Hadestown

En bref…

Hadestown est une comédie musicale dont les musiques, paroles et livret sont d’Anaïs Mitchell. Le spectacle ouvre en 2019 au Walter Kerr Theatre de Broadway.

Hadestown s’inspire de l’ancien mythe grec d’Orphée et d’Eurydice, où Orphée se rend aux enfers pour sauver sa fiancée Eurydice.

Les paroles

Road to Hell

La route de l’enfer

[HERMES]
Once upon a time there was a railroad line
Don’t ask where, brother, don’t ask when
It was a road to Hell—No! It was hard times
It was a world of gods and men
[HERMES]
Il était une fois une ligne de chemin de fer
Ne demande pas où, mon frère, ne demande pas quand
C’était une route vers l’enfer – Non ! C’était des temps difficiles
C’était un monde de dieux et d’hommes
[HERMES and COMPANY]
It’s an old song
It’s an old tale from way back when
It’s an old song
But we’re gonna sing it again
[HERMES et compagnie]
C’est une vieille chanson
C’est une vieille histoire qui remonte à loin
C’est une vieille chanson
Mais nous allons la chanter à nouveau
[HERMES]
Now on the road to Hell there was a railroad line
And there were three old women all dressed the same
And they was always singin’ in the back of your mind
Everybody meet the Fates!
[HERMES]
Sur la route de l’enfer, il y avait une ligne de chemin de fer
Et il y avait trois vieilles femmes toutes habillées de la même façon
Et elles chantaient toujours dans le fond de votre esprit
Tout le monde rencontre le destin !
Now on the road to Hell there was a railroad station
And a man with feathers on his feet
Who would help you to your final destination
Mr. Hermes – that’s me!
Sur la route de l’enfer, il y avait une gare
Et un homme avec des plumes sur ses pieds
Qui vous aiderait à atteindre votre destination finale
M. Hermès – c’est moi !
[HERMES and COMPANY]
It’s a sad song
It’s a sad tale, it’s a tragedy
It’s a sad song
But we sing it anyway
[HERMES et compagnie]
C’est une chanson triste
C’est une histoire triste, c’est une tragédie
C’est une chanson triste
Mais nous la chantons quand même
[HERMES]
Now, on the road to Hell there was a railroad line
And a lady steppin’ off a train
With a suitcase full of summertime
Persephone, by name
[HERMES]
Sur la route de l’enfer, il y avait une ligne de chemin de fer
Et une dame qui descendait d’un train
Avec une valise pleine d’été
Perséphone, de son nom
There was a railroad line on the road to Hell
There was a young man down on a bended knee
And brother, thus begins the tale
Of Orpheus and Eurydice!
Il y avait une ligne de chemin de fer sur la route de l’enfer
Il y avait un jeune homme à genoux
Et mon frère, ainsi commence l’histoire
D’Orphée et d’Eurydice !
[HERMES and COMPANY]
It’s a love song
It’s a tale of a love that never dies
It’s a love song
About someone who tries
[HERMES et compagnie]
C’est une chanson d’amour
C’est l’histoire d’un amour qui ne meurt jamais
C’est une chanson d’amour
De quelqu’un qui essaie

Any Way the Wind Blows

Dans tous les sens du vent

[FATES]
In the fever of a world in flames
In the season of the hurricanes
Flood will get you if the fire don’t
Any way the wind blows
[FATES]
Dans la fièvre d’un monde en flammes
Dans la saison des ouragans
L’inondation vous aura si le feu ne le fait pas
Quelle que soit la façon dont le vent souffle
And there ain’t a thing that you can do
When the weather takes a turn on you
‘Cept for hurry up and hit the road
Any way the wind blows
Et il n’y a pas une chose que vous pouvez faire
Quand le temps se retourne contre vous
Sauf vous dépêcher et prendre la route
Quelle que soit la façon dont le vent souffle
Sister’s gone, gone the gypsy route
Brother’s gone, gone for a job down south
Ain’t nobody gonna stick around
When the dark clouds roll
Any way the wind blows
La soeur est partie, elle a pris la route des gitans
Le frère est parti, parti pour un travail dans le sud
Personne ne va rester dans le coin
Quand les nuages noirs arrivent
Quelle que soit la façon dont le vent souffle
In the valley of the exodus
In the belly of a bowl of dust
Crows and buzzards flying low
Any way the wind blows
Dans la vallée de l’exode
Dans le ventre d’un bol de poussière
Corbeaux et buses volant bas
De toutes les façons, le vent souffle
No use talking of the past, it’s passed
Set out walking and you don’t look back
Where you’re goin’ there ain’t no one knows
Any way the wind blows
Inutile de parler du passé, il est passé
Pars en marchant et ne regarde pas en arrière
Personne ne sait où tu vas
De quelque façon que le vent souffle
Sister’s gone, gone the gypsy route
Brother’s gone, gone for a job down south
Gone the same way as the shantytown
And the traveling show
Any way the wind blows
La soeur est partie, elle a pris la route des gitans
Le frère est parti, parti chercher du travail dans le sud
Il a pris le même chemin que le bidonville
Et le spectacle ambulant
De toutes les façons que le vent souffle

Come Home With Me

Come Home With Me

[ORPHEUS, spoken]
Come home with me!
[ORPHÉE, parlant]
Viens à la maison avec moi !
[EURYDICE, spoken]
Who are you?
[EURYDICE, parlant]
Qui êtes-vous ?
[ORPHEUS, spoken]
The man who’s gonna marry you. I’m Orpheus.
Come home with me!
[ORPHÉE, parlant]
L’homme qui va t’épouser. Je suis Orphée.
Viens à la maison avec moi !
[EURYDICE, spoken]
Who am I?
[EURYDICE, parlant]
Qui suis-je ?
[ORPHEUS, spoken]
Eurydice —
[ORPHEUS, parlant]
Eurydice –
(sung)
— the girl who makes me wanna sing
(chantée)
– la fille qui me donne envie de chanter
(spoken)
The woman who I’m marrying.
(parlé)
La femme que je vais épouser.
[EURYDICE, spoken]
A singer! Is that what you are?
[EURYDICE, parle]
Une chanteuse ! C’est ce que vous êtes ?
[ORPHEUS, spoken]
Well, I also play the lyre.
[ORPHEUS, parlant]
Eh bien, je joue aussi de la lyre.
[EURYDICE, spoken]
Oh, a liar! And a player too?
I’ve met too many men like you.
[EURYDICE, parlant]
Oh, un menteur ! Et un joueur aussi ?
J’ai rencontré trop d’hommes comme vous.
[ORPHEUS, spoken]
I’m not like any man you’ve met.
[ORPHEUS, parlant]
Je ne suis pas comme tous les hommes que vous avez rencontrés.
[EURYDICE, spoken]
Oh yeah? What makes you different?
[EURYDICE, parlant]
Ah oui ? Qu’est-ce qui te rend différent ?
[ORPHEUS, spoken]
You see the world?
[ORPHÉE, parlant]
Tu vois le monde ?
[EURYDICE, spoken]
Of course I do.
[EURYDICE, parlant]
Bien sûr que je le vois.
[ORPHEUS, spoken]
I’ll make it beautiful for you. For you I’ll change the way it is.
[ORPHEUS, parlant]
Je le rendrai beau pour toi. Pour toi, je vais changer la façon dont c’est.
[EURYDICE, spoken]
With what?
[EURYDICE, parlant]
Avec quoi ?
[ORPHEUS, spoken]
(holds up guitar)
With this!
[ORPHÉE, parlant]
(brandit une guitare)
Avec ça !
[EURYDICE, spoken]
I’m sure you play it well, but only the gods can change the world. Me and you can’t change a thing.
[EURYDICE, parle]
Je suis sûr que tu en joues bien, mais seuls les dieux peuvent changer le monde. Toi et moi, on ne peut rien changer.
[ORPHEUS, spoken]
You haven’t heard me sing.
[ORPHÉE, parlant]
Tu ne m’as pas entendu chanter.
[EURYDICE, spoken]
(laughs)
Are you always this confident?
[EURYDICE, parlant]
(rires)
Etes-vous toujours aussi confiant ?
[ORPHEUS, spoken]
When I look at you I am.
[ORPHÉE, parlant]
Quand je vous regarde, je le suis.
[EURYDICE, spoken]
When you look at me, what do you see?
[EURYDICE, parlant]
Quand tu me regardes, que vois-tu ?
[ORPHEUS, spoken]
Someone stronger than me, somebody who survives.
[ORPHÉE, parlant]
Quelqu’un de plus fort que moi, quelqu’un qui survit.
[EURYDICE, spoken]
So why should I become your wife?
[EURYDICE, parlant]
Alors pourquoi devrais-je devenir ta femme ?
[ORPHEUS, spoken]
Because I make you feel alive.
[ORPHEUS, parlant]
Parce que je te fais te sentir vivant.
[EURYDICE, spoken]
That’s worth a lot…
What else you got?
[EURYDICE, parlant]
Cela vaut beaucoup…
Qu’est-ce que tu as d’autre ?

