SIX

En bref…

SIX est une comédie musicale britannique dont le livre, la musique et les paroles sont signés Toby Marlow et Lucy Moss. Elle ouvre dans le West End en 2019 (Arts Theatre).

La comédie musicale SIX est un récit moderne de la vie des six épouses d’Henri VIII, présenté sous la forme d’un concert pop. Les épouses chantent et racontent leur histoire à tour de rôle pour savoir qui a le plus souffert à cause d’Henri et qui doit donc devenir la chanteuse principale du groupe.

Les paroles

Ex-Wives

Ex-femmes

[Catherine Of Aragon:]
Divorced
[Catherine d’Aragon :]
Divorcé
[Anne Boleyn:]
Beheaded
[Anne Boleyn :]
décapité
[Jane Seymour:]
Died
[Jane Seymour :]
Décédés
[Anne Of Cleves:]
Divorced
[Anne de Clèves :]
Divorcé
[Katherine Howard:]
Beheaded
[Katherine Howard :]
décapité
[Catherine Parr:]
Survived
[Catherine Parr :]
Survécu
[Catherine Of Aragon:]
And tonight we are
[Catherine d’Aragon :]
Et ce soir nous sommes
[All:]
Live
[Tout:]
Vivre
[Catherine Of Aragon:]
Listen up, let me tell you a story
[Catherine d’Aragon :]
Écoutez, laissez-moi vous raconter une histoire
[Anne Boleyn:]
A story that you think
You’ve heard before
[Anne Boleyn :]
Une histoire que vous pensez
Vous avez déjà entendu
[Jane Seymour:]
We know you know our names
And our fame and our faces
[Jane Seymour :]
Nous savons que vous connaissez nos noms
Et notre renommée et nos visages
[Anne Of Cleves:]
Know all about the glories
And the disgraces
[Anne de Clèves :]
Tout savoir sur les gloires
Et les disgrâces
[Katherine Howard:]
I’m done ’cause all this time
I’ve been just one word
In a stupid rhyme
[Katherine Howard :]
J’en ai fini car tout ce temps
J’ai été juste un mot
Dans une rime stupide
[Catherine Parr:]
So I picked up a pen and a microphone
[Catherine Parr :]
Alors j’ai pris un stylo et un micro
[All:]
History’s about to get overthrown
[Tout:]
L’histoire est sur le point d’être renversée
[Catherine Of Aragon:]
Divorced
[Catherine d’Aragon :]
Divorcé
[Anne Boleyn:]
Beheaded
[Anne Boleyn :]
décapité
[Jane Seymour:]
Died
[Jane Seymour :]
Décédés
[Anne Of Cleves:]
Divorced
[Anne de Clèves :]
Divorcé
[Katherine Howard:]
Beheaded
[Katherine Howard :]
décapité
[Catherine Parr:]
Survived
[Catherine Parr :]
Survécu
[All:]
But just for you tonight
We’re divorced, beheaded
LIVE!
Welcome to the show
To the historemix
Switching up the flow
As we add the prefix
Everybody knows that
We used to be six wives
Raising up the roof
Till we hit the ceiling
Get ready for the truth
That we’ll be revealing
Everybody knows
That we used to be six wives
…but now we’re ex-wives
[Tout:]
Mais juste pour toi ce soir
Nous sommes divorcés, décapités
HABITENT!
Bienvenue au spectacle
Vers l’historemix
Basculer le flux
Comme nous ajoutons le préfixe
Tout le monde le sait
Nous étions six femmes
Lever le toit
Jusqu’à ce que nous atteignions le plafond
Préparez-vous pour la vérité
que nous allons révéler
Tout le monde sait
Que nous étions six femmes
…mais maintenant nous sommes ex-femmes
[Catherine Of Aragon:]
All you ever hear
And read about
[Catherine d’Aragon :]
Tout ce que vous entendez
Et lire sur
[Anne Boleyn:]
Is our ex and the way it ended
[Anne Boleyn :]
Est-ce que notre ex et la façon dont cela s’est terminé
[Jane Seymour:]
But a pair doesn’t beat a royal flush
[Jane Seymour :]
Mais une paire ne bat pas une quinte flush royale
[Anne Of Cleves:]
You’re gonna find out
How we got unfriended
[Anne de Clèves :]
Tu vas découvrir
Comment nous sommes devenus sans amis
[Katherine Howard:]
Tonight we gonna do ourselves justice
‘Cause we’re taking you to court
[Katherine Howard :]
Ce soir on va se faire justice
Parce que nous t’emmenons devant les tribunaux
[Catherine Parr:]
Every Tudor Rose has its thorns
And you’re gonna hear ’em live in consort
[Catherine Parr :]
Chaque rose Tudor a ses épines
Et tu vas les entendre vivre en consort
[Catherine Of Aragon:]
Divorced
[Catherine d’Aragon :]
Divorcé
[Anne Boleyn:]
Beheaded
[Anne Boleyn :]
décapité
[Jane Seymour:]
Died
[Jane Seymour :]
Décédés
[Anne Of Cleves:]
Divorced
[Anne de Clèves :]
Divorcé
[Katherine Howard:]
Beheaded
[Katherine Howard :]
décapité
[Catherine Parr:]
Survived
[Catherine Parr :]
Survécu
[All:]
But just for you tonight
We’re divorced, beheaded
Live!
Welcome to the show
To the historemix
Switching up the flow
As we add the prefix
Everybody knows that
We used to be six wives
Dancing to the beat
Till the break of day. Once
We’re done, we’ll start again
Like it’s the Renaissance
Everybody knows
That we used to be six wives
…but now we’re ex-wives
[Tout:]
Mais juste pour toi ce soir
Nous sommes divorcés, décapités
Vivre!
Bienvenue au spectacle
Vers l’historemix
Basculer le flux
Comme nous ajoutons le préfixe
Tout le monde le sait
Nous étions six femmes
Danser au rythme
Jusqu’au lever du jour. Une fois que
Nous avons terminé, nous allons recommencer
Comme si c’était la Renaissance
Tout le monde sait
Que nous étions six femmes
…mais maintenant nous sommes ex-femmes
Divorced
Divorcé
[Catherine Of Aragon:]
My name is Catherine Of Aragon
Was married 24 years, I’m a paragon
Of royalty, my loyalty is to the Vatican
So if you try to dump me
You won’t try that again
[Catherine d’Aragon :]
Je m’appelle Catherine d’Aragon
A été marié 24 ans, je suis un parangon
De la royauté, ma loyauté est au Vatican
Alors si tu essaies de me larguer
Tu n’essaieras plus ça
[All:]
Beheaded
[Tout:]
décapité
[Anne Boleyn:]
I’m that Boleyn girl
And I’m up next, see
I broke England from the Church
Yeah, I’m that sexy
Why did I lose my head?
Well my sleeves may be green
But my lipstick’s red!
[Anne Boleyn :]
Je suis cette fille Boleyn
Et je suis à côté, tu vois
J’ai rompu l’Angleterre de l’Église
Ouais, je suis si sexy
Pourquoi ai-je perdu la tête ?
Eh bien mes manches peuvent être vertes
Mais mon rouge à lèvres est rouge !
[All:]
Died
[Tout:]
Décédés
[Jane Seymour:]
Jane Seymour, the only one he truly loved
[Jane Seymour :]
Jane Seymour, la seule qu’il aimait vraiment
[All:]
Rude
[Tout:]
Grossier
[Jane Seymour:]
When my son was newly born
I died, but I’m not what I seem
Or am I?
Stick around and you’ll
Suddenly see more…
[Jane Seymour :]
Quand mon fils est né
Je suis mort, mais je ne suis pas ce que je parais
Ou suis-je?
Restez dans le coin et vous
Soudain voir plus…
[All:]
Divorced
[Tout:]
Divorcé
[Anne Of Cleves:]
Ich bin Anna of Cleves
[Anne de Clèves :]
Ich bin Anna de Clèves
[All:]
Ja
[Tout:]
Oui
[Anne Of Cleves:]
When he saw my portrait he was like…
[Anne de Clèves :]
Quand il a vu mon portrait, il était comme…
[All:]
Jaa
[Tout:]
Jaa
[Anne Of Cleves:]
But I didn’t look as good
As I did in my pic
Funny how we all discuss that
But never Henry’s little…
[Anne de Clèves :]
Mais je n’avais pas l’air aussi bien
Comme je l’ai fait sur ma photo
C’est marrant comme nous en discutons tous
Mais jamais le petit d’Henry…
[Katherine Howard:]
Prick up your ears, I’m the Katherine
Who lost her head
[Katherine Howard :]
Tendez les oreilles, je suis la Katherine
Qui a perdu la tête
[All:]
Beheaded
[Tout:]
décapité
[Katherine Howard:]
For my promiscuity outside of wed
Lock up your husbands
Lock up your sons
K Howard is here
And the fun’s begun
[Katherine Howard :]
Pour ma promiscuité en dehors du mariage
Enfermez vos maris
Enfermez vos fils
K Howard est ici
Et le plaisir a commencé
[All:]
Survived
[Tout:]
Survécu
[Catherine Parr:]
Five down, I’m the final wife
I saw him to the end of his life
I’m the survivor, Catherine Parr
I bet you wanna know how I got this far
I said I bet you wanna know
How we got this far
[Catherine Parr :]
Cinq vers le bas, je suis la dernière épouse
Je l’ai vu jusqu’à la fin de sa vie
Je suis la survivante, Catherine Parr
Je parie que tu veux savoir comment je suis arrivé jusqu’ici
J’ai dit je parie que tu veux savoir
Comment sommes-nous arrivés si loin
[All:]
Do you wanna know how we got this far?
Then welcome to the show
To the historemix
Switching up the flow
As we add the prefix
Everybody knows that
We used to be six wives
Get your hands up
Get this party buzzing
You want a queen Bee
Well there’s half a dozen
Everybody knows that
We used to be six wives
But now we’re ex-wives!
[Tout:]
Voulez-vous savoir comment nous sommes arrivés jusqu’ici ?
Alors bienvenue au spectacle
Vers l’historemix
Basculer le flux
Comme nous ajoutons le préfixe
Tout le monde le sait
Nous étions six femmes
Lève les mains
Faites vibrer cette fête
Tu veux une reine des abeilles
Eh bien, il y en a une demi-douzaine
Tout le monde le sait
Nous étions six femmes
Mais maintenant nous sommes ex-femmes !
One
Two
Three
Four
Five
Une
Deux
Trois
Quatre
Cinq
SIX!
SIX!

