?
[All:]
A new Argentina, the chains of the masses untied
A new Argentina, the voice of the people
Cannot be, and must not be denied
[Tout:]
Une nouvelle Argentine, les chaînes des masses déliées
Une nouvelle Argentine, la voix du peuple
Ne peut pas être, et ne doit pas être nié
[Che:]
How annoying that they have to fight elections for their cause
The inconvenience, having to get a majority
If normal methods of persuasion fail to win them applause
There are other ways of establishing authority
[Ché :]
Comme c’est ennuyeux qu’ils doivent lutter contre les élections pour leur cause
L’inconvénient de devoir obtenir la majorité
Si les méthodes normales de persuasion ne parviennent pas à les gagner des applaudissements
Il existe d’autres moyens d’établir l’autorité
[All:]
A new Argentina, the chains of the masses untied
A new Argentina, the voice of the people
Cannot be, and will not be, and must not be denied.
[Tout:]
Une nouvelle Argentine, les chaînes des masses déliées
Une nouvelle Argentine, la voix du peuple
Ne peut pas être, ne sera pas et ne doit pas être nié.

On the Balcony of the Casa Rosada

Sur le balcon de la Casa Rosada

[Peron has just won a sweeping victory in the 1946 Presidential]
[election. This is the first public appearance by Peron and Eva]
[since that triumph.]
[Peron vient de remporter une victoire écrasante à la présidentielle de 1946]
[élection. C’est la première apparition publique de Peron et Eva]
[depuis ce triomphe.]
[Announcer:]
People of Argentina
Your newly elected President, Juan Peron
[Annonceur:]
Peuple d’Argentine
Votre président nouvellement élu, Juan Peron
[Crowd chanting:]
Peron Peron …
[Foule chantant :]
Péron Péron …
[Peron:]
Argentinos, Argentinos
We are all workers now
Fighting against our common enemies
Poverty, social injustice
Foreign domination of our industries
Reaching for our common goals
Our independence, our dignity, our pride
[Péron :]
Argentins, Argentins
Nous sommes tous des travailleurs maintenant
Combattre nos ennemis communs
Pauvreté, injustice sociale
Domination étrangère de nos industries
Atteindre nos objectifs communs
Notre indépendance, notre dignité, notre fierté
Let the world know that our great nation is awakening
And that its heart beats in the humble bodies
Of Juan Peron and his wife
The first lady of Argentina, Eva Duarte de Peron
Que le monde sache que notre grande nation se réveille
Et que son cœur bat dans les corps humbles
De Juan Peron et de sa femme
La première dame d’Argentine, Eva Duarte de Peron
[Crowd chanting:]
Evita Evita …
[Foule chantant :]
Evita Evita …

Don’t Cry for Me Argentina

Ne pleure pas pour moi Argentine

It won’t be easy, you’ll think it strange
When I try to explain how I feel
That I still need your love after all that I’ve done
You won’t believe me, all you will see is a girl you once knew
Although she’s dressed up to the nines
At sixes and sevens with you
Ce ne sera pas facile, tu trouveras ça étrange
Quand j’essaye d’expliquer ce que je ressens
Que j’ai encore besoin de ton amour après tout ce que j’ai fait
Tu ne me croiras pas, tout ce que tu verras c’est une fille que tu as connue autrefois
Bien qu’elle soit habillée à neuf
A six et sept avec toi
I had to let it happen, I had to change
Couldn’t stay all my life down at heel
Looking out of the window, staying out of the sun
So I chose freedom, running around trying everything new
But nothing impressed me at all
I never expected it to
Je devais laisser faire, je devais changer
Je ne pouvais pas rester toute ma vie au talon
Regarder par la fenêtre, rester à l’abri du soleil
Alors j’ai choisi la liberté, courir partout en essayant de tout nouveau
Mais rien ne m’a impressionné du tout
je ne m’y attendais pas
Don’t cry for me, Argentina
The truth is I never left you
All through my wild days
My mad existence
I kept my promise, don’t keep your distance
Ne pleure pas pour moi, Argentine
La vérité est que je ne t’ai jamais quitté
Tout au long de mes jours sauvages
Ma folle existence
J’ai tenu ma promesse, ne garde pas tes distances
And as for fortune, and as for fame
I never invited them in
Though it seemed to the world they were all I desired
They are illusions, they’re not the solutions they promised to be
The answer was here all the time
I love you, and hope you love me
Et quant à la fortune, et quant à la gloire
Je ne les ai jamais invités
Bien qu’il ait semblé au monde qu’ils étaient tout ce que je désirais
Ce sont des illusions, ce ne sont pas les solutions qu’ils promettaient d’être
La réponse était là tout le temps
Je t’aime et j’espère que tu m’aimes
Don’t cry for me, Argentina
Ne pleure pas pour moi, Argentine
Don’t cry for me, Argentina
The truth is I never left you
All through my wild days
My mad existence
I kept my promise, don’t keep your distance
Ne pleure pas pour moi, Argentine
La vérité est que je ne t’ai jamais quitté
Tout au long de mes jours sauvages
Ma folle existence
J’ai tenu ma promesse, ne garde pas tes distances
Have I said too much?
There’s nothing more I can think of to say to you.
But all you have to do is look at me to know that every word is true.
J’en ai trop dit ?
Il n’y a rien de plus que je puisse penser à te dire.
Mais tout ce que vous avez à faire est de me regarder pour savoir que chaque mot est vrai.