Wedding Song

Chanson de mariage

[EURYDICE]
Lover, tell me, if you can
Who’s gonna buy the wedding bands?
Times being what they are
Hard, and getting harder all the time
[EURYDICE]
Amoureux, dis-moi, si tu peux
Qui va acheter les alliances ?
Les temps étant ce qu’ils sont
Durs, et de plus en plus durs
[ORPHEUS]
Lover, when I sing my song
All the rivers will sing along
And they’re gonna break their banks for me
Lay their gold around my feet
All a-flashing in the pan
All to fashion for your hand
The rivers are gonna give us the wedding bands
[ORPHÉE]
Amoureux, quand je chante ma chanson
Toutes les rivières vont chanter avec moi
Et ils vont briser leurs banques pour moi
Déposer leur or à mes pieds
Tout étincelant dans la casserole
Tout à la mode pour ta main
Les rivières vont nous donner les alliances
[EURYDICE]
Lover, tell me, if you’re able
Who’s gonna lay the wedding table?
Times being what they are
Dark, and getting darker all the time
[EURYDICE]
Lover, tell me, if you are able
Qui va dresser la table du mariage ?
Les temps étant ce qu’ils sont
Sombre, et devenant plus sombre tout le temps
[ORPHEUS]
Lover, when I sing my song
All the trees are gonna sing along
And bend their branches down to me
To lay their fruit around my feet
The almond and the apple
And the sugar from the maple
The trees gonna lay the wedding table
[ORPHÉE]
Amoureux, quand je chante ma chanson
All the trees are gonna sing along
Et plier leurs branches vers moi
Pour déposer leurs fruits à mes pieds
L’amande et la pomme
Et le sucre de l’érable
Les arbres vont dresser la table du mariage
[EURYDICE]
Lover, tell me, when we’ll wed
Who’s gonna make the wedding bed?
Times being what they are
Hard, and getting harder all the time
[EURYDICE]
Amoureux, dis-moi, quand nous nous marierons
Qui fera le lit de noces ?
Les temps étant ce qu’ils sont
Durs, et de plus en plus durs
[ORPHEUS]
Lover, when I sing my song
All the birds gonna sing along
And they’ll come flying round to me
To lay their feathers at my feet
And we’ll lie down in eiderdown
A pillow ’neath our heads
The birds are gonna make the wedding bed
[ORPHÉE]
Amoureux, quand je chante ma chanson
All the birds gonna sing along
Et ils viendront voler autour de moi
Pour déposer leurs plumes à mes pieds
Et nous nous coucherons dans un duvet d’eider
Un oreiller sous nos têtes
Les oiseaux vont faire le lit de noces
[EURYDICE]
And the trees are gonna lay the wedding table
[EURYDICE]
Et les arbres vont dresser la table du mariage
[ORPHEUS]
And the rivers are gonna give us the wedding bands
[ORPHÉE]
Et les rivières vont nous donner les alliances

Epic I

Epic I

[ORPHEUS]
Gather ’round, you vagabonds
Pickin’ fruit and hoppin’ freights
Anyone who’s wondering,
Wondering why the winds have changed
I’ll sing a song of a love gone wrong
Between a mighty king and queen
Gather ’round and I’ll sing a song
Of Hades and Persephone
[ORPHÉE]
Rassemblez vous, vagabonds
Cueillez des fruits et sautez dans les frets
Tous ceux qui se demandent,
Pourquoi les vents ont-ils changé ?
Je vais chanter une chanson sur un amour qui a mal tourné
Entre un roi et une reine puissants
Rassemblez-vous et je chanterai une chanson
D’Hadès et de Perséphone
Oh, queen of flowers
Queen of fields
Queen of the green and the growing Earth
Lady Persephone, half of the year,
Was bound to stay down in the Underworld
In the other half, she could walk in the sun
And the sun, in turn, burned twice as bright
Which is where the seasons come from
And with that cycle of the seed and the sickle
And the lives of the people
The birds and their flights, singing:
La la la la la la la…
Oh, reine des fleurs
Reine des champs
Reine de la verdure et de la croissance de la terre
Dame Perséphone, la moitié de l’année,
Devait rester dans les Enfers
L’autre moitié, elle pouvait marcher au soleil
Et le soleil, à son tour, brûlait deux fois plus fort
C’est de là que viennent les saisons
Et avec ce cycle de la graine et la faucille
Et la vie des gens
Les oiseaux et leurs vols, en chantant :
La la la la la la la la..

Living It Up On Top

La vie en haut de l’affiche

[PERSEPHONE]
Well it’s like he said, I’m an outdoor girl
[PERSEPHONE]
C’est comme il l’a dit, je suis une fille d’extérieur
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[PERSEPHONE]
Married to the king of the Underworld
[PERSEPHONE]
Marié au roi des enfers
[COMPANY]
Livin’ it up on top
[ENTREPRISE]
La vie au sommet
[PERSEPHONE]
Trying to enjoy myself
[PERSEPHONE]
J’essaie de m’amuser
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[COMPAGNIE]
Livin’ it, livin’ it up
[PERSEPHONE]
Six months out of every twelve
[PERSEPHONE]
Six mois sur douze
[COMPANY]
Livin’ it up on top
[ENTREPRISE]
La vie au sommet
[PERSEPHONE]
When the sun is high, brother, so am I
Drinking dandelion wine
Brother, I’m as free as a honeybee
In a summertime frame of mind
And when my man comes around,
Oh, I know he’s gonna bring me down
But for now I’m livin’ it
[PERSEPHONE]
Quand le soleil est haut, mon frère, je le suis aussi
Buvant du vin de pissenlit
Mon frère, je suis aussi libre qu’une abeille domestique
Dans un état d’esprit d’été
Et quand mon homme arrive,
Oh, I know he’s gonna bring me down
Mais pour l’instant, je vis la vie
[COMPANY]
How are you livin’ it?
[COMPANY]
How are you livin’ it ?
[PERSEPHONE]
Livin’ it, livin’ it up
Brother, right here I’m livin’ it
[PERSEPHONE]
Livin’ it, livin’ it up
Frère, ici même je le vis
[COMPANY]
Where are you livin’ it?
[COMPANY]
Où est-ce que tu vis ?
[PERSEPHONE]
Livin’ it up on top!
[PERSEPHONE]
Je vis au sommet !
[ORPHEUS]
Now why would a man of his own free will–
[ORPHÉE]
Maintenant, pourquoi un homme de sa propre volonté..
[HERMES, spoken]
He’s talking about your man!
[HERMES, parlant]
Il parle de votre homme !
[ORPHEUS]
— go to work all day in the mine, in the mill?
[ORPHÉE]
— Tu vas travailler toute la journée à la mine, au moulin ?
[PERSEPHONE, spoken]
You think I give a damn?
[PERSEPHONE, parle]
Tu crois que j’en ai quelque chose à faire ?
[ORPHEUS]
Why would he trade the sunshine–
[ORPHÉE]
Pourquoi voudrait-il échanger le soleil–
[PERSEPHONE, spoken]
Tell him how it is, brother!
[PERSEPHONE, parlant]
Dis-lui ce qu’il en est, mon frère !
[ORPHEUS]
— for a couple of nickels and dimes?
Oh, up on top a man can breathe when he’s-
[ORPHÉE]
— pour quelques pièces de 5 et 10 cents ?
Oh, là-haut un homme peut respirer quand il est..
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[ORPHEUS]
Picking fruit in the orchard trees
[ORPHÉE]
Cueillir des fruits dans les arbres du verger
[COMPANY]
Livin’ it up on top
[SOCIÉTÉ]
La vie au sommet
[ORPHEUS]
No one here’s a millionaire, but we’re-
[ORPHÉE]
Personne ici n’est millionnaire, mais on est..
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[ORPHEUS]
What we have, we have to share!
[ORPHÉE]
Ce que nous avons, nous devons le partager !
[COMPANY]
Livin’ it up on top
[COMPANY]
Vivre au sommet
[ORPHEUS]
Come on! Say, brother, give me a lyre and a campfire
And an open field at night
Give me the sky that you can’t buy
Or sell at any price
And I’ll give you a song for free
‘Cause that’s how life oughta be!
So that’s how I’m livin’ it!
[ORPHÉE]
Allez ! Dis, frère, donne-moi une lyre et un feu de camp
Et un champ ouvert la nuit
Donnez-moi le ciel que vous ne pouvez pas acheter
Ou vendre à n’importe quel prix
Et je te donnerai une chanson gratuitement
Parce que c’est comme ça que la vie doit être !
Et c’est comme ça que je la vis !
[COMPANY]
How are you livin’ it?
[COMPANY]
Comment tu la vis ?
[ORPHEUS]
Livin’ it, livin’ it up
Oh, brother, right here we’re livin’ it
[ORPHÉE]
Livin’ it, livin’ it up
Oh, mon frère, juste ici nous le vivons
[COMPANY]
Where are you livin’ it?
[COMPANY]
Où est-ce que vous vivez ça ?
[ORPHEUS]
Livin’ it up on top
[ORPHÉE]
Je vis au sommet
[HERMES, spoken]
And that is how the summer went
[HERMES, parlant]
Et c’est ainsi que l’été s’est déroulé
[PERSEPHONE. spoken]
Oh, I’m just getting started!
[PERSEPHONE. parlé]
Oh, je ne fais que commencer !
[HERMES, spoken]
Oh, the flowers bloomed and the fruit got ripe
[HERMES, parle]
Oh, les fleurs ont fleuri et les fruits sont mûrs
[PERSEPHONE, spoken]
Who says times are hard?
[PERSEPHONE, parle]
Qui a dit que les temps étaient durs ?
[HERMES, spoken]
And the lovers took each other by the hand
[HERMES, parle]
Et les amoureux se sont pris par la main
[PERSEPHONE, spoken]
Anybody want a drink?
[PERSEPHONE, parle]
Quelqu’un veut un verre ?
[HERMES, spoken]
And danced underneath the sky
[HERMES, parle]
Et dansé sous le ciel
[PERSEPHONE]
Up on top we ain’t got much,
But we’re-
[PERSEPHONE]
Au sommet, nous n’avons pas grand-chose,
Mais nous..
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[PERSEPHONE]
Just enough to fill our cups
[PERSEPHONE]
Juste assez pour remplir nos tasses
[COMPANY]
Livin’ it up on top
[COMPANY]
Livin’ it up on top
[PERSEPHONE]
Brother, pass that bottle around, cause we’re-
[PERSEPHONE]
Mon frère, fais circuler cette bouteille, parce qu’on est..
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it up
[PERSEPHONE]
Let the poet bless this round!
[PERSEPHONE]
Que le poète bénisse cette ronde !
[ORPHEUS, spoken]
To the patroness of all of this: Persephone!
[ORPHÉE, parlant]
Pour la patronne de tout ceci : Perséphone !
[HERMES, spoken]
Here, here!
[HERMES, parlant]
Ici, ici !
[ORPHEUS]
To the sunshine and the fruit of the vine
She gives us every year
Asking nothing in return, except that we should live
And learn to live as brothers in this life
And to trust she will provide
If no one takes too much, there will always be enough
She will always fill our cups
And we will always raise them up!
[raises his cup]
(spoken)
Let the world we dream about be the one we live in now!
(takes a drink)
‘Cause right now we’re livin’ it-
[ORPHÉE]
Au soleil et au fruit de la vigne
Qu’elle nous donne chaque année
Ne demandant rien en retour, sauf que nous devrions vivre
Et apprendre à vivre comme des frères dans cette vie
Et de croire qu’elle nous fournira
Si personne n’en prend trop, il y en aura toujours assez
Elle remplira toujours nos tasses
Et nous les lèverons toujours !
[il lève sa coupe]
(parlé)
Que le monde dont nous rêvons soit celui dans lequel nous vivons maintenant !
(prend un verre)
Parce qu’en ce moment même, nous le vivons..
[COMPANY]
How are you livin’ it?
[COMPANY]
Comment le vivez-vous ?
[ORPHEUS]
Livin’ it, livin’ it up
Brother, right here we’re livin’ it
[ORPHÉE]
La vie, la vie en haut
Frère, juste ici on le vit
[COMPANY]
Where are you livin’ it?
[COMPANY]
Où est-ce que vous vivez ça ?
[ORPHEUS]
Listen here, I’ll tell you where we’re livin’ it!
Up on top!
[ORPHÉE]
Ecoutez, je vais vous dire où nous vivons !
Tout en haut !
[COMPANY]
Up on top!
[COMPANY]
Tout en haut !
[ORPHEUS]
Livin’ it up and we ain’t gonna stop!
Livin’ it, livin’ it
[ORPHÉE]
On vit tout en haut et on ne s’arrêtera pas !
Livin’ it, livin’ it
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it
Livin’ it up on top!
[COMPANY]
Livin’ it, livin’ it
Livin’ it up on top !