No Way

Certainement pas

[Catherine Of Aragon:]
(No no no no no no no way)
There’s no way
You must agree that baby
In all the time I’ve been by your side
I’ve never lost control
No matter how many times I knew you lied
Have my golden rule
Got to keep my cool
Yeah, baby
[Catherine d’Aragon :]
(Non non non non non non pas moyen)
Il n’y a pas moyen
Tu dois être d’accord que bébé
Pendant tout ce temps j’ai été à tes côtés
je n’ai jamais perdu le contrôle
Peu importe combien de fois j’ai su que tu mentais
Avoir ma règle d’or
Je dois garder mon sang-froid
Ouais, bébé
[Ensemble:]
You know she’s got to keep her cool
[Ensemble:]
Tu sais qu’elle doit garder son sang-froid
[Catherine Of Aragon:]
And even though you’ve had your fun
Running around with some pretty young thing
And even though you’ve had one son
With someone who don’t own a wedding ring
No matter what I heard
I didn’t say a word, no, baby
[Catherine d’Aragon :]
Et même si tu t’es bien amusé
Courir avec une jolie jeune chose
Et même si tu as eu un fils
Avec quelqu’un qui ne possède pas d’alliance
Peu importe ce que j’ai entendu
Je n’ai pas dit un mot, non, bébé
[Ensemble:]
You know she never said a word
[Ensemble:]
Tu sais qu’elle n’a jamais dit un mot
[Catherine Of Aragon:]
I put up with your sh…
Like every single day
But now it’s time to shh
And listen when I say
[Catherine d’Aragon :]
Je supporte ta merde…
Comme chaque jour
Mais maintenant il est temps de chut
Et écoute quand je dis
You must think that I’m crazy
You wanna replace me baby
There’s no no no no no no no way
If you think for a moment
I’d grant you annulment, just hold up
There’s no no no no no no no way
Tu dois penser que je suis fou
Tu veux me remplacer bébé
Il n’y a pas non non non non non pas moyen
Si tu réfléchis un instant
Je t’accorderais l’annulation, attends juste
Il n’y a pas non non non non non pas moyen
No way
No way
There’s no no no no no no no way
Certainement pas
Certainement pas
Il n’y a pas non non non non non pas moyen
No way
No way
There’s no no no no no no no way
Certainement pas
Certainement pas
Il n’y a pas non non non non non pas moyen
There’s no way
Il n’y a pas moyen
So you read a bible verse that I’m cursed
‘Cause I was your brothers wife
You say it’s a pity ’cause quoting leviticus
I’ll end up kiddy-less all my life
Well daddy weren’t you there
When I gave birth to Mary? aw hi baby
Alors tu lis un verset de la bible que je suis maudit
Parce que j’étais la femme de ton frère
Tu dis que c’est dommage parce que citer le lévitique
Je finirai sans enfant toute ma vie
Eh bien papa n’étais-tu pas là
Quand j’ai accouché de Marie ? ah salut bébé
[Ensemble:]
Daughters are so easy to forget
[Ensemble:]
Les filles sont si faciles à oublier
[Catherine Of Aragon:]
You’re just so full of sh…
Must think that I’m naïve
I won’t back down won’t shh
And no I’ll never leave
[Catherine d’Aragon :]
Tu es tellement plein de merde…
Je dois penser que je suis naïf
Je ne reculerai pas, chut
Et non je ne partirai jamais
You must think that I’m crazy
You wanna replace me baby
There’s no no no no no no no way
If you thought it’d be funny to
Send me to a nunnery, honey there’s no way
Tu dois penser que je suis fou
Tu veux me remplacer bébé
Il n’y a pas non non non non non pas moyen
Si vous pensiez que ce serait drôle de
Envoyez-moi dans un couvent, chérie, il n’y a aucun moyen
No way
No way
There’s no no no no no no no way
Certainement pas
Certainement pas
Il n’y a pas non non non non non pas moyen
No way
No way
There’s no no no no no no no way
Certainement pas
Certainement pas
Il n’y a pas non non non non non pas moyen
There’s no way
Hey
Il n’y a pas moyen
Hey
(Woo)
(Let’s go)
(Woo)
(Here we go)
(Courtiser)
(Allons-y)
(Courtiser)
(Nous y voilà)
You’ve got me down on my knees
Please tell me what you think I’ve done wrong
Been humble, been loyal, I’ve tried
To swallow my pride all along
If you can just explain
A single thing I’ve done to cause you pain, I’ll go
Tu m’as mis à genoux
S’il vous plaît dites-moi ce que vous pensez que j’ai mal fait
J’ai été humble, j’ai été loyal, j’ai essayé
Pour ravaler ma fierté tout au long
Si tu peux juste expliquer
Une seule chose que j’ai faite pour te faire du mal, j’irai
No?
Non?
You’ve got nothing to say
I’m not going away
There’s no way
Tu n’as rien à dire
je ne m’en vais pas
Il n’y a pas moyen
You must think that I’m crazy
You wanna replace me baby
There’s no no no no no no no way
Tu dois penser que je suis fou
Tu veux me remplacer bébé
Il n’y a pas non non non non non pas moyen
You made me your wife
So I’ll be queen to the end of my life
No no no no no no no way
Tu as fait de moi ta femme
Alors je serai reine jusqu’à la fin de ma vie
Non non non non non non pas moyen
No way
No way
Certainement pas
Certainement pas
No no no no nope no nope no nope no no
Non non non non non non non non non non non
No way
No way
Certainement pas
Certainement pas
There’s no no no no no no no no no no no no no no no way
Il n’y a pas non non non non non non non non non non non non pas moyen
There’s no way
Il n’y a pas moyen

Anne Boleyn (Interlude)

Anne Boleyn (Interlude)

[JANE SEYMOUR]
The one you’ve been waiting for
[JANE SEYMOUR]
Celui que vous attendiez
[ARAGON, CLEVES, HOWARD AND PARR]
The one you’ve been waiting for
[ARAGON, CLEFS, HOWARD ET PARR]
Celui que vous attendiez
[KATHERINE HOWARD]
The mystery
[KATHERINE HOWARD]
Le mystère
[ANNA OF CLEVES]
The one who changed?history
[ANNA DE CLÈVES]
Celui qui a changé ? l’histoire
[ARAGON, SEYMOUR, HOWARD AND PARR]
History
[ARAGON, SEYMOUR, HOWARD ET PARR]
Histoire
[ANNA OF CLEVES]
The?one who changed?history, mystery
[ANNA DE CLÈVES]
Celui qui a changé l’histoire, le mystère
[ARAGON, SEYMOUR, HOWARD AND PARR]
The temptress
[ARAGON, SEYMOUR, HOWARD ET PARR]
La tentatrice
[CATHERINE OF ARAGON]
The one with the?plan
The plan to steal the man
[CATHERINE D’ARAGON]
Celui avec le plan
Le plan pour voler l’homme
[ARAGON, SEYMOUR, CLEVES, HOWARD AND PARR]
Anne!
[ARAGON, SEYMOUR, CLEVES, HOWARD ET PARR]
Anne !
[CATHERINE PARR]
The one who chased the king
[CATHERINE PARR]
Celui qui a chassé le roi
[JANE SEYMOUR]
But paid the price with the swordsman’s swing
[JANE SEYMOUR]
Mais payé le prix avec le swing de l’épéiste
[ARAGON, SEYMOUR, CLEVES, HOWARD AND PARR]
Will she be the one to win?
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
[ARAGON, SEYMOUR, CLEVES, HOWARD ET PARR]
Sera-t-elle celle qui gagnera ?
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
Anne Boleyn
[ANNE BOLEYN, spoken]
What? Oh, sorry!
[ANNE BOLEYN, parlé]
Quelle? Oh pardon!