High Flying, Adored

Haut Vol, Adoré

[Che:]
High flying, adored
So young, the instant queen
A rich beautiful thing, of all the talents
A cross between a fantasy of the bedroom and a saint
You were just a backstreet girl
Hustling and fighting, scratching and biting
[Ché :]
De haut vol, adoré
Si jeune, la reine instantanée
Une belle chose riche, de tous les talents
Un croisement entre un fantasme de la chambre et un saint
Tu n’étais qu’une fille de la rue
Bousculer et se battre, gratter et mordre
High flying, adored
Did you believe in your wildest moments
All this would be yours
That you’d become the lady of them all?
De haut vol, adoré
As-tu cru à tes moments les plus fous
Tout cela serait à toi
Que tu deviendrais la dame de tous ?
Were there stars in your eyes
When you crawled in at night
From the bars, from the sidewalks
From the gutter theatrical
Don’t look down, it’s a long, long way to fall
Y avait-il des étoiles dans tes yeux
Quand tu rampais la nuit
Des bars, des trottoirs
De la gouttière théâtrale
Ne regarde pas en bas, c’est un long, long chemin pour tomber
High flying, adored
What happens now, where do you go from here?
For someone on top of the world
The view is not exactly clear
A shame you did it all at twenty-six
There are no mysteries now
Nothing can thrill you, noone fulfill you
De haut vol, adoré
Que se passe-t-il maintenant, où allez-vous à partir d’ici ?
Pour quelqu’un au sommet du monde
La vue n’est pas tout à fait claire
Dommage que tu aies tout fait à vingt-six ans
Il n’y a plus de mystères maintenant
Rien ne peut te ravir, personne ne te comble
High flying, adored
I hope you come to terms with boredom
So famous so easily, so soon
It’s not the wisest thing to be
De haut vol, adoré
J’espère que tu te réconcilie avec l’ennui
Si célèbre si facilement, si tôt
Ce n’est pas la chose la plus sage à être
You won’t care if they love you
It’s been done before
You’ll despair if they hate you
You’ll be drained of all energy
All the young who’ve made it would agree
Tu t’en fiches s’ils t’aiment
C’est déjà fait
Tu vas désespérer s’ils te détestent
Vous serez vidé de toute énergie
Tous les jeunes qui l’ont fait seraient d’accord
[Eva:]
High flying, adored
That’s good to hear but unimportant
My story’s quite usual
Local girl makes good, weds famous man
I was stuck in the right place at the perfect time
Filled a gap, I was lucky
But one thing I’ll say for me
Noone else can fill it like I can
[Éva :]
De haut vol, adoré
C’est bon à entendre mais sans importance
Mon histoire est assez habituelle
Une fille du coin fait du bien, épouse un homme célèbre
J’étais coincé au bon endroit au bon moment
Comblé une lacune, j’ai eu de la chance
Mais une chose que je dirai pour moi
Personne d’autre ne peut le remplir comme moi

Rainbow High

Haut arc-en-ciel

[Eva:]
I don’t really think I need
the reasons why I won’t succeed
I haven’t started
Let’s get this show on the road
Let’s make it obvious
Peron is off and rolling
[Éva :]
Je ne pense pas vraiment avoir besoin
les raisons pour lesquelles je ne réussirai pas
je n’ai pas commencé
Mettons ce spectacle sur la route
Rendons cela évident
Peron est parti et roule
[Chorus:]
[Refrain:]
[Eva’s dressers:]
Eyes, hair, mouth, figure
Dress, voice, style, movement
Hands, magic, rings, glamour
Face, diamonds, excitement, image
[Les commodes d’Eva :]
Yeux, cheveux, bouche, silhouette
Robe, voix, style, mouvement
Mains, magie, bagues, glamour
Visage, diamants, excitation, image
[Eva:]
I came from the people, they need to adore me
So Christian Dior me from my head to my toes
I need to be dazzling, I want to be Rainbow High
They must have excitement, and so must I
[Éva :]
Je viens du peuple, ils ont besoin de m’adorer
Alors Christian Dior moi de la tête aux pieds
J’ai besoin d’être éblouissant, je veux être Rainbow High
Ils doivent avoir de l’excitation, et moi aussi
[Eva’s dressers:]
Eyes, hair, mouth, figure
Dress, voice, style, image
[Les commodes d’Eva :]
Yeux, cheveux, bouche, silhouette
Robe, voix, style, image
[Eva:]
I’m their product, it’s vital you sell me
So Machiavell me, make an Argentine Rose
I need to be thrilling, I want to be Rainbow High
They need their escape, and so do I
[Éva :]
Je suis leur produit, c’est vital que tu me vendes
Alors machiavell moi, fais une rose argentine
J’ai besoin d’être excitant, je veux être Rainbow High
Ils ont besoin de s’échapper, et moi aussi
[chorus]
[Refrain]
[Eva:]
All my descamisados expect me to outshine the enemy, the aristocracy,
I won’t disappoint them
I’m their savior, that’s what they call me
So Lauren Bacall me, anything goes
To make me fantastic, I have to be Rainbow High
In magical colors
[Éva :]
Tous mes descamisados s’attendent à ce que je surpasse l’ennemi, l’aristocratie,
je ne vais pas les décevoir
Je suis leur sauveur, c’est comme ça qu’ils m’appellent
Alors Lauren Bacall me, tout est permis
Pour me rendre fantastique, je dois être Rainbow High
Aux couleurs magiques
You’re not decorating a girl for a night on the town
And I’m not a second-rate queen getting kicks with a crown
Tu ne décores pas une fille pour une nuit en ville
Et je ne suis pas une reine de second ordre qui reçoit des coups de pied avec une couronne
Next stop will be Europe
The Rainbow’s gonna tour, dressed up, somewhere to go
We’ll put on a show
Le prochain arrêt sera l’Europe
L’arc-en-ciel va faire une tournée, habillé, quelque part où aller
Nous allons faire un spectacle
Look out, mighty Europe
Because you oughta know whatcha gonna get in me
Just a little touch of
Just a little touch of
Argentina’s brand of star quality
Attention, puissante Europe
Parce que tu devrais savoir ce que tu vas avoir en moi
Juste une petite touche de
Juste une petite touche de
La marque argentine de qualité star