All I’ve Ever Known

Tout ce que j’ai toujours su

[EURYDICE]
I was alone so long
I didn’t even know that I was lonely
Out in the cold so long
I didn’t even know that I was cold
Turned my collar to the wind
This is how it’s always been
[EURYDICE]
J’ai été seul si longtemps
Je ne savais même pas que j’étais seule
Out in the cold so long
Je ne savais même pas que j’avais froid
Turned my collar to the wind
C’est comme ça que ça a toujours été
All I’ve ever known is how to hold my own
All I’ve ever known is how to hold my own
But now I wanna hold you, too
Tout ce que j’ai toujours su c’est comment tenir bon
Tout ce que j’ai toujours su, c’est comment tenir dans mes bras
Mais maintenant je veux te tenir, aussi
You take me in your arms
And suddenly there’s sunlight all around me
Everything bright and warm
And shining like it never did before
And for a moment I forget
Just how dark and cold it gets
Tu me prends dans tes bras
Et soudain, il y a du soleil tout autour de moi
Tout est clair et chaud
Et brille comme jamais auparavant
Et pendant un moment, j’oublie
Combien il fait sombre et froid
All I’ve ever known is how to hold my own
All I’ve ever known is how to hold my own
But now I wanna hold you
Now I wanna hold you
Hold you close
I don’t ever wanna have to let you go
Tout ce que j’ai toujours su, c’est comment tenir le coup
Tout ce que j’ai toujours su, c’est comment tenir mon propre corps
Mais maintenant je veux te tenir
Maintenant je veux te serrer
Te serrer contre moi
Je ne veux jamais avoir à te laisser partir
Now I wanna hold you, hold you tight
I don’t wanna go back to the lonely life
Maintenant je veux te serrer, te serrer fort
Je ne veux pas retourner à la vie solitaire
Say that you’ll hold me forever
Say that the wind won’t change on us
Say that we’ll stay with each other
And it’ll always be like this
Dis-moi que tu me serreras toujours dans tes bras
Dis que le vent ne changera pas sur nous
Dis que nous resterons l’un avec l’autre
Et que ce sera toujours comme ça
[ORPHEUS]
I’m gonna hold you forever
The wind will never change on us
As long as we stay with each other
Then it will always be like this
[ORPHÉE]
Je vais te tenir pour toujours
Le vent ne changera jamais sur nous
Aussi longtemps que nous resterons l’un avec l’autre
Alors ce sera toujours comme ça