Don’t Lose Ur Head

Ne perds pas ta tête

[Anne Boleyn:]
Grew up in the French court
Oui oui bonjour
Life was a chore
So
[Anne Boleyn :]
A grandi à la cour de France
Oui oui bonjour
La vie était une corvée
Donc
[Ensemble:]
She set sail
[Ensemble:]
Elle a mis les voiles
[Anne Boleyn:]
1522 came straight to the UK
All the British dudes lame
[Anne Boleyn :]
1522 est venu directement au Royaume-Uni
Tous les mecs britanniques boiteux
[Ensemble:]
Epic fail!
Ooh
[Ensemble:]
Échec épique !
Ooh
[Anne Boleyn:]
I wanna dance and sing
[Anne Boleyn :]
Je veux danser et chanter
[Ensemble:]
Politics
[Ensemble:]
Politique
[Anne Boleyn:]
Not my thing
[Anne Boleyn :]
Pas mon truc
[Ensemble:]
Ooh
[Ensemble:]
Ooh
[Anne Boleyn:]
But then I met the king
And soon my daddy said
« You should try and get ahead! »
He wanted me, obviously
Messaging me like every day
Couldn’t be better then he sent me a letter
And who am I kidding
I was prêt à manger
[Anne Boleyn :]
Mais ensuite j’ai rencontré le roi
Et bientôt mon papa a dit
« Tu devrais essayer d’avancer ! »
Il me voulait, évidemment
M’envoyer un message comme tous les jours
Ça ne pourrait pas être mieux qu’il m’envoie une lettre
Et de qui je plaisante
j’étais prêt à manger
[Ensemble:]
Ooh
[Ensemble:]
Ooh
[Anne Boleyn:]
Sent a reply
[Anne Boleyn :]
Envoyé une réponse
[Ensemble:]
Ooh
[Ensemble:]
Ooh
[Anne Boleyn:]
Just saying ‘Hi’
[Anne Boleyn :]
Je dis juste « Salut »
[Ensemble:]
Ooh
[Ensemble:]
Ooh
[Anne Boleyn:]
‘You’re a nice guy
I’ll think about it maybe
XO baby’
[Anne Boleyn :]
‘Tu es un mec sympa
je vais y réfléchir peut-être
XO bébé’
[Ensemble:]
Uh oh
[Ensemble:]
Euh oh
[Anne Boleyn:]
Here we go
[Anne Boleyn :]
Nous y voilà
[Ensemble:]
You sent him kisses
[Ensemble:]
tu lui as envoyé des bisous
[Anne Boleyn:]
I didn’t know I would move in with his missus
[Anne Boleyn :]
Je ne savais pas que j’emménagerais avec sa femme
[Ensemble:]
What?!
[Ensemble:]
Quoi?!
[Anne Boleyn:]
Get a life!
[Anne Boleyn :]
Achète-toi une vie!
[Ensemble:]
You’re living with his wife
[Ensemble:]
tu vis avec sa femme
[Anne Boleyn:]
Like, what was I meant to do?
Sorry, not sorry ’bout what I said
I’m just trying to have some fun
Don’t worry, don’t worry
Don’t lose your head
I didn’t mean to hurt anyone
LOL Say ‘Oh, well!’
Or go to hell!
I’m sorry, not sorry ’bout what I said
Don’t lose your head
[Anne Boleyn :]
Genre, qu’est-ce que j’étais censé faire ?
Désolé, pas désolé pour ce que j’ai dit
J’essaye juste de m’amuser
Ne vous inquiétez pas, ne vous inquiétez pas
Ne perds pas la tête
Je ne voulais blesser personne
LOL Dites « Oh, eh bien ! »
Ou allez en enfer !
Je suis désolé, pas désolé pour ce que j’ai dit
Ne perds pas la tête
Three in the bed
And the little one said
« If you wanna be wed
Make up your mind! »
Her or me, chum
Don’t wanna be some
Girl in a threesome
Are you blind?
Trois dans le lit
Et le petit a dit
« Si tu veux te marier
Décide toi! »
Elle ou moi, mon pote
Je ne veux pas être quelqu’un
Fille dans un trio
Es-tu aveugle?
[Ensemble:]
Ooh
[Ensemble:]
Ooh
[Anne Boleyn:]
Don’t be bitter
[Anne Boleyn :]
Ne sois pas amer
[Ensemble:]
Ooh
[Ensemble:]
Ooh
[Anne Boleyn:]
‘Cause I’m fitter
[Anne Boleyn :]
Parce que je suis en meilleure forme
[Ensemble:]
Ooh
[Ensemble:]
Ooh
[Anne Boleyn:]
Why hasn’t it hit her?
He doesn’t wanna bang you
Somebody hang you
[Anne Boleyn :]
Pourquoi ça ne l’a pas touchée ?
Il ne veut pas te frapper
Quelqu’un te pendre
[Ensemble:]
Uh oh
[Ensemble:]
Euh oh
[Anne Boleyn:]
Here we go
[Anne Boleyn :]
Nous y voilà
[Ensemble:]
Your comment went viral
[Ensemble:]
Votre commentaire est devenu viral
[Anne Boleyn:]
I didn’t really mean it
But rumours spiral
[Anne Boleyn :]
je ne le pensais pas vraiment
Mais les rumeurs s’envolent
[Ensemble:]
Wow Anne, way to make the country hate you!
[Ensemble:]
Wow Anne, moyen de faire en sorte que le pays te déteste !
[Anne Boleyn:]
Mate, what was I meant to do?
Sorry, not sorry about what I said
I’m just trying to have some fun
Don’t worry, don’t worry
Don’t lose your head
I didn’t mean to hurt anyone
LOL Say ‘Oh, well!’
Or go to hell!
I’m sorry, not sorry ’bout what I said
Don’t lose your head
[Anne Boleyn :]
Mon pote, qu’est-ce que j’étais censé faire ?
Désolé, pas désolé pour ce que j’ai dit
J’essaye juste de m’amuser
Ne vous inquiétez pas, ne vous inquiétez pas
Ne perds pas la tête
Je ne voulais blesser personne
LOL Dites « Oh, eh bien ! »
Ou allez en enfer !
Je suis désolé, pas désolé pour ce que j’ai dit
Ne perds pas la tête
Tried to elope
But the Pope said ‘Nope!’
Our only hope was Henry
He got a promotion
Caused a commotion
Set in motion the C of E
J’ai essayé de m’enfuir
Mais le Pape a dit ‘Non !’
Notre seul espoir était Henry
Il a eu une promotion
A causé une agitation
Mettre en mouvement le C de E
[Ensemble:]
The rules
[Ensemble:]
Les règles
[Anne Boleyn:]
Were so outdated
Us two wanted to get X-rated
[Anne Boleyn :]
Étaient tellement dépassés
Nous deux voulions être classés X
[Ensemble:]
Soon
Excommunicated
[Ensemble:]
Bientôt
Excommunié
[Anne Boleyn:]
Everybody chill
It’s totes God’s will
[Anne Boleyn :]
Tout le monde se détend
C’est la volonté de Dieu
Henry’s out every night on the town
Just sleeping around like « What the hell? »
If that’s how it’s gonna be
Maybe I’ll flirt with a guy or three
Just to make him jel
Henry finds out and he goes mental
He screams and shouts like
So judgemental!
You damned witch
Mate, just shut up!
I wouldn’t be such a b…
If you could get it up
Henry est dehors tous les soirs en ville
Juste dormir comme « Qu’est-ce que c’est? »
Si c’est comme ça que ça va être
Peut-être que je vais flirter avec un gars ou trois
Juste pour lui faire de la gelée
Henry le découvre et il devient fou
Il crie et crie comme
Tellement critique !
Vous maudite sorcière
Mon pote, tais-toi !
Je ne serais pas un tel b…
Si tu pouvais le relever
[Ensemble:]
Uh oh
[Ensemble:]
Euh oh
[Anne Boleyn:]
Here we go
[Anne Boleyn :]
Nous y voilà
[Ensemble:]
Is that what you said?
[Ensemble:]
C’est ce que tu as dit ?
[Anne Boleyn:]
And now he’s going ’round like
« Off with her head! »
[Anne Boleyn :]
Et maintenant il fait le tour comme
« Avec sa tête ! »
[Ensemble:]
No!
[Ensemble:]
Non!
[Anne Boleyn:]
Yeah, I’m pretty sure he means it
[Anne Boleyn :]
Ouais, je suis presque sûr qu’il le pense
[Ensemble:]
Seems it
[Ensemble:]
Semble-t-il
[Anne Boleyn:]
What was I meant to do?
[Anne Boleyn :]
Qu’étais-je censé faire ?
[Ensemble:]
What was she meant to do?
[Ensemble:]
Qu’était-elle censée faire ?
[Anne Boleyn:]
Like, what was I meant to do?
[Anne Boleyn :]
Genre, qu’est-ce que j’étais censé faire ?
[Ensemble:]
What was she meant to do?
[Ensemble:]
Qu’était-elle censée faire ?
[Anne Boleyn:]
No, but what was I meant to do?
Sorry, not sorry about what I said
I’m just trying to have some fun
Don’t worry, don’t worry
Don’t lose your head
I didn’t mean to hurt anyone
LOL Say ‘Oh, well!’
Or go to hell!
[Anne Boleyn :]
Non, mais qu’est-ce que je voulais faire ?
Désolé, pas désolé pour ce que j’ai dit
J’essaye juste de m’amuser
Ne vous inquiétez pas, ne vous inquiétez pas
Ne perds pas la tête
Je ne voulais blesser personne
LOL Dites « Oh, eh bien ! »
Ou allez en enfer !
[Ensemble:]
Just go to hell!
[Ensemble:]
Allez juste en enfer !
[Anne Boleyn:]
Sorry, not sorry about what I said
[Anne Boleyn :]
Désolé, pas désolé pour ce que j’ai dit
[Ensemble:]
Sorry, not sorry about what she said
[Ensemble:]
Désolé, pas désolé pour ce qu’elle a dit
[Anne Boleyn:]
Sorry, not sorry about what I said
Don’t lose your head
[Anne Boleyn :]
Désolé, pas désolé pour ce que j’ai dit
Ne perds pas la tête