Rainbow Tour

Visite arc-en-ciel

[Peron:]
People of Europe, I send you the Rainbow of Argentina
[Péron :]
Peuple d’Europe, je vous envoie l’arc-en-ciel d’Argentine
[Che:]
Spain has fallen to the charms of Evita
She can do what she likes, it doesn’t matter much
[Aide #1:]
She’s our lady of the new world with a golden touch
[Aide #2:]
She filled a bull-ring, forty-five thousand seater
[Che:]
But if you’re prettier than General Franco, that’s not hard
[Ché :]
L’Espagne est tombée sous le charme d’Evita
Elle peut faire ce qu’elle veut, peu importe
[Aide #1 :]
Elle est notre dame du nouveau monde avec une touche dorée
[Aide #2 :]
Elle a rempli une arène de quarante-cinq mille places
[Ché :]
Mais si tu es plus jolie que le général Franco, c’est pas difficile
[Aide #1:]
Franco’s reign in Spain should see out the forties
So you’ve just acquired an ally who
Looks as secure in his job as you
[Aide #2:]
But more important current political thought is
Your wife’s a phenomenal asset, your trump card
[Aide #1 :]
Le règne de Franco en Espagne devrait voir la quarantaine
Alors vous venez d’acquérir un allié qui
A l’air aussi sûr de son travail que toi
[Aide #2 :]
Mais la pensée politique actuelle est plus importante
Votre femme est un atout phénoménal, votre atout
[Chorus:]
[Refrain:]
[Peron and Aides:]
Let’s hear it for the Rainbow Tour
It’s been an incredible success
We weren’t quite sure, we had a few doubts
[Péron et Aides :]
Écoutons-le pour le Rainbow Tour
C’est un succès incroyable
Nous n’étions pas tout à fait sûrs, nous avions quelques doutes
[Peron:] Will Evita win through?
[Aides:] But the answer is yes
[Peron :] Evita gagnera-t-elle ?
[Aides :] Mais la réponse est oui
[Peron:]
There you are, I told you so
Makes no difference where she goes
The whole world over just the same
Just listen to them call her name
And who would underestimate the actress now?
[Péron :]
Voilà, je te l’avais dit
Ça ne fait aucune différence où elle va
Le monde entier sur le même
Écoute-les juste l’appeler par son nom
Et qui sous-estimerait l’actrice maintenant ?
[Che:]
Now I don’t like to spoil a wonderful story
But the news from Rome isn’t quite as good
She hasn’t gone down like they thought she would
Italy’s unconvinced by Argentine glory
They equate Peron with Mussolini, can’t think why
[Ché :]
Maintenant je n’aime pas gâcher une histoire merveilleuse
Mais les nouvelles de Rome ne sont pas aussi bonnes
Elle n’est pas tombée comme ils pensaient qu’elle le ferait
L’Italie n’est pas convaincue par la gloire argentine
Ils assimilent Peron à Mussolini, je ne sais pas pourquoi
[Eva:]
Did you hear that? They called me a whore!
They actually called me a whore!
[Éva :]
Avez-vous entendu que? Ils m’ont traité de pute !
En fait, ils m’ont traité de pute !
[Italian admiral:]
But Signora Peron it’s an easy mistake
I’m still called an admiral
Yet I gave up the sea long ago
[Amiral italien :]
Mais Signora Peron c’est une erreur facile
Je m’appelle toujours un amiral
Pourtant j’ai abandonné la mer il y a longtemps
[Aide #2:]
More bad news from Rome; she met with the Pope
She only got a rosary, a kindly word
[Che:]
I wouldn’t say the Holy Father gave her the bird
But papal decorations, never a hope
[Aide #1:]
She still looked the part at St. Peter’s, caught the eye
[Aide #2 :]
Plus de mauvaises nouvelles de Rome ; elle a rencontré le pape
Elle n’a qu’un chapelet, un mot gentil
[Ché :]
Je ne dirais pas que le Saint-Père lui a donné l’oiseau
Mais les décorations papales, jamais un espoir
[Aide #1 :]
Elle a toujours regardé la partie à St. Peter’s, a attiré l’attention
[chorus]
[Refrain]
[Peron:] Will Evita win through?
[Aides:] But the answer is …
[Che:] A qualified
[Aides:] Yes
[Peron :] Evita gagnera-t-elle ?
[Aides :] Mais la réponse est…
[Che:] Un qualifié
[Aides :] Oui
[Che:]
Eva started well, no question, in France
Shining like a sun through the post-war haze
A beautiful reminder of the care-free days
She nearly captured the French, she sure had the chance
But she suddenly seemed to lose interest
She looked tired
[Ché :]
Eva a bien commencé, pas de doute, en France
Brillant comme un soleil à travers la brume d’après-guerre
Un beau rappel des jours sans soucis
Elle a failli capturer les Français, elle a sûrement eu la chance
Mais elle sembla soudain se désintéresser
elle avait l’air fatiguée
[Che:]
Face the facts, the Rainbow’s starting to fade
I don’t think she’ll make it to England now
[Ché :]
Fais face aux faits, l’arc-en-ciel commence à s’estomper
Je ne pense pas qu’elle arrivera en Angleterre maintenant
[Aide #1:]
It wasn’t on the schedule anyhow
[Aide #1 :]
Ce n’était pas au programme de toute façon
[Che:]
You’d better get out the flags and fix a parade
Some kind of coming home in triumph is required
[Ché :]
Tu ferais mieux de sortir les drapeaux et d’organiser un défilé
Une sorte de retour à la maison en triomphe est nécessaire
[chorus]
[Refrain]
[Aide #2:] Would Evita win through?
[Aide #1:] And the answer is
[Aide #2:] Yes
[Che:] And no
[Aides:] And yes
[Che:] And no
[Aides:] And yes
[Che:] No
[Aide #2 :] Est-ce qu’Evita gagnerait ?
[Aide #1 :] Et la réponse est
[Aide #2 :] Oui
[Ché :] Et non
[Aides :] Et oui
[Ché :] Et non
[Aides :] Et oui
[Ché :] Non
[chorus]
[Refrain]
[Aides:] Would Evita win through? But the answer is
[Aide #2:] Yes
[Aide #1:] Yes
[Aide #2:] Yes
[Aides :] Evita gagnerait-il ? Mais la réponse est
[Aide #2 :] Oui
[Aide #1 :] Oui
[Aide #2 :] Oui