Way Down Hadestown

Way Down Hadestown

[HERMES]
On the road to hell there was a railroad track
[HERMES]
Sur la route de l’enfer, il y avait une voie ferrée
[PERSEPHONE, spoken]
Aw, come on!
[PERSEPHONE, parlé]
Aw, allez !
[HERMES]
And a train coming up from way down below
[HERMES]
Et un train arrive d’en bas
[PERSEPHONE, spoken]
That was not six months!
[PERSEPHONE, parle]
Ce n’était pas six mois !
[HERMES]
Better go and get your suitcase packed
Guess it’s time to go
Follow that dollar for a long way down
Far away from the poorhouse door
Either get to hell or to Hadestown
Ain’t no difference anymore!
Way down Hadestown
Way down under the ground
Hound dog howl and the whistle blow
Train come a-rollin, clickety-clack
Nobody knows where that old train goes
Those who go they don’t come back
They go
[HERMES]
Tu ferais mieux d’aller préparer ta valise
Je suppose qu’il est temps de partir
Suivre ce dollar sur un long chemin
Loin de la porte de l’hospice
Soit aller en enfer, soit aller à Hadestown
Il n’y a plus de différence !
Tout en bas de Hadestown
Bien plus bas sous terre
Le chien de chasse hurle et le sifflet retentit
Train come a-rollin, clickety-clack
Personne ne sait où va ce vieux train
Ceux qui partent ne reviennent pas
Ils partent
[COMPANY]
Way down Hadestown
Way down under the ground
[SOCIÉTÉ]
Au fin fond de Hadestown
Bien plus bas sous la terre
[PERSEPHONE]
Winter’s nigh and summer’s o’er
Hear that high and lonesome sound
Of my husband coming for
To bring me home to Hadestown
[PERSEPHONE]
L’hiver est proche et l’été est terminé
Entendez ce son haut et solitaire
De mon mari qui vient pour
Pour me ramener à Hadestown
[COMPANY]
Way down Hadestown
Way down under the ground
[COMPANY]
Tout en bas de Hadestown
Bien plus bas sous terre
[PERSEPHONE]
Down there, it’s a bunch of stiffs
Brother, I’ll be bored to death
Gonna have to import some stuff
Just to entertain myself
Give me morphine in the tin
Give me a crate of the fruit of the vine
Takes a lot of medicine
To make it through the wintertime
[PERSEPHONE]
Là-bas, c’est une bande de macchabées
Mon frère, je vais m’ennuyer à mourir
Je vais devoir importer des trucs
Juste pour me divertir
Donnez-moi de la morphine en boîte
Donnez-moi une caisse de fruits de la vigne
Il faut beaucoup de médicaments
Pour passer l’hiver
[COMPANY]
Way down Hadestown
Way down under the ground
[COMPANY]
Au fond de Hadestown
Bien en dessous du sol
[FATES]
Everybody dresses in clothes so fine
Everybody’s pockets are weighted down
Everybody’s sipping ambrosia wine
[FATES]
Tout le monde s’habille avec des vêtements si fins
Les poches de tout le monde sont alourdies
Tout le monde sirote du vin ambrosia
[EURYDICE]
In a goldmine in Hadestown
[EURYDICE]
Dans une mine d’or à Hadestown
[COMPANY]
Way down Hadestown
Way down under the ground
[COMPANY]
Au fond de Hadestown
Bien plus bas sous terre
[ORPHEUS]
Everybody hungry
Everybody tired
Everybody slaves by the sweat of his brow
The wage is nothing and the work is hard
It’s a graveyard in Hadestown
[ORPHÉE]
Tout le monde a faim
Tout le monde est fatigué
Tous esclaves à la sueur de leur front
Le salaire n’est rien et le travail est dur
C’est un cimetière à Hadestown
[COMPANY]
Way down Hadestown
Way down under the ground
[COMPANY]
Au fond de Hadestown
Bien plus bas sous la terre
[FATES]
Every little penny in the wishing well
Every little nickel on the drum
[FATES]
Chaque petit penny dans le puits à souhaits
Every little nickel on the drum
[PERSEPHONE]
On the drum!
[PERSEPHONE]
Sur le tambour !
[FATES]
All them shiny little heads and tails
Where do you think they come from?
They come from
[FATES]
Toutes ces petites têtes et queues brillantes
D’où pensez-vous qu’ils viennent ?
Elles viennent de
[COMPANY]
Way down Hadestown
Way down under the ground
[COMPANY]
Tout au fond de Hadestown
Tout en bas, sous la terre
[ORPHEUS]
Mr. Hades is a mean old boss
[ORPHÉE]
M. Hadès est un vieux patron méchant
[HERMES]
With a silver whistle and a golden scale
[HERMES]
Avec un sifflet en argent et une balance en or
[FATES]
An eye for an eye!
[FATES]
Oeil pour oeil !
[HERMES]
And he weighs the cost
[HERMES]
Et il pèse le prix
[FATES]
A lie for a lie!
[FATES]
Un mensonge pour un mensonge !
[HERMES]
And your soul for sale
[HERMES]
Et ton âme à vendre
[FATES]
Sold!
[FATES]
Vendue !
[ORPHEUS]
To the king on the chromium throne
[ORPHÉE]
Au roi sur le trône de chrome
[FATES]
Thrown!
[FATES]
Jeté !
[ORPHEUS]
To the bottom of a Sing Sing cell
[ORPHÉE]
Au fond d’une cellule de Sing Sing
[HERMES]
Where the little wheel squeals and the big wheel groans
[HERMES]
Où la petite roue grince et la grande roue gémit
[ORPHEUS]
And you better forget about your wishing well
[ORPHÉE]
Et tu ferais mieux d’oublier ton puits à souhaits
[COMPANY]
Way down Hadestown
Way down under the ground
[COMPANY]
Au fond de Hadestown
Tout en bas sous la terre
[HERMES, spoken]
And on the road to hell there was a railroad car
And the car door opened and a man stepped out
Everybody looked and everybody saw
It was the same man they’d been singing about
[HERMES, parle]
Et sur la route de l’enfer, il y avait un wagon de chemin de fer
La porte du wagon s’est ouverte et un homme en est sorti
Tout le monde a regardé et tout le monde a vu
C’était le même homme qu’ils avaient chanté
[PERSEPHONE, spoken]
You’re early!
[PERSEPHONE, parlé]
Vous êtes en avance !
[HADES, spoken]
I missed you.
[HADES, parlant]
Tu m’as manqué.
[FATES]
Mr. Hades is a mighty king
Must be making some mighty big deals
Seems like he owns everything
[FATES]
M. Hadès est un roi puissant
Il doit faire de grosses affaires
On dirait qu’il possède tout
[EURYDICE]
Kind of makes you wonder how it feels
[EURYDICE]
C’est à se demander ce qu’on ressent
[HERMES]
All aboard…
One, two
A-one, two, three, four
[HERMES]
Tous à bord…
Un, deux
Un, deux, trois, quatre
[COMPANY]
Way down Hadestown
Way down under the ground
Way down Hadestown
Way down under the ground
Way down under the ground
Way down under the ground
[COMPANY]
Way down Hadestown
Bien en dessous du sol
Way down Hadestown
Descendre sous terre
Descendre sous la terre
Descendre sous la terre

Epic II

Epic II

[ORPHEUS]
King of diamonds, king of spades
Hades was king of a kingdom of dirt
Miners of mines, diggers of graves
They bowed down to Hades who gave them work
[ORPHEUS]
Roi de carreau, roi de pique
Hadès était le roi d’un royaume de saleté
Mineurs de mines, creuseurs de tombes
Ils se prosternent devant Hadès qui leur donne du travail
And they bowed down to Hades who made them sweat
Who paid them their wages and set them about
Digging and dredging and dragging the depths of the earth
To turn its insides out, singing:
La la la la la la la…
Et ils s’inclinaient devant Hadès qui les faisait transpirer
Qui leur versait leur salaire et les faisait travailler
Creuser, draguer et fouiller les profondeurs de la terre
Pour en retourner les entrailles, en chantant :
La la la la la la la la..
King of mortar, kings of bricks
The river Styx was a river of stones
And Hades laid them high and thick
With a million hands that were not his own
Roi du mortier, roi des briques
Le Styx était un fleuve de pierres
Et Hadès les a posées haut et fort
Avec un million de mains qui n’étaient pas les siennes
And a million feet that fell in line
That stepped in time with Hades’ step
And a million minds that were just one mind
Like stones in a row,
And stone by stone,
Row by row,
The river rose up, singing:
La la la la la la la…
Et un million de pieds qui s’alignaient
Qui marchaient au rythme d’Hadès
Et un million d’esprits qui n’étaient qu’un seul esprit
Comme des pierres alignées,
Et pierre par pierre,
Rangée par rangée,
La rivière s’est levée en chantant :
La la la la la la la la..