Heart of Stone

Cœur de pierre

[Jane Seymour:]
You’ve got a good heart
But I know it changes
A restless tide, untameable
You came my way
And I knew a storm could come too
You’d lift me high, or let me fall
[Jane Seymour :]
Tu as un bon coeur
Mais je sais que ça change
Une marée agitée, indomptable
Tu es venu à ma rencontre
Et je savais qu’une tempête pouvait arriver aussi
Tu me soulèverais haut, ou me laisserais tomber
But I took your hand
Promised I’d withstand
Any blaze you blew my way
‘Cause something inside
It solidified
And I knew I’d always stay
Mais j’ai pris ta main
J’ai promis de résister
Toute flamme que tu as soufflée sur mon chemin
Parce que quelque chose à l’intérieur
il s’est solidifié
Et je savais que je resterais toujours
You can build me up
You can tear me down
You can try but I’m unbreakable
You can do your best
But I’ll stand the test
You’ll find that I’m unshakable
When the fire’s burnt
When the wind has blown
When the water’s dried
You’ll still find stone
My heart of stone
Tu peux me construire
Tu peux me démolir
Tu peux essayer mais je suis incassable
Tu peux faire de ton mieux
Mais je résisterai à l’épreuve
Tu verras que je suis inébranlable
Quand le feu a brûlé
Quand le vent a soufflé
Quand l’eau est sèche
Tu trouveras toujours de la pierre
Mon coeur de pierre
You say we’re perfect
A perfect family
You hold us close for the world to see
And when I say you’re the only one I’ve ever loved
I mean those words truthfully
Tu dis que nous sommes parfaits
Une famille parfaite
Tu nous tiens près pour que le monde voie
Et quand je dis que tu es le seul que j’ai jamais aimé
Je veux dire ces mots sincèrement
But I know, without my son
Your love could disappear
And though it isn’t fair
But I don’t care
‘Cause my love will still be here
Mais je sais, sans mon fils
Ton amour pourrait disparaître
Et même si ce n’est pas juste
Mais je m’en fiche
Parce que mon amour sera toujours là
You can build me up
You can tear me down
You can try but I’m unbreakable
You can do your best
But I’ll stand the test
You’ll find that I’m unshakable
When the fire’s burnt
When the wind has blown
When the water’s dried
You’ll still find stone
My heart of stone
Tu peux me construire
Tu peux me démolir
Tu peux essayer mais je suis incassable
Tu peux faire de ton mieux
Mais je résisterai à l’épreuve
Tu verras que je suis inébranlable
Quand le feu a brûlé
Quand le vent a soufflé
Quand l’eau est sèche
Tu trouveras toujours de la pierre
Mon coeur de pierre
Soon I’ll have to go
I’ll never see him grow
But I hope my son will know
He’ll never be alone
‘Cause like a river runs dry
And leaves its scars behind
I’ll be by your side
‘Cause my love is set in stone
Bientôt je devrai y aller
je ne le verrai jamais grandir
Mais j’espère que mon fils saura
Il ne sera jamais seul
Parce que comme une rivière s’assèche
Et laisse ses cicatrices derrière
je serais a tes cotes
Parce que mon amour est gravé dans la pierre
Yeah
Oui
[All:]
You can build me up
You can tear me down
You can try but I’m unbreakable
You can do your best
But I’ll stand the test
You’ll find that I’m unshakable
The fire’s burnt
The wind has blown
The water’s dried
[Tout:]
Tu peux me construire
Tu peux me démolir
Tu peux essayer mais je suis incassable
Tu peux faire de ton mieux
Mais je résisterai à l’épreuve
Tu verras que je suis inébranlable
Le feu a brûlé
Le vent a soufflé
L’eau est séchée
[Jane Seymour:]
You’ll still find stone
My heart of stone
[Jane Seymour :]
Tu trouveras toujours de la pierre
Mon coeur de pierre
[All:]
You can build me up
You can tear me down
You can try but I’m unbreakable
You can do your best
But I’ll stand the test
You’ll find that I’m unshakable
The fire’s burnt
The wind has blown
The water’s dried
[Tout:]
Tu peux me construire
Tu peux me démolir
Tu peux essayer mais je suis incassable
Tu peux faire de ton mieux
Mais je résisterai à l’épreuve
Tu verras que je suis inébranlable
Le feu a brûlé
Le vent a soufflé
L’eau est séchée
[Jane Seymour:]
You’ll still find stone
My heart of stone
[Jane Seymour :]
Tu trouveras toujours de la pierre
Mon coeur de pierre

Haus of Holbein

Maison d’Holbein

Welcome to the house
To the Haus of Holbein
Ja, ooh ja, das ist gut
Ooh ja, ja
The Haus of Holbein
Bienvenue à la maison
À la maison d’Holbein
Ja, ooh ja, c’est bon
Ooh oui, oui
La maison d’Holbein
Hans Holbein goes around the world
Painting all of the beautiful girls
From Spain, to France
And Germany
The king chooses one
But which one will it be?
Hans Holbein fait le tour du monde
Peindre toutes les belles filles
De l’Espagne à la France
Et l’Allemagne
Le roi en choisit un
Mais lequel sera-ce ?
You bring the corsets
We’ll bring the cinches
No one wants a waist over nine inches
So what the make up contains lead poison?
At least your complexion will bring all the boys in
Vous apportez les corsets
Nous apporterons les sangles
Personne ne veut une taille de plus de neuf pouces
Alors, qu’est-ce que le maquillage contient du plomb ?
Au moins ton teint fera entrer tous les garçons
Ignore the fear and you’ll be fine
We’ll turn this vier into a nine
So just say ‘ja’ and don’t say ‘nein’
Ignore la peur et tout ira bien
Nous allons transformer ce vier en neuf
Alors dis juste ‘ja’ et ne dis pas ‘nein’
‘Cause now you’re in the house
In the Haus of Holbein!
Ja, ooh ja, das ist gut
Ooh ja, ja
The Haus of Holbein
Parce que maintenant tu es dans la maison
Dans la maison d’Holbein !
Ja, ooh ja, c’est bon
Ooh oui, oui
La maison d’Holbein
We must make sure the princesses look great
When their time comes for the Holbein portrait
We know what all the best inventions are
To hold everything up
Ja, it’s wunderbar
Nous devons nous assurer que les princesses ont fière allure
Quand vient l’heure du portrait Holbein
Nous savons quelles sont toutes les meilleures inventions
Pour tout retenir
Ja, c’est wunderbar
For blonder hair, then you just add a
Magical ingredient from your bladder
Try these heels, so high it’s naughty
But we cannot guarantee that you’ll still walk at forty
Pour les cheveux plus blonds, il vous suffit d’ajouter un
Ingrédient magique de votre vessie
Essayez ces talons, si haut que c’est vilain
Mais nous ne pouvons pas garantir que vous marcherez encore à quarante ans
Ignore the fear and you’ll be fine
We’ll turn this vier into a nine
So just say ‘ja’ and don’t say ‘nein’
Ignore la peur et tout ira bien
Nous allons transformer ce vier en neuf
Alors dis juste ‘ja’ et ne dis pas ‘nein’
‘Cause now you’re in the house
In the Haus of Holbein!
Parce que maintenant tu es dans la maison
Dans la maison d’Holbein !
Ooh ja, das ist gut
Ooh ja, ja
The Haus of Holbein
Ooh ja, das ist gut
Ooh oui, oui
La maison d’Holbein