Actress Hasn’t Learned the Lines

L’actrice n’a pas appris les lignes

[Aristocrats:]
Thus all fairy stories end
Only an actress would pretend
Affairs of state are her latest play
Eight shows a week, two matinees
My how the worm begins to turn
When will the chorus girl ever learn?
My how the worm begins to turn
When will the chorus girl ever learn?
[Aristocrates :]
Ainsi toutes les histoires de fées se terminent
Seule une actrice ferait semblant
Les affaires d’État sont sa dernière pièce
Huit spectacles par semaine, deux matinées
Mon comment le ver commence à tourner
Quand la fille de choeur apprendra-t-elle jamais ?
Mon comment le ver commence à tourner
Quand la fille de choeur apprendra-t-elle jamais ?
[Eva:]
The chorus girl hasn’t learned the lines you’d like to hear
She won’t go scrambling over the backs of the poor to be accepted
By making donations just large enough to the correct charity
She won’t be president of your wonderful societies of philanthropy
Even if you asked her to be
As you should have asked her to be
[Éva :]
La fille de choeur n’a pas appris les lignes que vous aimeriez entendre
Elle n’ira pas se bousculer sur le dos des pauvres pour être acceptée
En faisant des dons juste assez importants au bon organisme de bienfaisance
Elle ne sera pas présidente de tes merveilleuses sociétés de philanthropie
Même si tu lui demandais d’être
Comme tu aurais dû lui demander d’être
The actress hasn’t learned the lines you’d like to hear
She won’t join your clubs, she won’t dance in your halls
She won’t help the hungry once a month at your tombolas
She’ll simply take control as you disappear
L’actrice n’a pas appris les répliques que vous aimeriez entendre
Elle ne rejoindra pas vos clubs, elle ne dansera pas dans vos couloirs
Elle n’aidera pas les affamés une fois par mois à tes tombolas
Elle prendra simplement le contrôle pendant que tu disparais
[Che:]
Forgive my intrusion, but fine as those sentiments sound
Little has changed for us peasants down here on the ground
I hate to sound childish, ungrateful, I don’t like to moan
But do you now represent anyone’s cause but your own?
[Ché :]
Pardonnez mon intrusion, mais bien comme ces sentiments sonnent
Peu de choses ont changé pour nous les paysans ici par terre
Je déteste avoir l’air enfantin, ingrat, je n’aime pas gémir
Mais représentez-vous maintenant la cause de quelqu’un d’autre que la vôtre ?
[Eva:]
Everything done will be justified by my foundation
[Éva :]
Tout ce qui sera fait sera justifié par ma fondation