Chant

Chant

[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head low
Oh, you gotta keep your head low
If you wanna keep your head
Oh, you gotta keep your head low
Keep your head, keep your head low
Oh, you gotta keep your head low
If you wanna keep your head
Oh, you gotta keep your head —
[COMPANY]
Basse, garde ta tête, garde ta tête basse
Oh, tu dois garder ta tête basse
Si tu veux garder ta tête
Oh, tu dois garder la tête basse
Garde ta tête, garde ta tête basse
Oh, tu dois garder ta tête basse
If you wanna keep your head
Oh, tu dois garder ta tête..
[PERSEPHONE]
In the coldest time of year,
Why is it so hot down here?
Hotter than a crucible
It ain’t right and it ain’t natural
[PERSEPHONE]
Dans la période la plus froide de l’année,
Pourquoi fait-il si chaud ici ?
Plus chaud qu’un creuset
Ce n’est pas juste et ce n’est pas naturel
[HADES]
Lover, you were gone so long
Lover, I was lonesome
So I built a foundry
In the ground beneath your feet
Here, I fashioned things of steel
Oil drums and automobiles
Then I kept that furnace fed
With the fossils of the dead
Lover, when you feel that fire,
Think of it as my desire
Think of it as my desire for you!
[HADES]
Lover, tu es parti si longtemps
Lover, I was lonesome
Alors j’ai construit une fonderie
Dans le sol sous tes pieds
Ici, j’ai façonné des objets en acier
Des barils de pétrole et des automobiles
Puis j’ai alimenté ce fourneau
Avec les fossiles des morts
Amoureux, quand tu sens ce feu,
Pense que c’est mon désir
Pense que c’est mon désir pour toi !
[ORPHEUS]
I’ll sing a song of a love gone wrong
[ORPHÉE]
Je chanterai une chanson d’un amour qui a mal tourné
[HERMES, spoken]
A love gone wrong, all right!
Every year they have this fight!
[HERMES, parlant]
Un amour qui a mal tourné, très bien !
Chaque année, ils ont ce combat !
[ORPHEUS]
La la la la la la la…
[ORPHÉE]
La la la la la la la la..
[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head low
Oh, you gotta keep your head low
If you wanna keep your head
Oh, you gotta keep your head low
Keep your head, keep your head low
Oh, you gotta keep your head low
If you wanna keep your head-
[SOCIÉTÉ]
Basse, garde ta tête, garde ta tête basse
Oh, tu dois garder ta tête basse
Si tu veux garder ta tête
Oh, tu dois garder la tête basse
Garde ta tête, garde ta tête basse
Oh, tu dois garder ta tête basse
Si tu veux garder ta tête..
[EURYDICE]
Lover, while you sing your song
Winter is a-comin’ on
See, I’m stacking firewood
See, I’m putting by some food
Orpheus, all the pretty songs you sing
Ain’t gonna shelter us
From the wind, the wind, the wind
[EURYDICE]
Lover, while you sing your song
Winter is a-comin’ on
See, I’m stacking firewood
See, I’m putting by some food
Orphée, toutes les jolies chansons que tu chantes
Ne vont pas nous protéger
From the wind, the wind, the wind
[PERSEPHONE]
In the darkest time of year,
Why is it so bright down here?
Brighter than a carnival
It ain’t right and it ain’t natural
[PERSEPHONE]
Dans la période la plus sombre de l’année,
Pourquoi est-ce que c’est si lumineux ici ?
Plus lumineux qu’un carnaval
Ce n’est pas juste et ce n’est pas naturel
[HADES]
Lover, you were gone so long
Lover, I was lonesome
So I laid a power grid
In the ground on which you stood
And wasn’t it electrifying
When I made the neon shine!
Silver screen, cathode ray
Brighter than the light of day
Lover, when you see that glare
Think of it as my despair
Think of it as my despair for you!
[HADES]
Lover, tu es parti si longtemps
Lover, I was lonesome
Alors j’ai posé un réseau électrique
Dans le sol sur lequel tu te tenais
Et n’était-ce pas électrisant
Quand j’ai fait briller le néon !
Écran d’argent, rayon cathodique
Plus brillant que la lumière du jour
Mon amour, quand tu verras cette lueur
Pense que c’est mon désespoir
Pense que c’est mon désespoir pour toi !
[ORPHEUS]
I’ll sing a song of a love gone wrong
[ORPHÉE]
Je chanterai une chanson d’un amour qui a mal tourné
[HERMES, spoken]
And when the gods are having a fight,
Everybody else better hold on tight!
[HERMES, parlant]
Et quand les dieux se battent,
Tous les autres feraient mieux de s’accrocher !
[ORPHEUS]
La la la la la la la…
[ORPHÉE]
La la la la la la la la..
[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head low
Oh, you gotta keep your head low
If you wanna keep your head
Oh, you gotta keep your head low
Keep your head, keep your head low
Oh, you gotta keep your head low
If you wanna keep your head-
[COMPAGNIE]
Basse, garde ta tête, garde ta tête basse
Oh, tu dois garder ta tête basse
Si tu veux garder ta tête
Oh, tu dois garder la tête basse
Garde ta tête, garde ta tête basse
Oh, tu dois garder ta tête basse
Si tu veux garder ta tête..
[EURYDICE]
While my lover sings his song
Everything I’ve saved is gone
Nothing left upon the shelf
Fire ain’t gonna light itself
Now I see all the pretty songs he sings
Ain’t gonna harbor me
From the wind, the wind, the wind
[EURYDICE]
Pendant que mon amant chante sa chanson
Tout ce que j’ai sauvé est parti
Il ne reste rien sur l’étagère
Le feu ne va pas s’allumer tout seul
Maintenant je vois que toutes les jolies chansons qu’il chante
Ne vont pas me protéger
Du vent, du vent, du vent
[COMPANY]
Oooh…
[COMPANY]
Oooh…
[PERSEPHONE]
Every year, it’s getting worse
Hadestown, hell on Earth!
Did you think I’d be impressed
With this neon necropolis?
I recall there was a time
We were happy, you and I
In the garden where we met
Nothing was between us yet
Back before your factories
Before your electricity
Back before you built the wall
It ain’t right and it ain’t natural
[PERSEPHONE]
Chaque année, c’est de pire en pire
Hadestown, l’enfer sur Terre !
Vous pensiez que je serais impressionné
Par cette nécropole de néons ?
Je me souviens qu’il fut un temps
Nous étions heureux, toi et moi
Dans le jardin où nous nous sommes rencontrés
Rien n’était encore entre nous
Avant vos usines
Avant votre électricité
Avant que vous ne construisiez le mur
Ce n’est pas juste et ce n’est pas naturel
[HADES]
Lover, everything I do
I do it for the love of you
If you don’t even want my love,
I’ll give it to someone who does
Someone grateful for their fate
Someone who appreciates
The comforts of a gilded cage
And doesn’t try to fly away
The moment Mother Nature calls
Someone who can love these walls
That hold her close and keep her safe
And think of them as my embrace
[HADES]
Lover, tout ce que je fais
Je le fais pour l’amour de toi
Si tu ne veux même pas de mon amour,
Je le donnerai à quelqu’un qui le veut
Quelqu’un qui est reconnaissant de son destin
Quelqu’un qui apprécie
Le confort d’une cage dorée
Et qui n’essaie pas de s’envoler
Au moment où Mère Nature l’appelle
Quelqu’un qui peut aimer ces murs
Qui la retiennent et la protègent
Et les considérer comme mon étreinte
[ORPHEUS]
Singing: la la la la la la la…
[ORPHÉE]
Chantant : la la la la la la la la…
[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head low
[SOCIÉTÉ]
Bas, garde ta tête, garde ta tête basse
[EURYDICE]
Shelter us
[EURYDICE]
Mets-nous à l’abri
[HADES]
Think of them as my embrace
[HADES]
Pensez à eux comme à mon étreinte
[ORPHEUS]
La la la la la la la…
[ORPHÉE]
La la la la la la la la…
[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head-
[COMPAGNIE]
Bas, garde ta tête, garde ta tête-
[EURYDICE]
Harbor me
[EURYDICE]
Harbor me
[HADES]
Think of them as my embrace
Of you
[HADES]
Pense à eux comme à mon étreinte
De toi

Hey, Little Songbird

Hé, petit oiseau chanteur

[HADES]
Hey, little songbird, give me a song
I’m a busy man and I can’t stay long
I got clients to call, I got orders to fill
I got walls to build, I got riots to quell
And they’re giving me hell back in Hades
[HADES]
Hey, petit oiseau chanteur, donne-moi une chanson
Je suis un homme occupé et je ne peux pas rester longtemps
J’ai des clients à appeler, j’ai des commandes à remplir
J’ai des murs à construire, j’ai des émeutes à réprimer
Et ils me donnent l’enfer à Hadès
Hey, little songbird, cat got your tongue?
Always a pity for one so pretty and young
When poverty comes to clip your wings
And knock the wind right out of your lungs
Hey, nobody sings on empty
Hé, petit oiseau chanteur, le chat a ta langue ?
C’est toujours dommage pour une personne si jolie et si jeune
Quand la pauvreté vient vous couper les ailes
Et vous coupe le vent dans les poumons
Hé, personne ne chante à vide
[EURYDICE]
Strange is the call of this strange man
I want to fly down and feed at his hand
I want a nice soft place to land
I want to lie down forever
[EURYDICE]
Étrange est l’appel de cet homme étrange
Je veux voler vers le bas et me nourrir de sa main
Je veux un endroit doux et agréable pour atterrir
Je veux m’allonger pour toujours
[HADES]
Hey, little songbird, you got something fine
You’d shine like a diamond down in the mine
And the choice is yours if you’re willing to choose
Seeing as you’ve got nothing to lose
And I could use a canary
[HADES]
Hé, petit oiseau chanteur, tu as quelque chose de bien
Tu brillerais comme un diamant dans la mine
Et le choix t’appartient si tu es prête à choisir
Vu que tu n’as rien à perdre
Et je pourrais utiliser un canari
[EURYDICE]
Suddenly nothing is as it was
Where are you now, Orpheus?
Wasn’t it gonna be the two of us
Weren’t we birds of a feather?
[EURYDICE]
Soudain, rien n’est plus comme avant
Où es-tu maintenant, Orphée ?
N’aurions-nous pas dû être tous les deux ?
N’étions-nous pas des oiseaux d’une même plume ?
[HADES]
Hey, little songbird, let me guess:
He’s some kind of poet and he’s penniless?
Give him your hand, he’ll give you his hand-to-mouth
He’ll write you a poem when the power’s out
Hey, why not fly south for the winter?
[HADES]
Hé, petit oiseau chanteur, laisse-moi deviner :
C’est une sorte de poète et il est sans le sou ?
Donne-lui ta main, il te donnera sa main-bouche
Il vous écrira un poème quand il n’y aura plus d’électricité
Hé, pourquoi ne pas voler vers le sud pour l’hiver ?
Hey, little songbird, look all around you
See how the vipers and vultures surround you
They’ll take you down, they’ll pick you clean
If you stick around such a desperate scene
See, people get mean when the chips are down…
Hé, petit oiseau chanteur, regarde tout autour de toi
Regarde comme les vipères et les vautours t’entourent
Ils te descendront, ils te nettoieront
Si tu restes dans un endroit aussi désespéré
Tu vois, les gens deviennent méchants quand les choses se gâtent…

When The Chips Are Down

When The Chips Are Down

[HERMES]
Songbird versus rattlesnake
[HERMES]
Oiseau chanteur contre serpent à sonnette
[EURYDICE, spoken]
What is it?
[EURYDICE, parlant]
Qu’est-ce que c’est ?
[HERMES]
Eurydice was a hungry young girl
[HERMES]
Eurydice était une jeune fille affamée
[HADES, spoken]
Your ticket.
[HADES, parlant]
Votre ticket.
[HERMES]
And Hades gave her a choice to make
A ticket to the Underworld!
[HERMES]
Et Hadès lui a donné un choix à faire
Un ticket pour les Enfers !
[FATES]
Life ain’t easy
Life ain’t fair
A girl’s gotta fight for her rightful share
[FATES]
La vie n’est pas facile
La vie n’est pas juste
Une fille doit se battre pour obtenir la part qui lui revient
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
Que vas-tu faire quand les jeux seront faits ?
Maintenant que les dés sont jetés
Qu’est-ce que tu vas faire quand tout s’écroule ?
Maintenant que les jeux sont faits
Help yourself
To hell with the rest
Even the one who loves you best
Aidez-vous
Au diable les autres
Même celui qui t’aime le plus
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
Que vas-tu faire quand les jeux seront faits ?
Maintenant que les dés sont jetés
Qu’est-ce que tu vas faire quand les jeux seront faits ?
Maintenant que les dés sont jetés
[EURYDICE]
Oh, my aching heart…
[EURYDICE]
Oh, mon cœur endolori…
[FATES]
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
[FATES]
Que vas-tu faire quand les dés seront jetés ?
Maintenant que les dés sont jetés
Take if you can
Give if you must
Ain’t nobody but yourself to trust
Prends si tu peux
Donne si tu dois
Il n’y a personne d’autre que toi à qui faire confiance
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
Qu’est-ce que tu vas faire quand les dés seront jetés ?
Maintenant que les dés sont jetés
Qu’est-ce que tu vas faire quand tout s’écroule ?
Maintenant que les jeux sont faits
Aim for the heart
Shoot to kill
If you don’t do it, then the other one will!
Viser le coeur
Tirez pour tuer
Si tu ne le fais pas, l’autre le fera !
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
Que vas-tu faire quand les jeux seront faits ?
Maintenant que les dés sont jetés
Qu’est-ce que tu vas faire quand les jeux seront faits ?
Maintenant que les dés sont jetés
And the first shall be first
And the last shall be last
Cast your eyes to heaven,
You get a knife in the back!
Nobody’s righteous
Nobody’s proud!
Nobody’s innocent
Now that the chips are down
Et le premier sera le premier
Et le dernier sera le dernier
Regarde vers le ciel,
Vous recevez un couteau dans le dos !
Personne n’est vertueux
Personne n’est fier !
Personne n’est innocent
Maintenant que les jeux sont faits
Now that the-
Now that the-
Now that the-
Now that the-
Now that the chips are down!
Maintenant que le..
Maintenant que le..
Maintenant que le..
Maintenant que le..
Maintenant que les jeux sont faits !