Get Down

Descendre

[Anne Of Cleves:]
Sittin’ here all alone
On a throne
In a palace that I happen to own
Bring me some pheasant
Keep it on the bone
[Anne de Clèves :]
Assis ici tout seul
Sur un trône
Dans un palais que je possède
Apportez-moi du faisan
Gardez-le sur l’os
Fill my goblet up to the brim
Sippin’ on mead and I spill it on my dress
With the gold lace trim
Not very prim and proper
Can’t make me stop
Remplissez mon gobelet jusqu’au bord
Sirotant de l’hydromel et je le renverse sur ma robe
Avec la bordure en dentelle dorée
Pas très primitif et correct
Je ne peux pas m’arrêter
I wanna go hunting, any takers?
I’m not fake ’cause I’ve got acres and acres
Paid for with my own riches
Where my hounds at? Release the bitches
(Woof)
Everyday
Head back for a round of croquet, yeah
‘Cause I’m a player
And tomorrow, I’ll hit replay
Je veux aller à la chasse, des preneurs ?
Je ne suis pas faux parce que j’ai des acres et des acres
Payé avec mes propres richesses
Où sont mes chiens ? Libérez les chiennes
(Trame)
Tous les jours
Retourne faire une partie de croquet, ouais
Parce que je suis un joueur
Et demain, j’appuierai sur replay
You, you said that I tricked ya
‘Cause I, I didn’t look like my profile picture
Too, too bad I don’t agree
So I’m gonna hang it up for everyone to see
And you can’t stop me ’cause
Toi, tu as dit que je t’ai trompé
Parce que je, je ne ressemblais pas à ma photo de profil
trop, dommage je ne suis pas d’accord
Alors je vais l’accrocher pour que tout le monde puisse le voir
Et tu ne peux pas m’arrêter parce que
I’m the queen of the castle
Get down, you dirty rascal
Get down
Get down
Get down you dirty rascal
Get down
Get down
‘Cause I’m the queen of the castle
Je suis la reine du château
Descends, sale coquin
Descendre
Descendre
Descends toi sale coquin
Descendre
Descendre
Parce que je suis la reine du château
When I get bored
I go to court
Pull up outside in my carriage
Don’t got no marriage
So I have a little flirt with the footman
As he takes my fur
As you were
Quand je m’ennuie
je vais au tribunal
Arrête-toi dehors dans ma voiture
Je n’ai pas de mariage
Alors j’ai un peu flirté avec le valet de pied
Comme il prend ma fourrure
Comme tu étais
Making my way to the dance floor
Some boys make an advance
I ignore them
‘Cause my jam comes on the lute
Lookin’ cute
Das ist gut
Faire mon chemin vers la piste de danse
Certains garçons font une avance
je les ignore
Parce que ma confiture vient sur le luth
J’ai l’air mignon
Das ist gut
All eyes on me
No criticism
I look more rad than Lutheranism
Tous les yeux sur moi
Aucune critique
J’ai l’air plus rad que le luthéranisme
Dance so hard that I’m causin’ a sensation
Okay ladies, let’s get in reformation
Danse si fort que je fais sensation
D’accord mesdames, entrons dans la réforme
You, you said that I tricked ya
‘Cause I, I didn’t look like my profile picture
Too, too bad I don’t agree
So I’m gonna hang it up for everyone to see
And you can’t stop me ’cause
Toi, tu as dit que je t’ai trompé
Parce que je, je ne ressemblais pas à ma photo de profil
trop, dommage je ne suis pas d’accord
Alors je vais l’accrocher pour que tout le monde puisse le voir
Et tu ne peux pas m’arrêter parce que
I’m the queen of the castle
Get down, you dirty rascal
Get down
Get down (you dirty rascal)
Get down
Get down
‘Cause I’m the queen of the castle
Je suis la reine du château
Descends, sale coquin
Descendre
Descends (sale coquin)
Descendre
Descendre
Parce que je suis la reine du château
Now I ain’t sayin’ I’m a gold digger
But check my prenup, and go figure
Got gold chains
Symbolic of my faith to the higher power
In the fast lane
My horses can trot up to twelve miles an hour
Let me explain
I’m a Wienerschnitzel, not an English flower
No one tells me I need a rich man
Doin’ my thing in my palace in Richmond
Maintenant je ne dis pas que je suis un chercheur d’or
Mais vérifiez mon contrat de mariage, et allez comprendre
J’ai des chaînes en or
Symbolique de ma foi à la puissance supérieure
Dans la voie rapide
Mes chevaux peuvent trotter jusqu’à douze milles à l’heure
Laisse-moi expliquer
Je suis un Wienerschnitzel, pas une fleur anglaise
Personne ne me dit que j’ai besoin d’un homme riche
Je fais mon truc dans mon palais à Richmond
You, you said that I tricked ya (tricked ya)
‘Cause I (I), I didn’t look like my profile picture (no no)
Too, too bad I don’t agree (too bad I don’t agree)
So I’m gonna hang it up (hang it up, hang it up) for everyone to see
And you can’t stop, you can’t stop me ’cause
Toi, tu as dit que je t’ai trompé (t’a trompé)
Parce que je (je), je ne ressemblais pas à ma photo de profil (non non)
Trop, dommage je ne suis pas d’accord (dommage je ne suis pas d’accord)
Alors je vais le raccrocher (raccrocher, raccrocher) pour que tout le monde puisse le voir
Et tu ne peux pas arrêter, tu ne peux pas m’arrêter parce que
I’m the queen of the castle
Get down, you dirty rascal
Get down (yeah, c’mon, ha!)
Get down (get down with me)
Get down you dirty rascal
Get down (it’s Anna of Cleves)
(Aha-ha-ha, get)
Get down (ow!)
‘Cause I’m the queen of the castle
Je suis la reine du château
Descends, sale coquin
Descends (ouais, allez, ha!)
Descends (descends avec moi)
Descends toi sale coquin
Descends (c’est Anna de Clèves)
(Aha-ha-ha, reçois)
Descends (ow!)
Parce que je suis la reine du château