And the Money Kept Rolling In

Et l’argent continuait à affluer

[Che:]
Eva’s pretty hands reached out and they reached wide
Now you may feel it should have been a voluntary cause
But that’s not the point my friends
When the money keeps rolling in, you don’t ask how
Think of all the people guaranteed a good time now
Eva’s called the hungry to her, open up the doors
Never been a fund like the Foundation Eva Peron
[Ché :]
Les jolies mains d’Eva se sont tendues et elles ont tendu la main
Maintenant, vous pouvez penser que cela aurait dû être une cause volontaire
Mais ce n’est pas le but mes amis
Quand l’argent continue d’affluer, vous ne demandez pas comment
Pensez à tous les gens garantis un bon moment maintenant
Eva a appelé la faim pour elle, ouvre les portes
Jamais été un fonds comme la Fondation Eva Peron
[Chorus:]
[Refrain:]
[Workers:]
Rollin’ rollin’ rollin’, rollin’ rollin’ rollin’
Rollin’ rollin’ rollin’, rollin’ rollin’ rollin’
Rollin’ rollin’ rollin’, rollin’ rollin’ rollin’
Rollin’ rollin’ rollin’, rollin’ rollin’ rollin’
[Travailleurs:]
Rollin’ rollin’ rollin’, rollin’ rollin’ rollin’
Rollin’ rollin’ rollin’, rollin’ rollin’ rollin’
Rollin’ rollin’ rollin’, rollin’ rollin’ rollin’
Rollin’ rollin’ rollin’, rollin’ rollin’ rollin’
Rollin’ on in, rollin’ on in
Rollin’ on in, rollin’ on in
On in
Rollin’ on in, rollin’ on in
Rollin’ on in, rollin’ on in
Dans
[Che:]
Would you like to try a college education?
Own your landlord’s house, take the family on vacation?
Eva and her blessed fund can make your dreams come true
Here’s all you have to do my friends
Write your name and your dream on a card or a pad or a ticket
Throw it high in the air and should our lady pick it
She will change your way of life for a week or even two
Name me anyone who cares as much as Eva Peron
[Ché :]
Souhaitez-vous essayer une formation collégiale?
Posséder la maison de votre propriétaire, emmener la famille en vacances ?
Eva et son fonds béni peuvent réaliser vos rêves
Voici tout ce que vous avez à faire mes amis
Écrivez votre nom et votre rêve sur une carte ou un bloc-notes ou un billet
Jetez-le haut dans les airs et si notre dame le choisit
Elle va changer votre mode de vie pendant une semaine ou même deux
Nommez-moi quelqu’un qui se soucie autant qu’Eva Peron
[chorus]
[Refrain]
Rollin’ on out, rollin’ on out
Rollin’ on out, rollin’ on out
On out
Rollin’ on out, rollin’ on out
Rollin’ on out, rollin’ on out
Dehors
[Che:]
And the money kept rolling out in all directions
To the poor, to the weak, to the destitute of all complexions
Now cynics claim a little of the cash has gone astray
But that’s not the point my friends
When the money keeps rolling out you don’t keep books
You can tell you’ve done well by the happy grateful looks
Accountants only slow things down, figures get in the way
Never been a lady loved as much as Eva Peron
[Ché :]
Et l’argent continuait à rouler dans toutes les directions
Aux pauvres, aux faibles, aux démunis de toute carnation
Maintenant, les cyniques prétendent qu’une petite partie de l’argent s’est égarée
Mais ce n’est pas le but mes amis
Quand l’argent continue de couler, tu ne gardes pas de livres
Vous pouvez dire que vous avez bien fait par les regards heureux et reconnaissants
Les comptables ne font que ralentir les choses, les chiffres gênent
Jamais été une femme aimée autant qu’Eva Peron
[chorus]
[Refrain]
Rollin’ on out, rollin’ on out
Rollin’ on out, rollin’ on out
On out
Rollin’ on out, rollin’ on out
Rollin’ on out, rollin’ on out
Dehors
[Che:]
Eva!!!
When the money keeps rolling out you don’t keep books
You can tell you’ve done well by the happy grateful looks
Accountants only slow things down, figures get in the way
Never been a lady loved as much as Eva Peron
[Ché :]
Éva!!!
Quand l’argent continue de couler, tu ne gardes pas de livres
Vous pouvez dire que vous avez bien fait par les regards heureux et reconnaissants
Les comptables ne font que ralentir les choses, les chiffres gênent
Jamais été une femme aimée autant qu’Eva Peron
[chorus]
[Refrain]
Rollin’ on out, rollin’ on out
Rollin’ on out, rollin’ on out
Rollin’ on out, rollin’ on out
On out
Rollin’ on out, rollin’ on out
Rollin’ on out, rollin’ on out
Rollin’ on out, rollin’ on out
Dehors

Santa Evita

Santa Evita

[Children:]
Please, gentle Eva, will you bless a little child?
For I love you, tell Heaven I’m doing my best
I’m praying for you, even though you’re already blessed
[Enfants:]
Je vous en prie, douce Eva, voulez-vous bénir un petit enfant ?
Car je t’aime, dis au ciel que je fais de mon mieux
Je prie pour toi, même si tu es déjà béni
Please, mother Eva, will you look upon me as your own?
Make me special, be my angel
Be my everything wonderful perfect and true
And I’ll try to be exactly like you
S’il vous plaît, mère Eva, me considérerez-vous comme la vôtre ?
Rends-moi spécial, sois mon ange
Sois mon tout merveilleux parfait et vrai
Et j’essaierai d’être exactement comme toi
Please, holy Eva, will you feed a hungry child?
For I love you, tell Heaven I’m doing my best
I’m praying for you, even though you’re already blessed
S’il te plaît, sainte Eva, veux-tu nourrir un enfant affamé ?
Car je t’aime, dis au ciel que je fais de mon mieux
Je prie pour toi, même si tu es déjà béni
Please, mother Eva, will you feed a hungry child?
For I love you
[Che:] Turn a blind eye, Evita
Tell Heaven I’m doing my best
[Che:] Turn a blind eye
I’m praying for you, even though you’re already blessed
S’il te plaît, mère Eva, veux-tu nourrir un enfant affamé ?
Car je t’aime
[Che:] Ferme les yeux, Evita
Dis au ciel que je fais de mon mieux
[Che:] Ferme les yeux
Je prie pour toi, même si tu es déjà béni
[Workers:]
Santa Santa Evita
Madre de todos los ninos
De los tiranizados, de los descamisados
De los trabajadores, de la Argentina
[Travailleurs:]
Santa Santa Evita
Madre de todos los ninos
De los tiranizados, de los descamisados
De los trabajadores, de la Argentina