Gone, I’m Gone

Gone, I’m Gone

[EURYDICE]
Orpheus, my heart is yours
Always was and will be
It’s my gut I can’t ignore
Orpheus, I’m hungry
Oh, my heart, it aches to stay
But the flesh will have its way
Oh, the way is dark and long
But I’m already gone…
[EURYDICE]
Orphée, mon coeur est à toi
Always was and will be
C’est mon instinct que je ne peux pas ignorer
Orpheus, j’ai faim
Oh, mon coeur, il a envie de rester
Mais la chair aura son chemin
Oh, le chemin est sombre et long
Mais je suis déjà parti…
(spoken)
I’m gone.
(parlé)
Je suis déjà partie.
[FATES]
Go ahead and lay the blame
Talk of virtue
Talk of sin
Wouldn’t you have done the same?
In her shoes,
In her skin?
You can have your principles
When you’ve got a bellyful
But hunger has a way with you
There’s no telling what you’re gonna do
When the chips are down
Now that the chips are down
What you gonna do when the chips are down?
Now that the chips are down
[FATES]
Vas-y et accuse-le
Parlez de vertu
Parle du péché
N’auriez-vous pas fait la même chose ?
Dans ses chaussures,
Dans sa peau ?
Tu peux avoir tes principes
Quand on a le ventre plein
Mais la faim a un effet sur vous
On ne sait pas ce qu’on va faire
Quand les jeux sont faits
Maintenant que les jeux sont faits
Que vas-tu faire quand les jeux seront faits ?
Maintenant que les jeux sont faits

Wait For Me

Attendez-moi

[ORPHEUS, spoken]
Eurydice?
[ORPHEUS, parlant]
Eurydice ?
[HERMES, spoken]
Hey, the big artiste!
Ain’t you working on your masterpiece?
[HERMES, parlant]
Hé, le grand artiste !
Tu ne travailles pas sur ton chef-d’oeuvre ?
[ORPHEUS, spoken]
Where is she?
[ORPHÉE, parlant]
Où est-elle ?
[HERMES, spoken]
Brother, what do you care?
You’ll find another muse somewhere
[HERMES, parlant]
Mon frère, qu’est-ce que ça peut te faire ?
Tu trouveras une autre muse quelque part
[ORPHEUS, spoken]
Where is she?
[ORPHÉE, parlant]
Où est-elle ?
[HERMES, spoken]
Why do you wanna know?
[HERMES, parlant]
Pourquoi veux-tu le savoir ?
[ORPHEUS]
Wherever she is, is where I’ll go
[ORPHÉE]
Où qu’elle soit, c’est là que j’irai
[HERMES, spoken]
What if I said she’s down below?
[HERMES, parlant]
Et si je disais qu’elle est en bas ?
[ORPHEUS, spoken]
Down below?
[ORPHÉE, parlant]
En bas ?
[HERMES, spoken]
Down below
Six-feet-under-the-ground below
She called your name before she went
But I guess you weren’t listening
[HERMES, parlant]
En bas
Six pieds sous le sol en bas
Elle a appelé ton nom avant de partir
Mais je suppose que tu n’écoutais pas
[ORPHEUS, spoken]
No…
[ORPHÉE, parlant]
Non…
[HEREMES, spoken]
So…
Just how far would you go for her?
[HEREMES, parle]
Donc…
Jusqu’où irais-tu pour elle ?
[ORPHEUS]
To the end of time
To the end of the earth
[ORPHEUS]
Jusqu’à la fin des temps
Jusqu’au bout de la terre
[HERMES, spoken]
You got a ticket?
[HERMES, parlant]
Vous avez un ticket ?
[ORPHEUS, spoken]
No…?
[ORPHÉE, parle]
Non… ?
[HERMES, spoken]
Yeah, I didn’t think so
‘Course, there is another way, but
I ain’t supposed to say it
[HERMES, parlant]
Oui, je ne pense pas
Bien sûr, il y a un autre moyen, mais
Je ne suis pas censé le dire
[ORPHEUS, spoken]
Another way?
[ORPHÉE, parlant]
Un autre moyen ?
[HERMES, spoken]
Yeah, around the back
But that ain’t easy walkin’, Jack
It ain’t for the sensitive of soul, so…
You really wanna go?
[HERMES, parlant]
Oui, par l’arrière
Mais ce n’est pas une marche facile, Jack
Ce n’est pas pour les âmes sensibles, alors…
Tu veux vraiment y aller ?
[ORPHEUS, spoken]
With all my heart.
[ORPHÉE, parlant]
De tout mon coeur.
[HERMES, spoken]
Huh, with all your heart…
Well, that’s a start.
[HERMES, parlant]
Huh, avec tout ton coeur…
Bien, c’est un début.
[HERMES, muffled]
How to get to Hadestown:
You’ll have to take the long way down
Through the underground, under cover of night
Laying low, staying out of sight
There ain’t no compass, brother, ain’t no map
Just a telephone wire and the railroad track
You keep on walking and you don’t look back
’Til you get to the bottomland
[HERMES, étouffé]
Comment aller à Hadestown :
Vous devrez prendre le long chemin qui descend
A travers les souterrains, sous la couverture de la nuit
Faire profil bas, rester hors de vue
Il n’y a pas de boussole, mon frère, pas de carte
Juste un fil de téléphone et la voie ferrée
Tu continues à marcher et tu ne te retournes pas
Jusqu’à ce que tu arrives au fond du trou
[ORPHEUS]
Wait for me, I’m coming
Wait, I’m coming with you
Wait for me, I’m coming too
I’m coming too
[ORPHÉE]
Attends-moi, j’arrive
Attends, je viens avec toi
Attends-moi, je viens aussi
J’arrive aussi
[HERMES, muffled]
The River Styx is high and wide
Cinder bricks and razor wire
Walls of iron and concrete
Hound dogs howling ’round the gate
Them dogs’ll lay down and play dead
If you got the bones, if you got the bread
But if all you got is your own two legs
You best be glad you got ’em
[HERMES, étouffé]
La rivière Styx est haute et large
Briques et barbelés
Murs de fer et de béton
Des chiens de chasse hurlent autour de la porte
Ces chiens vont se coucher et faire le mort
Si tu as les os, si tu as le pain
Mais si tout ce que tu as c’est tes deux jambes
Tu ferais mieux d’être content de les avoir
[ORPHEUS and FATES]
Wait for me, I’m coming
Wait, I’m coming with you
Wait for me, I’m coming too
I’m coming too
[ORPHEUS et FATES]
Attends-moi, j’arrive
Attends, je viens avec toi
Attends-moi, j’arrive aussi
J’arrive aussi
[HERMES]
You’re on the lam, you’re on the run
Don’t give your name, you don’t have one
And don’t look no one in the eye
This town will try to suck you dry
They’ll suck your brain, they’ll suck your breath
They’ll pluck the heart right out your chest
They’ll truss you up in your Sunday best
And stuff your mouth with cotton
[HERMES]
Tu es en cavale, tu es en fuite
Ne donne pas ton nom, tu n’en as pas
Et ne regarde personne dans les yeux
Cette ville va essayer de te sucer à blanc
Ils vont sucer ton cerveau, ils vont sucer ton souffle
Ils arracheront le coeur de ta poitrine
Ils te ligoteront dans tes habits du dimanche
Et te rempliront la bouche de coton
[ORPHEUS and COMPANY]
Wait for me, I’m coming
Wait, I’m coming with you
Wait for me, I’m coming too
I’m coming!
Wait,
Wait,
Wait,
Wait…
[ORPHÉE et compagnie]
Attends-moi, j’arrive
Attends, je viens avec toi
Attends-moi, j’arrive aussi
J’arrive !
Attendez,
Attends,
Attends..,
Attends…