All You Wanna Do

Tout ce que tu veux faire

[Ensemble:]
All you wanna do
All you wanna do, baby
[Ensemble:]
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
[Katherine Howard:]
I think we can all agree
I’m the ten amongst these threes
[Katherine Howard :]
Je pense que nous pouvons tous être d’accord
Je suis le dix parmi ces trois
[Ensemble:]
All you wanna do
All you wanna do, baby
[Ensemble:]
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
[Katherine Howard:]
And ever since I was a child
I’d make the boys go wild
[Katherine Howard :]
Et depuis que je suis enfant
Je rendrais les garçons fous
[Ensemble:]
All you wanna do
All you wanna do, baby
[Ensemble:]
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
[Katherine Howard:]
Take my first music teacher
Henry Manox
I was young, it’s true
But even then I knew
[Katherine Howard :]
Prends mon premier professeur de musique
Henri Manox
J’étais jeune, c’est vrai
Mais même alors je savais
The only thing you wanna do is…
La seule chose que tu veux faire c’est…
Broad, dark, sexy Manox
Taught me all about dynamics
He was twenty three
And I was thirteen
Going on thirty
Manox large, sombre et sexy
M’a tout appris sur la dynamique
Il avait vingt-trois ans
Et j’avais treize ans
Aller sur trente
We spent hours strumming the lute
Striking the chords and blowing the flute
He plucked my strings all the way to G
Went from major to minor
C to D
Nous avons passé des heures à gratter le luth
Frappant les accords et soufflant de la flûte
Il a pincé mes cordes jusqu’au sol
Passé de majeur à mineur
C à D
Tell me what you need
What you want
You don’t need to plead
‘Cause I feel
The chemistry
Like I get you
And you get me and
Dis moi ce dont tu as besoin
Ce que tu veux
Vous n’avez pas besoin de plaider
Parce que je me sens
La chimie
Comme je te comprends
Et tu me comprends et
Maybe this is it
He just cares so much
It feels legit
We have a connection
I think this guy is different
C’est peut-être ça
Il se soucie tellement
Cela semble légitime
Nous avons une connexion
Je pense que ce gars est différent
‘Cause
All you wanna do
All you wanna do, baby’s
Touch me, love me
Can’t get enough, see
‘Cause
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
Touche-moi, aime-moi
Je ne peux pas en avoir assez, tu vois
All you wanna do
All you wanna do, baby’s
Please me, squeeze me
Birds and the bees me
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
S’il te plaît, serre-moi
Les oiseaux et les abeilles moi
Run your fingers through my hair
Tell me I’m the fairest of the fair
Passe tes doigts dans mes cheveux
Dis-moi que je suis la plus belle de la foire
Playtime’s over
The only thing you wanna do is
La récréation est terminée
La seule chose que tu veux faire c’est
But then there was another guy, Francis Dereham
Mais ensuite il y avait un autre gars, Francis Dereham
Serious, stern and slow
Gets what he wants and he won’t take no
Passion in all that he touches
The sexy secretary to the dowager duchess
Sérieux, sévère et lent
Obtient ce qu’il veut et il n’acceptera pas
La passion dans tout ce qu’il touche
La secrétaire sexy de la duchesse douairière
Helped him in his office had a duty to fulfill
He even let me use his favourite quill
Spilled ink all over the parchment
My wrist was so tired
Still I came back the next day
As he required
L’aidait dans son bureau avait un devoir à remplir
Il m’a même laissé utiliser sa plume préférée
Encre renversée sur tout le parchemin
Mon poignet était si fatigué
Pourtant je suis revenu le lendemain
Comme il l’exigeait
You see, I’m all you need
All you want, you don’t need to plead
‘Cause I feel the chemistry
Like I get you and you get me and
Tu vois, je suis tout ce dont tu as besoin
Tout ce que tu veux, tu n’as pas besoin de plaider
Parce que je sens la chimie
Comme je te comprends et tu me comprends et
I know, this is it
He just cares so much
This one’s legit
We have a real connection
I’m sure this time is different
je sais, c’est ça
Il se soucie tellement
Celui-ci est légitime
Nous avons une vraie connexion
Je suis sûr que cette fois est différent
‘Cause
All you wanna do
All you wanna do, baby’s
Touch me, love me
Can’t get enough, see
‘Cause
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
Touche-moi, aime-moi
Je ne peux pas en avoir assez, tu vois
All you wanna do
All you wanna do, baby’s
Please me, squeeze me
Birds and the bees me
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
S’il te plaît, serre-moi
Les oiseaux et les abeilles moi
You can’t wait a second more
To get my corset on the floor
Tu ne peux pas attendre une seconde de plus
Pour mettre mon corset sur le sol
Playtime’s over
The only thing you wanna do is…
La récréation est terminée
La seule chose que tu veux faire c’est…
Yeah, that didn’t work out
So I decided to have a break from boys
And you’ll never guess who I met
Ouais, ça n’a pas marché
Alors j’ai décidé de faire une pause avec les garçons
Et tu ne devineras jamais qui j’ai rencontré
Tall, large, Henry the Eighth
Supreme head of the Church of England
Grand, grand, Henri VIII
Chef suprême de l’Église d’Angleterre
Globally revered
Although you wouldn’t know it from the look of that beard
Vénéré dans le monde
Bien que vous ne le sauriez pas à l’apparence de cette barbe
Made me a lady in waiting, hurled
Me and my family up in the world
Gave me duties in court and he swears it’s true
That without me he doesn’t know what he’d do
A fait de moi une dame en attente, jeté
Moi et ma famille dans le monde
M’a donné des devoirs au tribunal et il jure que c’est vrai
Que sans moi il ne sait pas ce qu’il ferait
You see, I’m all you need
All you want, we both agree
This is the place for me
I’m finally where I’m meant to be
Tu vois, je suis tout ce dont tu as besoin
Tout ce que tu veux, nous sommes tous les deux d’accord
C’est l’endroit pour moi
Je suis enfin là où je suis censé être
Then he starts saying all this stuff
He cares so much, he calls me ‘love’
He says we have this connection
I guess it’s not so different
Puis il commence à dire tout ça
Il s’en soucie tellement, il m’appelle ‘amour’
Il dit que nous avons cette connexion
Je suppose que ce n’est pas si différent
‘Cause
All you wanna do
All you wanna do, baby’s
Touch me, love me
Can’t get enough, see
‘Cause
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
Touche-moi, aime-moi
Je ne peux pas en avoir assez, tu vois
All you wanna do
All you wanna do, baby’s
Seize me, squeeze me
Birds and the bees me
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
Saisissez-moi, serrez-moi
Les oiseaux et les abeilles moi
There’s no time for when or how
‘Cause you’ve just got to have me now
Il n’y a pas de temps pour quand ou comment
Parce que tu dois juste m’avoir maintenant
Playtime’s over
The only thing you wanna do is…
La récréation est terminée
La seule chose que tu veux faire c’est…
So we got married. Woo
Alors nous nous sommes mariés. Courtiser
With Henry, it isn’t easy
His temper’s short and his mates are sleazy
Except for this one courtier
He’s a really nice guy just
So sincere
Avec Henry, ce n’est pas facile
Son tempérament est court et ses potes sont louches
Sauf pour ce courtisan
C’est un gars vraiment sympa juste
Tellement sincère
The royal life isn’t what I planned
But Thomas is there to lend a helping hand
So sweet, makes sure that I’m okay
And we hang out loads when the King’s away
La vie royale n’est pas ce que j’avais prévu
Mais Thomas est là pour donner un coup de main
Si gentil, s’assure que je vais bien
Et nous traînons des tas quand le roi n’est pas là
This guy, finally
Is what I want, the friend I need
Just mates, no chemistry
I get him and he gets me
Ce mec, enfin
Est ce que je veux, l’ami dont j’ai besoin
Juste des potes, pas de chimie
Je l’ai et il m’a
And there’s nothing more to it
He just cares so much, he’s devoted
He says we have a connection
Et il n’y a plus rien
Il se soucie tellement, il est dévoué
Il dit que nous avons une connexion
I thought this time was different
Why did I think he’d be different
But it’s never, ever different
Je pensais que cette fois était différent
Pourquoi ai-je pensé qu’il serait différent
Mais ce n’est jamais, jamais différent
‘Cause
All you wanna do
All you wanna do, baby’s
Touch me, when will
Enough be enough, see?
‘Cause
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
Touche-moi, quand est-ce que
Assez, c’est assez, vous voyez ?
All you wanna do
All you wanna do, baby’s
Squeeze me, don’t care
If you don’t please me
Tout ce que tu veux faire
Tout ce que tu veux faire, bébé
Serre-moi, ne t’inquiète pas
Si tu ne me plais pas
Bite my lip and pull my hair
As you tell me I’m the fairest of the fair
Mords ma lèvre et tire mes cheveux
Comme tu me dis je suis la plus belle de la foire
[Ensemble:]
Playtime’s over
Playtime’s over
[Ensemble:]
La récréation est terminée
La récréation est terminée
[Katherine Howard & Ensemble:]
Playtime’s over
[Katherine Howard & Ensemble :]
La récréation est terminée
[Ensemble:]
The only thing
The only thing
[Ensemble:]
La seule chose
La seule chose
[Katherine Howard:]
The only thing you wanna do is…
[Katherine Howard :]
La seule chose que tu veux faire c’est…