Waltz for Eva and Che

Valse pour Eva et Che

[Che:]
Tell me before I waltz out of your life
Before turning my back on the past
Forgive my impertinent behavior
But how long do you think this pantomime can last?
Tell me before I ride off in the sunset
There’s one thing I never got clear
How can you claim you’re our savior
When those who oppose you are stepped on,
Or cut up, or simply disappear?
[Ché :]
Dis-le moi avant que je valse hors de ta vie
Avant de tourner le dos au passé
Pardonnez mon comportement impertinent
Mais combien de temps pensez-vous que cette pantomime peut durer ?
Dis-moi avant que je parte au coucher du soleil
Il y a une chose que je n’ai jamais compris
Comment peux-tu prétendre que tu es notre sauveur
Quand ceux qui s’opposent à vous sont piétinés,
Ou découpé, ou simplement disparaître ?
[Eva:]
Tell me before you get onto your bus
Before joining the forgotten brigade
How can one person like me, say,
Alter the time-honored way the game is played?
Tell me before you get onto your high horse
Just what you expect me to do
I don’t care what the bourgeoisie say
I’m not in business for them
But to give all my descamisados
A magical moment or two
[Éva :]
Dis-moi avant de monter dans ton bus
Avant de rejoindre la brigade oubliée
Comment une personne comme moi peut-elle dire,
Modifier la façon traditionnelle de jouer au jeu ?
Dis-le moi avant de monter sur tes grands chevaux
Juste ce que tu attends de moi
Je me fiche de ce que dit la bourgeoisie
Je ne suis pas en affaires pour eux
Mais pour donner tous mes descamisados
Un ou deux moments magiques
[Che and Eva:]
There is evil, ever around
Fundamental system of government
Quite incidental
[Ché et Eva :]
Il y a le mal, toujours autour
Système fondamental de gouvernement
Assez accessoire
[Eva:]
So what are my chances of honest advances?
I’d say low
Better to win by admitting my sin
Than to lose with a halo
[Éva :]
Alors quelles sont mes chances d’avances honnêtes ?
je dirais bas
Mieux vaut gagner en admettant mon péché
Que de perdre avec un halo
[Che:]
Tell me before I seek worthier pastures
And thereby restore self-esteem
How can you be so short-sighted
To look never further than this week or next week
To have no impossible dream?
[Ché :]
Dis-le moi avant que je cherche des pâturages plus dignes
Et ainsi restaurer l’estime de soi
Comment peux-tu être si myope
Ne jamais chercher plus loin que cette semaine ou la semaine prochaine
Ne pas avoir de rêve impossible ?
[Eva:]
Allow me to help you slink off to the sidelines
And mark your adieu with three cheers
But first tell me who’d be delighted
If I said I’d take on the world’s greatest problems
From war to pollution, no hope of solution
Even if I lived for one hundred years
[Éva :]
Permettez-moi de vous aider à vous faufiler sur la touche
Et marque ton adieu avec trois acclamations
Mais d’abord dis-moi qui serait ravi
Si je disais que je prendrais les plus gros problèmes du monde
De la guerre à la pollution, aucun espoir de solution
Même si j’ai vécu cent ans
[Che and Eva:]
There is evil, ever around
Fundamental system of government
Quite incidental
[Ché et Eva :]
Il y a le mal, toujours autour
Système fondamental de gouvernement
Assez accessoire
[Eva:]
So go, if you’re able, to somewhere unstable
And stay there
Whip up your hate in some tottering state
But not here, dear
Is that clear, dear?
[Éva :]
Alors va, si tu le peux, dans un endroit instable
Et reste là
Fouettez votre haine dans un état chancelant
Mais pas ici, mon cher
Est-ce clair, ma chère ?
Oh what I’d give for a hundred years
But the physical interferes
Every day more, O my Creator
What is the good of the strongest heart
In a body that’s falling apart?
A serious flaw, I hope You know that
Oh ce que je donnerais pour cent ans
Mais le physique interfère
Chaque jour plus, ô mon créateur
A quoi bon le coeur le plus fort
Dans un corps qui s’effondre ?
Un grave défaut, j’espère que vous le savez

You Must Love Me

Tu dois m’aimer

Where do we go from here?
This isn’t where we intended to be
We had it all, you believed in me
I believed in you
Où allons-nous à partir d’ici?
Ce n’est pas là que nous voulions être
Nous avions tout, tu as cru en moi
je croyais en toi
Certainties disappear
What do we do for our dream to survive?
How do we keep all our passions alive,
As we used to do?
Les certitudes disparaissent
Que faisons-nous pour que notre rêve survive ?
Comment faire vivre toutes nos passions,
Comme nous faisions ?
[Bridge:]
[Pont:]
Deep in my heart I’m concealing
Things that I’m longing to say
Scared to confess what I’m feeling
Frightened you’ll slip away
Au fond de mon coeur je cache
Des choses que j’ai envie de dire
Peur d’avouer ce que je ressens
J’ai peur que tu t’éclipses
[Chorus:]
[Refrain:]
You must love me
You must love me
Tu dois m’aimer
Tu dois m’aimer
Why are you at my side?
How can I be any use to you now?
Give me a chance and I’ll let you see how
Nothing has changed
Pourquoi es-tu à mes côtés ?
Comment puis-je vous être utile maintenant ?
Donnez-moi une chance et je vous laisserai voir comment
Rien n’a changé