Why We Build the Wall

Pourquoi nous construisons le mur

[HADES]
Why do we build the wall,
My children, my children?
Why do we build the wall?
[HADES]
Pourquoi construisons-nous le mur,
Mes enfants, mes enfants ?
Pourquoi construisons-nous le mur ?
[COMPANY]
Why do we build the wall?
We build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free
[COMPANY]
Pourquoi construisons-nous le mur ?
Nous construisons le mur pour nous garder libres
C’est pourquoi nous construisons le mur
Nous construisons le mur pour nous garder libres
[HADES]
How does the wall keep us free,
My children, my children?
How does the wall keep us free?
[HADES]
Comment le mur nous garde libre,
Mes enfants, mes enfants ?
Comment le mur nous garde-t-il libres ?
[COMPANY]
How does the wall keep us free?
The wall keeps out the enemy
And we build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free
[COMPANY]
Comment le mur nous garde libres ?
Le mur empêche l’ennemi d’entrer
Et nous construisons le mur pour nous garder libres
C’est pourquoi nous construisons le mur
Nous construisons le mur pour nous garder libres
[HADES]
Who do we call the enemy,
My children, my children?
Who do we call the enemy?
[HADES]
Qui appelons-nous l’ennemi,
Mes enfants, mes enfants ?
Qui appelons-nous l’ennemi ?
[COMPANY]
Who do we call the enemy?
The enemy is poverty
And the wall keeps out the enemy
And we build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free
[COMPANY]
Qui appelons-nous l’ennemi ?
L’ennemi est la pauvreté
Et le mur empêche l’ennemi d’entrer
Et nous construisons le mur pour nous garder libres
C’est pourquoi nous construisons le mur
Nous construisons le mur pour nous garder libres
[HADES]
Because we have and they have not,
My children, my children
Because they want what we have got
[HADES]
Parce que nous avons et ils n’ont pas,
Mes enfants, mes enfants
Parce qu’ils veulent ce que nous avons
[COMPANY]
Because we have and they have not
Because they want what we have got
The enemy is poverty
And the wall keeps out the enemy
And we build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free
[SOCIÉTÉ]
Parce que nous avons et qu’ils n’ont pas
Parce qu’ils veulent ce que nous avons
L’ennemi est la pauvreté
Et le mur empêche l’ennemi d’entrer
Et nous construisons le mur pour nous garder libres
C’est pourquoi nous construisons le mur
Nous construisons le mur pour nous garder libres
[HADES]
What do we have that they should want,
My children, my children?
What do we have that they should want?
[HADES]
Qu’est-ce que nous avons qu’ils devraient vouloir,
Mes enfants, mes enfants ?
Qu’est-ce que nous avons qu’ils devraient vouloir ?
[EURYDICE]
What do we have that they should want?
We have a wall to work upon
We have work and they have none
[EURYDICE]
Qu’avons-nous qu’ils puissent vouloir ?
Nous avons un mur sur lequel travailler
Nous avons du travail et eux n’en ont pas
[HADES]
And our work is never done!
My children, my children!
And the war is never won
[HADES]
Et notre travail n’est jamais terminé !
Mes enfants, mes enfants !
Et la guerre n’est jamais gagnée
[HADES and COMPANY]
The enemy is poverty
And the wall keeps out the enemy
And we build the wall to keep us free
That’s why we build the wall
We build the wall to keep us free
We build the wall to keep us free…
[HADES et COMPANY]
L’ennemi est la pauvreté
Et le mur empêche l’ennemi d’entrer
Et nous construisons le mur pour nous garder libres
C’est pourquoi nous construisons le mur
Nous construisons le mur pour nous garder libres
Nous construisons le mur pour que nous restions libres…
[HERMES, spoken]
Then Hades told Eurydice:
[HERMES, parle]
Alors Hadès dit à Eurydice :
[HADES, spoken]
There are papers to be signed. Step into my office.
[HADES, parlant]
Il y a des papiers à signer. Entrez dans mon bureau.
[HERMES, spoken]
And he closed the door behind.
Now, a lot can happen behind closed doors; that’s for sure, brother, that’s a fact!
But a lot can happen on the factory floor, when the foreman turns his back
[HERMES, parlant]
Et il a fermé la porte derrière.
Beaucoup de choses peuvent se passer derrière des portes fermées, c’est sûr, mon frère, c’est un fait !
Mais beaucoup de choses peuvent se passer à l’usine, quand le contremaître tourne le dos à l’usine
[PERSEPHONE, spoken]
Anybody want a drink?
[PERSEPHONE, parlé]
Quelqu’un veut un verre ?

Our Lady of the Underground

Notre Dame des souterrains

[PERSEPHONE]
I don’t know about you, boys
But if you’re like me
Then hanging around this old manhole
Is bringing you down
Six-feet-under
Getting under your skin
Cabin fever is a-setting in
You’re stir crazy!
You’re stuck in a rut!
Or you could use a little pick-me-up
I can give you what it is you crave
A little something from the good old days
[PERSEPHONE]
Je ne sais pas pour vous, les garçons
Mais si vous êtes comme moi
Alors traîner autour de cette vieille bouche d’égout
Vous fait tomber
Six-feet-under
Qui vous colle à la peau
La fièvre de la cabine s’installe
Tu es fou de rage !
Vous êtes coincé dans une ornière !
Ou vous avez besoin d’un petit remontant
Je peux vous donner ce dont vous avez envie
Un petit quelque chose du bon vieux temps
I got the wind right here in a jar
I got the rain on tap at the bar
I got sunshine up on the shelf
Allow me to introduce myself:
J’ai le vent juste ici dans un bocal
J’ai la pluie au robinet du bar
J’ai le soleil sur l’étagère
Permettez-moi de me présenter :
Brother, what’s my name?
My name is-
Mon frère, quel est mon nom ?
Je m’appelle..
[COMPANY]
Our Lady of the Underground!
[SOCIÉTÉ]
Notre Dame du Sous-sol !
[PERSEPHONE]
Brother, what’s my name?
[PERSEPHONE]
Mon frère, quel est mon nom ?
[COMPANY]
Our Lady of Ways!
Our Lady of Means!
[SOCIÉTÉ]
Notre Dame des Voies !
Notre Dame des Moyens !
[PERSEPHONE]
Brother, what’s my name?
My name is…
[PERSEPHONE]
Mon frère, quel est mon nom ?
Mon nom est..
[COMPANY]
Our Lady of the Upside Down!
[SOCIÉTÉ]
Notre Dame de l’envers !
[PERSEPHONE]
Wanna know my name?
I’ll tell you my name-
Persephone!
[PERSEPHONE]
Vous voulez savoir mon nom ?
Je vais vous dire mon nom
Perséphone !
Come here, brother- let me guess:
It’s the little things you miss
Spring flowers
Autumn leaves
Ask me, brother, and you shall receive
Or maybe these just ain’t enough
Maybe you’re looking for some stronger stuff
I got a sight for the sorest eye
When’s the last time you saw the sky?
Viens ici, mon frère. Laisse-moi deviner :
Ce sont les petites choses qui te manquent
Les fleurs du printemps
Les feuilles d’automne
Demande-moi, mon frère, et tu recevras
Ou peut-être que ce n’est pas assez
Peut-être que tu cherches quelque chose de plus fort
J’ai une vue pour l’œil le plus douloureux
C’est quand la dernière fois que tu as vu le ciel ?
Wipe away your tears, brother
Brother, I know how you feel
I can see you’re blinded by the sadness of it all
But look a little closer and
Everything will be revealed
Look a little closer and
There’s a crack in the wall!
Essuie tes larmes, mon frère
Mon frère, je sais ce que tu ressens
Je peux voir que tu es aveuglé par la tristesse de tout ça
Mais regarde un peu plus près et
Tout sera révélé
Regarde d’un peu plus près et
Il y a une fissure dans le mur !
[PERSEPHONE introduces the band]
[PERSEPHONE présente le groupe]
You want stars? [COMPANY cheers] I got a skyful!
Put a quarter in the slot, you’ll get an eyeful
You want the moon?
I got her too
She’s right here waiting in my pay-per-view
Vous voulez des étoiles ? [LA SOCIÉTÉ applaudit] J’en ai plein le ciel !
Mettez une pièce dans la fente, vous en aurez plein les yeux
Vous voulez la lune ?
Je l’ai aussi
Elle est juste là, attendant dans mon pay-per-view
How long’s it been?
A little moonshine ain’t no sin
One at a time, boys,
Straight line
What the boss don’t know,
The boss won’t mind
Ça fait combien de temps ?
Un peu d’alcool de contrebande n’est pas un péché
Un à la fois, les gars,
En ligne droite
Ce que le patron ne sait pas,
Le patron s’en fiche