I Don’t Need Your Love

Je n’ai pas besoin de ton amour

[Catherine Parr:]
You know I love you, boy
In every single way
Though I love you, boy
I’ll miss you every day
Oh I love you, boy
I wish that I could stay with you
And keep the life I made with you
And even though this feels so right
I’m holding back the tears tonight
[Catherine Parr :]
Tu sais que je t’aime, mec
Dans tous les sens
Bien que je t’aime, mec
tu vas me manquer tous les jours
Oh je t’aime, mec
J’aimerais pouvoir rester avec toi
Et garde la vie que j’ai faite avec toi
Et même si cela semble si bien
Je retiens mes larmes ce soir
It’s true I’ll never be over you
‘Cause I have built a future in my mind with you
And now the hope is gone
There’s nothing left for me to do
C’est vrai que je ne serai jamais au-dessus de toi
Parce que j’ai construit un avenir dans mon esprit avec toi
Et maintenant l’espoir est parti
Il ne me reste plus rien à faire
You know it isn’t true
But I must say to you
That I don’t need your love, no, no
I don’t need your love, no, no
It’ll never be better than it was, no, no
But I don’t need your love, no, no
Tu sais que ce n’est pas vrai
Mais je dois te dire
Que je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Ce ne sera jamais mieux qu’avant, non, non
Mais je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
I’ve got no choice
With the King I stay alive
Never had a choice
Been a wife twice before, just to survive
I don’t have a choice
If Henry says « It’s you », then it’s you
No matter how I feel
It’s what I have to do
But if, somehow, I had that choice
No holding back, I’d raise my voice
je n’ai pas le choix
Avec le roi je reste en vie
Jamais eu le choix
J’ai été femme deux fois auparavant, juste pour survivre
je n’ai pas le choix
Si Henry dit « C’est toi », alors c’est toi
Peu importe comment je me sens
C’est ce que je dois faire
Mais si, d’une manière ou d’une autre, j’avais ce choix
Pas de retenue, j’élèverais la voix
I’d say « Henry, yeah it’s true
I’ll never belong to you
‘Cause I am not your toy, to enjoy till there’s something new
As if I’m gonna give up my boy, my work, my dreams
To care for you »
Je dirais « Henry, ouais c’est vrai
je ne t’appartiendrai jamais
Parce que je ne suis pas ton jouet, pour profiter jusqu’à ce qu’il y ait quelque chose de nouveau
Comme si j’allais abandonner mon garçon, mon travail, mes rêves
Pour prendre soin de toi »
« Ha, darling, get a clue
There’s nothing you can do
I don’t need your love, no, no
No, I don’t need you love, no, no
There’s nothing left to discuss, no, no
But I don’t need your love, no, no »
« Ha, chérie, trouve un indice
Il n’y a rien que tu puisses faire
Je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Non, je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Il n’y a plus rien à discuter, non, non
Mais je n’ai pas besoin de ton amour, non, non »
But I can’t say that
Not to the king
So this is goodbye
All my love
Catherine
Mais je ne peux pas dire ça
Pas au roi
Alors c’est au revoir
Tout mon amour
Catherine
So I sent that letter to my love
Got married to the king
Became the one who survived
I’ve told you about my life
The final wife
But why should that story
Be the one I have to sing about
Just to win? I’m out
That’s not my story
There’s so much more
Alors j’ai envoyé cette lettre à mon amour
Je me suis marié avec le roi
Devenu celui qui a survécu
je t’ai raconté ma vie
La dernière épouse
Mais pourquoi cette histoire
Sois celui dont je dois chanter
Juste pour gagner ? je suis dehors
Ce n’est pas mon histoire
Il y a tellement plus
Remember that I was a writer
I wrote books and psalms and meditations
Fought for female education
So all my women could independently
Study scripture
I even got a woman to paint my picture
Why can’t I tell that story?
‘Cause in history
I’m fixed as one of six
And without him
I disappear
We all disappear
Souviens-toi que j’étais écrivain
J’ai écrit des livres, des psaumes et des méditations
Se sont battus pour l’éducation des femmes
Ainsi, toutes mes femmes pourraient indépendamment
Étudier les Écritures
J’ai même eu une femme pour peindre mon tableau
Pourquoi ne puis-je pas raconter cette histoire ?
Parce que dans l’histoire
Je suis fixé comme l’un des six
Et sans lui
je disparais
Nous disparaissons tous
[Ensemble:]
So we had no choice
But now it’s us alone
So we’ve got no choice
No, we’ve got no choice
We’re taking back the microphone
I’m gonna raise my voice
They always said:
« We need your love »
But it’s time for us to rise above
[Ensemble:]
Donc nous n’avions pas le choix
Mais maintenant c’est nous seuls
Alors on n’a pas le choix
Non, nous n’avons pas le choix
On reprend le micro
je vais élever la voix
Ils disaient toujours :
« Nous avons besoin de ton amour »
Mais il est temps pour nous de nous élever au-dessus
It’s not what went down in history
But tonight I’m singing this for me
Ce n’est pas ce qui est entré dans l’histoire
Mais ce soir je chante ça pour moi
Henry, yeah, I’m through
Too many times it’s been told
And I have had enough
Love stories to get old
And you might think it’s tough
But I’ve got to let your love run cold
We’re taking back control (we’re taking back control)
You need to know
Henry, ouais, j’en ai fini
Trop de fois on l’a dit
Et j’en ai assez
Des histoires d’amour pour vieillir
Et tu pourrais penser que c’est dur
Mais je dois laisser ton amour se refroidir
On reprend le contrôle (on reprend le contrôle)
Tu dois savoir
I don’t need your love, no, no
No, I don’t need your love, no, no
Can’t let it get the better of us, no, no
I don’t need your love, no, no
I don’t need your love, no, no
No, I don’t need your love, no, no
I don’t need your love, no, no
I don’t need your love
Je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Non, je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Je ne peux pas laisser ça prendre le dessus sur nous, non, non
Je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Non, je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Je n’ai pas besoin de ton amour
We don’t need your love
Nous n’avons pas besoin de ton amour

Six

Six

[Catherine Of Aragon:]
He got down on one knee
But I said « No way! »
Packed my bags
And moved into a
Nu-nu-nunnery!
Joined the gospel choir
Our riffs were on fire
At the top of the charts
Is where I’m gonna stay
[Catherine d’Aragon :]
Il s’est agenouillé
Mais j’ai dit « Pas question! »
J’ai fait mes valises
Et emménagé dans un
Nu-nu-couvent !
Rejoindre la chorale gospel
Nos riffs étaient en feu
Au sommet des charts
C’est là que je vais rester
[Anne Boleyn:]
Henry sent me a poem
All about my green sleeves
I changed a couple words
Put it on a sick beat
The song blew their minds
Next minute I was signed
And now I’m writing lyrics
For Shakesy P
[Anne Boleyn :]
Henry m’a envoyé un poème
Tout sur mes manches vertes
J’ai changé quelques mots
Mettez-le sur un rythme malade
La chanson a soufflé leur esprit
La minute suivante, j’ai été signé
Et maintenant j’écris des paroles
Pour Shakesy P
[Jane Seymour:]
Since my first son
Our family’s grown
We made a band
And got quite well known
You could perhaps call us
The Tudor Von Trapps
I’m just kidding
We’re called the
Royalling Stones
[Jane Seymour :]
Depuis mon premier fils
Notre famille s’est agrandie
Nous avons fait un groupe
Et est devenu assez connu
Vous pourriez peut-être nous appeler
Les Tudor Von Trapps
C’est juste une plaisanterie
On nous appelle le
Pierres royales
[All:]
We’re one of a kind
No category
Too many years
Lost in history
We’re free to take
Our crowning glory
For five more minutes
We’re SIX!
[Tout:]
Nous sommes uniques
Aucune catégorie
Trop d’années
Perdu dans l’histoire
Nous sommes libres de prendre
Notre couronnement
Pour cinq minutes de plus
Nous sommes SIX !
[Anne Of Cleves:]
What a shame
Yeah, my face
It cost me the crown
So I moved to the
Haus Of Holbein!
In my hometown
His mates were super arty
But I showed them how to party
Now on my tour of Prussia
Everybody « Gets down »
[Anne de Clèves :]
C’est dommage
Ouais, mon visage
ça m’a coûté la couronne
J’ai donc déménagé au
Maison d’Holbein !
Dans ma ville
Ses potes étaient super arty
Mais je leur ai montré comment faire la fête
Maintenant sur ma tournée de Prusse
Tout le monde « descend »
[Katherine Howard:]
Music man tried it on
And I was like « Bye! »
So I thought « Who needs him?
I can give it a try »
I learned everything
Now all I do is sing
And I’ll do that until I die
[Katherine Howard :]
Music man l’a essayé
Et j’étais comme « Bye! »
Alors j’ai pensé  » Qui a besoin de lui ?
Je peux essayer »
j’ai tout appris
Maintenant tout ce que je fais c’est chanter
Et je le ferai jusqu’à ma mort
[Catherine Parr:]
Heard all about these rockin’ chicks
Loved every song
And each remix
So I went out and found them
And we laid down an album
Now « I don’t need your love »
All I need is SIX!
[Catherine Parr :]
J’ai tout entendu à propos de ces filles rockin’
J’ai adoré chaque chanson
Et chaque remix
Alors je suis sorti et je les ai trouvés
Et nous avons créé un album
Maintenant « Je n’ai pas besoin de ton amour »
J’ai juste besoin de SIX !
[All:]
We’re one of a kind
No category
Too many years
Lost in his story
We’re free to take
Our crowning glory
For five more minutes
We’re SIX!
Woah, woah
We’re SIX!
Woooah, we’re SIX
Woah, woah
For five more minutes
[Tout:]
Nous sommes uniques
Aucune catégorie
Trop d’années
Perdu dans son histoire
Nous sommes libres de prendre
Notre couronnement
Pour cinq minutes de plus
Nous sommes SIX !
Ouah, ouah
Nous sommes SIX !
Woooah, nous sommes SIX
Ouah, ouah
Pour cinq minutes de plus
It’s the end of the show
Of the historemix
We switched up the flow
And we changed the prefix
Everybody knows
That we used to be six wives
But we want to say
Before we drop the curtain
Nothing is for sure
Nothing is for certain
All that we know is that
We used to be six wives
C’est la fin du spectacle
De l’histomélange
Nous avons changé le flux
Et nous avons changé le préfixe
Tout le monde sait
Que nous étions six femmes
Mais nous voulons dire
Avant de baisser le rideau
Rien n’est sûr
Rien n’est sûr
Tout ce que nous savons, c’est que
Nous étions six femmes
But now we’re one of a kind
No category
Too many years
Lost in history
We’re free to take
Our crowning glory
For five more minutes…
We’re one of a kind
No category
Too many years
Lost in history
We’re free to take
Our crowning glory
For five more minutes
We’re SIX!
Woah, woah
We’re SIX!
Woooah, we’re SIX
Woah, woah
For five, four, three
Two, one more minute
Mais maintenant nous sommes uniques
Aucune catégorie
Trop d’années
Perdu dans l’histoire
Nous sommes libres de prendre
Notre couronnement
Encore cinq minutes…
Nous sommes uniques
Aucune catégorie
Trop d’années
Perdu dans l’histoire
Nous sommes libres de prendre
Notre couronnement
Pour cinq minutes de plus
Nous sommes SIX !
Ouah, ouah
Nous sommes SIX !
Woooah, nous sommes SIX
Ouah, ouah
Pour cinq, quatre, trois
Deux, une minute de plus
We’re SIX!
Nous sommes SIX !