She Is a Diamond

Elle est un diamant

[Peron:]
But on the other hand, she’s all they have
She’s a diamond in their dull gray lives
And that’s the hardest kind of stone
It usually survives
And when you think about it, can you recall
The last time they loved anyone at all?
[Péron :]
Mais d’un autre côté, elle est tout ce qu’ils ont
Elle est un diamant dans leurs vies grises et ternes
Et c’est le genre de pierre le plus dur
Il survit généralement
Et quand tu y penses, peux-tu te rappeler
La dernière fois qu’ils ont aimé quelqu’un ?
She’s not a bauble you can brush aside
She’s been out doing what we just talked about, example
Gave us back our businesses, got the English out
And when you think about it, well why not do
One or two of the things we promised to?
Elle n’est pas une babiole que tu peux écarter
Elle est sortie faire ce dont nous venons de parler, par exemple
Nous a rendu nos entreprises, a fait sortir l’anglais
Et quand on y pense, eh bien pourquoi ne pas le faire
Une ou deux des choses que nous avons promises ?
But on the other hand, she’s slowing down
She’s lost a little of that magic drive
But I would not advise those critics present to derive
Any satisfaction from her fading star
She’s the one who’s kept us where we are
Mais d’un autre côté, elle ralentit
Elle a perdu un peu de cette pulsion magique
Mais je ne conseillerais pas aux critiques présents de tirer
Toute satisfaction de son étoile décolorée
C’est elle qui nous a gardé où nous sommes
[Officers:]
She’s the one who’s kept you where you are
[Officiers :]
C’est elle qui t’a gardé où tu es

Dice Are Rolling

Les dés roulent

PERON
Dice are rolling, the knives are out
I see every bad sign in the book
And as far as they can–overweight to a man!
They have that lean and hungry look
PÉRON
Les dés roulent, les couteaux sont sortis
Je vois chaque mauvais signe dans le livre
Et autant qu’ils le peuvent, en surpoids pour un homme !
Ils ont ce regard maigre et affamé
EVA
But we still have the magic we’ve always had!
The descamisados still worship me–we arrived thanks to them and no-one else;
no thanks to your generals–a clutch of stuffed cuckoos!
EVA
Mais nous avons toujours la magie que nous avons toujours eue !
Les descamisados me vénèrent toujours – nous sommes arrivés grâce à eux et à personne d’autre ;
non merci à vos généraux, une poignée de coucous empaillés !
PERON
It’s not a question of a big parade, proving we’re big with the mobs on the street–
PÉRON
Ce n’est pas une question d’un grand défilé, prouver que nous sommes gros avec les foules dans la rue–
EVA
You’re wrong–the people, my people–
EVA
Vous avez tort – les gens, mon peuple –
PERON
The people belong to no-one!
They are fickle, can be manipulated, they don’t matter!
However much they love you now it matters more that
as far as my stuffed cuckoos are concerned, you don’t politically exist!
PÉRON
Le peuple n’appartient à personne !
Ils sont inconstants, manipulables, peu importe !
Peu importe combien ils t’aiment maintenant, il importe plus que
en ce qui concerne mes coucous en peluche, vous n’existez pas politiquement !
EVA
So I don’t exist! So I count for nothing!
Try saying that on the street when all over the world I am Argentina!
EVA
Donc je n’existe pas ! Alors je compte pour rien !
Essayez de dire ça dans la rue alors que partout dans le monde je suis en Argentine !
Most of your generals wouldn’t be recognized by their own mothers!
But they’ll admit I exist when I become vice-president!
La plupart de vos généraux ne seraient pas reconnus par leurs propres mères !
Mais ils admettront que j’existe quand je serai vice-président !
PERON
That won’t work… we’ve been through all of this before,
they’d fight you tooth and nail–you’d never overcome
them with a hundred rallies and even if you did–
PÉRON
Ça ne marchera pas… on a déjà vécu tout ça avant,
ils te combattraient bec et ongles – tu ne surmonterais jamais
eux avec une centaine de rassemblements et même si vous l’avez fait–
EVA
Yes?
EVA
Oui?
PERON
Your little body’s slowly breaking down
You’re losing speed, you’re losing strength–not style– that goes on
Flourishing forever, but your eyes, your smile
Do not have the sparkle of their fantastic past
If you climb one more mountain it could be your last
PÉRON
Ton petit corps s’effondre lentement
Tu perds de la vitesse, tu perds de la force – pas du style – ça continue
S’épanouir pour toujours, mais tes yeux, ton sourire
N’ont pas l’éclat de leur passé fantastique
Si tu gravis une montagne de plus, ça pourrait être ta dernière
EVA
I’m not that ill–bad moments come but they go
Some days are fine, some a little bit harder
But that doesn’t mean
I should change my routine
Have you ever seen
Me defeated?
Don’t you forget what I’ve been through and yet
I’m still standing
And if I am ill–that could even be to your advantage!
EVA
Je ne suis pas si malade – les mauvais moments arrivent mais ils s’en vont
Certains jours vont bien, d’autres un peu plus durs
Mais cela ne veut pas dire
je devrais changer ma routine
As tu déjà vu
Moi vaincu ?
N’oublie pas ce que j’ai traversé et pourtant
je suis toujours debout
Et si je suis malade, cela pourrait même être à votre avantage !
PERON
Advantage? I’m trying to point out that you are dying!
PÉRON
Avantage? J’essaie de souligner que vous êtes en train de mourir !
This talk of death is chilling–of course you’re not going to die!
Ce discours sur la mort est effrayant – bien sûr que vous n’allez pas mourir !
EVA
Then I must now be vice-president!
And I shall have my people come to choose
Two Perons to wear their country’s crowns
In thousands in my squares and avenues
Emptying their villages and towns
Where every soul in home or shack or stall
Knows me as Argentina–that is all
EVA
Alors je dois maintenant être vice-président !
Et je ferai venir mon peuple pour choisir
Deux Perons pour porter les couronnes de leur pays
Par milliers sur mes places et avenues
Vider leurs villages et villes
Où chaque âme dans la maison ou la cabane ou la stalle
Me connaît comme l’Argentine – c’est tout
Oh I shall be a great vice-president!
Oh je serai un grand vice-président !
PERON
So what happens now?
So what happens now?
PÉRON
Qu’est-ce-qu’on fait maintenant?
Qu’est-ce-qu’on fait maintenant?
EVA
Where am I going to?
EVA
Où vais-je ?
PERON
Don’t ask anymore
PÉRON
Ne demandez plus

Eva’s Final Broadcast

La diffusion finale d’Eva

[Eva:]
The actress hasn’t learned the lines you’d like to hear
She’s sad for her country, sad to be defeated
By her own weak body
[Éva :]
L’actrice n’a pas appris les répliques que vous aimeriez entendre
Elle est triste pour son pays, triste d’être vaincue
Par son propre corps faible
[Crowds:]
Evita! Evita! [repeat in background]
[Foules:]
Evita ! Evita ! [répéter en arrière-plan]
I want to tell the people of Argentina
I’ve decided I should decline
All the honors and titles you’ve pressed me to take
For I’m contented
Let me simply go on as the woman who brings her people
To the heart of Peron
Je veux dire au peuple argentin
J’ai décidé que je devrais refuser
Tous les honneurs et les titres que tu m’as pressé de prendre
Car je suis content
Permettez-moi simplement de continuer comme la femme qui amène son peuple
Au coeur de Péron
Don’t cry for me Argentina
The truth is I shall not leave you
Though it may get harder for you to see me
I’m Argentina, and always will be
Ne pleure pas pour moi Argentine
La vérité est que je ne te quitterai pas
Bien qu’il puisse devenir plus difficile pour toi de me voir
Je suis l’Argentine, et le serai toujours
Have I said too much?
There’s nothing more I can think of to say to you
But all you have to do is look at me to know
That every word is true
J’en ai trop dit ?
Il n’y a rien de plus que je puisse penser à te dire
Mais tout ce que tu as à faire c’est de me regarder pour savoir
Que chaque mot est vrai

Latin Chant

Chant latin

[Choir:]
Respice, quaesumus, Domine
Famulam tuam Evita
In infirmitate
Et animam refove, quam creasti
Ut castigationibus emendata
Se tua sentiat medicina salvatam
Per Christum, Dominuum
Qui vivit et regnat
Per omnia saecula saeculorum
Amen
Look with favor, we beseech Thee, Oh Lord
Upon Thy handmaid Evita
In her weakness
And refresh the soul which Thou hast created
That being corrected by Thy chastisement
She may find herself cured by Thy healing
Through Christ, Our Lord
Who lives and reigns
Forever and ever
Amen
[Chorale:]
Respice, quaesumus, Domine
Famulam tuam Evita
En infirmité
Et animam refove, quam creasti
Ut castigationibus emendata
Se tua sentiat medicina salvatam
Per Christum, Dominuum
Qui vive et regnat
Per omnia saecula saeculorum
Amen
Regarde avec faveur, nous t’en supplions, ô Seigneur
Sur ta servante Evita
Dans sa faiblesse
Et rafraîchis l’âme que tu as créée
Cela étant corrigé par ton châtiment
Elle peut se trouver guérie par Ta guérison
Par le Christ, Notre Seigneur
Qui vit et règne
Toujours et à jamais
Amen
[Che:]
She had her moments, she had some style
The best show in town was the crowd
Outside the Casa Rosada crying, « Eva Peron »
But that’s all gone now
[Ché :]
Elle avait ses moments, elle avait du style
Le meilleur spectacle de la ville était la foule
À l’extérieur de la Casa Rosada en pleurant, « Eva Peron »
Mais tout est parti maintenant

Lament

Complainte

[Eva:]
The choice was mine, and mine completely
I could have any prize that I desired
I could burn with the splendor of the brightest fire
Or else, or else I could choose time
[Éva :]
Le choix était le mien, et le mien complètement
Je pourrais avoir n’importe quel prix que je désire
Je pourrais brûler avec la splendeur du feu le plus brillant
Ou bien, ou bien je pourrais choisir le temps
Remember I was very young then
And a year was forever and a day
So what use could fifty, sixty, seventy be?
I saw the lights, and I was on my way
Souviens-toi que j’étais très jeune alors
Et un an était pour toujours et un jour
Alors à quoi pourraient servir cinquante, soixante, soixante-dix ?
J’ai vu les lumières, et j’étais sur mon chemin
And how I lived, how they shone
But how soon the lights were gone
Et comment j’ai vécu, comment ils brillaient
Mais combien de temps les lumières ont disparu
[Che:]
The choice was yours and noone else’s
You can cry for a body in despair
Hang your head because she is no longer there
To shine, to dazzle, or betray
How she lived, how she shone
But how soon the lights were gone
[Ché :]
Le choix était à toi et à personne d’autre
Vous pouvez pleurer pour un corps dans le désespoir
Baisse la tête car elle n’est plus là
Briller, éblouir ou trahir
Comment elle a vécu, comment elle a brillé
Mais combien de temps les lumières ont disparu
[Embalmers:]
Eyes, hair, face, image
All must be preserved
Still life displayed forever
No less than she deserved.
[embaumeurs :]
Yeux, cheveux, visage, image
Tout doit être préservé
Nature morte affichée pour toujours
Pas moins qu’elle ne le méritait.