Megasix

Megasix

[KATHERINE HOWARD, spoken]
Stay on your feet—hit it, Maria!
[KATHERINE HOWARD, parlé]
Reste debout, frappe-le, Maria !
[CATHERINE OF ARAGON, spoken]
C’mon, clap your hands!
[CATHERINE D’ARAGON, parlé]
Allez, tape dans tes mains !
[ANNA OF CLEVES, spoken]
Get your phones out
You’re gonna wanna film this
[ANNA DE CLÈVES, parlé]
Sortez vos téléphones
Tu vas vouloir filmer ça
[CATHERINE PARR, spoken]
But most importantly
Get ready to dance!
[CATHERINE PARR, parlé]
Mais le plus important
Préparez-vous à danser !
[ALL, spoken]
Hey!
[TOUS, parlé]
Hey!
[ANNE BOLEYN]
Make some noise for Maggie!
[ANNE BOLEYN]
Faites du bruit pour Maggie !
[Guitar Solo]
[Solo de guitare]
[ANNA OF CLEVES]
Big up Bessie!
[ANNA DE CLÈVES]
Big up Bessie !
[Bass Solo]
[Solo de basse]
[JANE SEYMOUR]
Let’s show some love for Joan!
[JANE SEYMOUR]
Montrons un peu d’amour pour Joan !
[Organ Solo]
[Orgue solo]
[CATHERINE OF ARAGON]
And Señorita Maria!
[CATHERINE D’ARAGON]
Et Señorita Maria !
[Drum Solo]
[Solo de batterie]
[ALL, spoken]
Are you ready?
London, here we go!
[TOUS, parlé]
Es-tu prêt?
Londres, c’est parti !
[CATHERINE OF ARAGON, with ALL]
You must think that I’m crazy
You wanna replace me?
Baby, there’s n-n-n-n-n-n-no way
If you thought you could leave me
You must think I’m naive
Please believe me, there’s
N-n-n-n-n-n-n-n-n-n-not sorry!
[CATHERINE D’ARAGON, avec TOUS]
Tu dois penser que je suis fou
Tu veux me remplacer ?
Bébé, il n’y a aucun moyen
Si tu pensais que tu pouvais me quitter
Tu dois penser que je suis naïf
S’il vous plaît croyez-moi, il y a
N-n-n-n-n-n-n-n-n-n-pas désolé !
[ANNE BOLEYN]
Sorry, not sorry ’bout what I said
I’m just tryin’ to have some fun
[ANNE BOLEYN]
Désolé, pas désolé pour ce que j’ai dit
J’essaye juste de m’amuser
[CATHERINE OF ARAGON]
N-n-no way
[CATHERINE D’ARAGON]
N-n-pas moyen
[ANNE BOLEYN]
Don’t worry, don’t worry, don’t lose your head
I didn’t mean to hurt anyone
[ANNE BOLEYN]
Ne t’inquiète pas, ne t’inquiète pas, ne perds pas la tête
Je ne voulais blesser personne
[JANE SEYMOUR, ANNE BOLEYN]
You can LOL
You can say « Oh, well! »
You can try, but I’m unbreakable
[JANE SEYMOUR, ANNE BOLEYN]
Tu peux LOL
Vous pouvez dire « Oh, eh bien! »
Tu peux essayer, mais je suis incassable
[ALL, KATHERINE HOWARD]
(All you wanna) Do your best
But I’ll stand the test
You’ll find that I’ve…
[TOUS, KATHERINE HOWARD]
(Tout ce que tu veux) Fais de ton mieux
Mais je résisterai à l’épreuve
Vous verrez que j’ai…
[JANE SEYMOUR]
Got a heart of—
[JANE SEYMOUR]
J’ai un cœur de—
[ALL]
Sto-o-o-o-o-o-o-o-o-o-one
[TOUT]
Sto-o-o-o-o-o-o-o-o-o-one
[ANNA OF CLEVES]
All alone, on a throne
In a palace that I happen to own
[ANNA DE CLÈVES]
Tout seul, sur un trône
Dans un palais que je possède
[KATHERINE HOWARD]
The only thing you wanna do
[KATHERINE HOWARD]
La seule chose que tu veux faire
[ANNA OF CLEVES]
Too bad I don’t agree, ’cause
I’m the queen of the castle
Get down, you dirty rascal-al-al
[ANNA DE CLÈVES]
Dommage que je ne sois pas d’accord, parce que
Je suis la reine du château
Descends, sale coquin-al-al
[KATHERINE HOWARD, CATHERINE PARR, Both]
All you wanna do, all you wanna do, baby
Is sing along to your favourite queen’s song
All you wanna do, all you wanna do, baby’s
Love me, love me
L-l-l-l-l-l-l-l-love
[KATHERINE HOWARD, CATHERINE PARR, les deux]
Tout ce que tu veux faire, tout ce que tu veux faire, bébé
C’est chanter la chanson de ta reine préférée
Tout ce que tu veux faire, tout ce que tu veux faire, c’est bébé
Aime moi aime moi
L-l-l-l-l-l-l-l-amour
[CATHERINE PARR]
No, no
I don’t need your love, no, no
It’s time to rise above, whoa, whoa
[CATHERINE PARR]
Non non
Je n’ai pas besoin de ton amour, non, non
Il est temps de s’élever au-dessus, whoa, whoa
[ALL]
We don’t need your love
‘Cause we’re so much more than…
[TOUT]
Nous n’avons pas besoin de ton amour
Parce que nous sommes tellement plus que…
[CATHERINE OF ARAGON, spoken]
Divorced!
[CATHERINE D’ARAGON, parlé]
Divorcé!
[ANNE BOLEYN, spoken]
Beheaded!
[ANNE BOLEYN, parlé]
Décapité !
[JANE SEYMOUR, spoken]
Died!
[JANE SEYMOUR, parlé]
Décédés!
[ANNA OF CLEVES, spoken]
Divorced!
[ANNA DE CLÈVES, parlé]
Divorcé!
[KATHERINE HOWARD, spoken]
Beheaded!
[KATHERINE HOWARD, parlé]
Décapité !
[CATHERINE PARR, spoken]
Survived!
[CATHERINE PARR, parlé]
Survécu!
[ALL, spoken]
We’re…
[TOUS, parlé]
Ont été…
(sung)
SIX!
(chanté)
SIX!