Way Down Hadestown II

Way Down Hadestown II

[HERMES]
Now in Hadestown there was a lot of souls
[HERMES]
À Hadestown, il y avait beaucoup d’âmes
[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head
[COMPANY]
Bas, garde ta tête, garde ta tête
[HERMES]
Working on the wall with all their might
[HERMES]
Travaillant sur le mur de toutes leurs forces
[COMPANY]
Oh, you gotta keep your head
[COMPANY]
Oh, tu dois garder ta tête
[HERMES]
You see, they kept their heads down low
[HERMES]
Tu vois, ils ont gardé la tête basse
[COMPANY]
If you wanna keep your head
[COMPANY]
Si tu veux garder la tête basse
[HERMES]
You couldn’t quite see their faces right
Oh, but you could hear them singing:
[HERMES]
On ne pouvait pas bien voir leurs visages
Oh, mais tu pouvais les entendre chanter :
[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head
[COMPANY]
Bas, garde ta tête, garde ta tête
[HERMES]
Swinging their hammers in the cold, hard ground
You could hear the sound of the pickaxe a-ringing
[HERMES]
Balançant leurs marteaux dans le sol froid et dur
On pouvait entendre le son de la pioche qui résonnait
[COMPANY]
One! Two! If you wanna keep your head
[SOCIÉTÉ]
Un ! Deux ! Si vous voulez garder votre tête
[HERMES and COMPANY]
They called it “freedom”
[HERMES et compagnie]
Ils l’appelaient « liberté »
[EURYDICE, spoken]
I’m free! We’re free!
Mr. Hades set us free!
[EURYDICE, parle]
Je suis libre ! Nous sommes libres !
Mr. Hades nous a libéré !
[FATES (COMPANY)]
Mr. Hades set you free
To work yourself into the ground
Free to spend eternity
In the factory
And the warehouse
Where the whistles scream
And the foreman shouts
And you’re punchin’ in
And punchin’ in
And punchin’ in
And you can’t punch out!
[FATES (COMPAGNIE)]
Mr. Hades vous a libéré
De vous épuiser à la tâche
Libre de passer l’éternité
Dans l’usine
Et l’entrepôt
Où les sifflets hurlent
Et le contremaître crie
Et tu pointes
Et tu frappes
Et tu pointes
Et tu ne peux pas sortir !
You’re way down Hadestown (Oh, keep your head, keep your head low)
Way down Hadestown (Oh, you gotta keep your head low)
Way down Hadestown (If you wanna keep your head)
Way down under the ground!
Tu es au fond de Hadestown (Oh, garde la tête, garde la tête basse)
Way down Hadestown (Oh, tu dois garder la tête basse)
Way down Hadestown (Si vous voulez garder votre tête)
Way down under the ground !
[EURYDICE, spoken]
But I don’t understand… you said this was the promised land!
[EURYDICE, parlé]
Mais je ne comprends pas… vous avez dit que c’était la terre promise !
[FATES]
You sell your soul,
You get your due!
That is all we promised you!
[FATES]
Vous vendez votre âme,
Vous obtenez votre dû !
C’est tout ce que nous vous avons promis !
Heard that mighty trumpet sound,
Crossed the river to the Other Side,
Thought you’d lay your burdens down
And rest in peace in Paradise
But there ain’t no rest for your weary soul
Hades keeps you toiling
J’ai entendu le son de cette puissante trompette,
Traversé la rivière vers l’autre côté,
Vous pensiez que vous alliez déposer vos fardeaux
Et reposer en paix au Paradis
Mais il n’y a pas de repos pour votre âme fatiguée
Hadès vous fait travailler dur
[HADES & FATES]
Shoveling coal in a big black hole to keep his boiler boiling
[HADÈS & DESTINS]
A pelleter du charbon dans un grand trou noir pour maintenir sa chaudière en ébullition
[FATES (COMPANY)]
Way down Hadestown (Oh, keep your head, keep your head low)
Way down Hadestown (Oh, you gotta keep your head low)
Way down Hadestown (If you wanna keep your head)
Way down under the ground!
[FATES (COMPANY)]
Way down Hadestown (Oh, garde ta tête, garde ta tête basse)
Way down Hadestown (Oh, tu dois garder la tête basse)
Way down Hadestown (Si tu veux garder ta tête)
Way down under the ground !
[EURYDICE, spoken]
But don’t you see?
It’s different with me!
[EURYDICE, parle]
Mais vous ne voyez pas ?
C’est différent avec moi !
[FATES, spoken]
Different than who? They thought they were different too!
[FATES]
Down in the river of oblivion
You kissed your little life goodbye
And Hades laid his hands on you
And gave you everlasting life!
And everlasting overtime
In the mine, the mill, and the machinery
Running his old assembly line
From Pluto to the Pleiades
[FATES (COMPANY)]
Way down Hadestown (Oh, keep your head, keep your head low)
Way down Hadestown (Oh, you gotta keep your head low)
Way down Hadestown (If you wanna keep your head)
Way down under the ground!
[FATES, parlant]
Différent de qui ? Ils pensaient qu’ils étaient différents aussi !
[FATES]
Dans la rivière de l’oubli
Tu as fait un baiser d’adieu à ta petite vie
Et Hadès a posé ses mains sur toi
Et vous a donné la vie éternelle !
Et des heures supplémentaires éternelles
Dans la mine, le moulin, et les machines
Faisant tourner sa vieille chaîne de montage
De Pluton aux Pléiades
[FATES (COMPAGNIE)]
Way down Hadestown (Oh, garde ta tête, garde ta tête basse)
Way down Hadestown (Oh, tu dois garder la tête basse)
Way down Hadestown (Si tu veux garder ta tête)
Way down under the ground !
[EURYDICE, spoken]
[yelling] There must be some mistake!
[EURYDICE, parlé]
[hurlant] Il doit y avoir une erreur !
[FATES, spoken]
Oh, it was a mistake alright!
And now you gotta pay-
And pay-
And pay for it, for the rest of your life!
[FATES, parlant]
Oh, c’était une erreur, d’accord !
Et maintenant tu dois payer..
Et payer..
Et payer pour ça, pour le reste de ta vie !
[HERMES, spoken]
See, it’s like I said before: a lot can happen behind closed doors.
Eurydice was a hungry young girl, but she wasn’t hungry anymore.
What she was, instead, was dead-
Dead to the world, anyway.
See, she went behind those doors
And signed her life away.
[HERMES, parle]
Tu vois, c’est comme je l’ai dit avant : beaucoup de choses peuvent se passer derrière des portes fermées.
Eurydice était une jeune fille affamée, mais elle n’avait plus faim.
Ce qu’elle était, à la place, c’était morte
Morte pour le monde, en tout cas.
Vous voyez, elle est allée derrière ces portes
Et a signé sa vie.
[FATES]
Saw that wheel up in the sky
Heard the big bell tolling
A lot of souls have gotta die
To keep the Rust Belt rolling
A lot of spirits gotta break
To make the underworld go ‘round
(FATES & COMPANY)
Way down Hadestown
Way down under the ground!
[FATES]
J’ai vu cette roue dans le ciel
Entendu la grande cloche sonner
Beaucoup d’âmes doivent mourir
Pour que la Rust Belt continue à rouler
Beaucoup d’esprits doivent se briser
Pour que le monde souterrain tourne rond
(FATES & COMPANY)
Way down Hadestown
Bien en dessous du sol !

Flowers

Fleurs

[EURYDICE]
What I wanted was to fall asleep
Close my eyes and disappear
Like a petal on a stream,
A feather on the air
[EURYDICE]
Ce que je voulais, c’était m’endormir
Fermer les yeux et disparaître
Comme un pétale sur un ruisseau,
Une plume dans l’air
Lily white and poppy red
I trembled when he laid me out
« You won’t feel a thing, » he said, « when you go down »
Blanc lys et rouge coquelicot
J’ai tremblé quand il m’a allongée
« Tu ne sentiras rien », a-t-il dit, « quand tu descendras »
Nothing gonna wake you now…
Rien ne va te réveiller maintenant…
Dreams are sweet until they’re not
Men are kind until they aren’t
Flowers bloom until they rot and fall apart
Les rêves sont doux jusqu’à ce qu’ils ne le soient plus
Les hommes sont gentils jusqu’à ce qu’ils ne le soient plus
Les fleurs fleurissent jusqu’à ce qu’elles pourrissent et tombent en morceaux
Is anybody listening?
I open my mouth
And nothing comes out
Nothing, nothing gonna wake me now
Est-ce que quelqu’un m’écoute ?
J’ouvre ma bouche
Et rien ne sort
Rien, rien ne va me réveiller maintenant
Flowers
I remember fields
Of flowers
Soft beneath my heels
Walking in the sun
I remember someone
Someone by my side
Turned his face to mine
And then I turned away
Into the shade
Fleurs
Je me souviens de champs
De fleurs
Doux sous mes talons
Marchant sous le soleil
Je me souviens de quelqu’un
Quelqu’un à mes côtés
A tourné son visage vers le mien
Et puis je me suis détournée
Dans l’ombre
You, the one I left behind
If you ever walk this way
Come and find me
Lying in the bed I made
Toi, celui que j’ai laissé derrière moi
Si jamais tu passes par ici
Viens me trouver
Allongé dans le lit que j’ai fait

Come Home With Me II

Come Home With Me II

[ORPHEUS, spoken]
Come home with me!
[ORPHÉE, parlant]
Viens à la maison avec moi !
[EURYDICE, spoken]
It’s you!
[EURYDICE, parlant]
C’est toi !
[ORPHEUS, spoken]
It’s me.
[ORPHÉE, parlant]
C’est moi.
[EURYDICE, spoken]
Orpheus!
[EURYDICE, parlant]
Orphée !
[ORPHEUS, spoken]
Eurydice. Please, come home.
I’m not going back alone.
[ORPHEUS, parlant]
Eurydice. S’il te plaît, rentre à la maison.
Je ne rentrerai pas seul.
[EURYDICE, spoken]
But how’d you get here? On the train?
[EURYDICE, parlant]
Mais comment es-tu arrivée ici ? En train ?
[ORPHEUS, spoken]
Nah, I walked.
I walked and sang.
[ORPHÉE, parlant]
Nah, j’ai marché.
J’ai marché et chanté.
[EURYDICE, spoken]
But how’d you get beyond the wall?
[EURYDICE, parlant]
Mais comment as-tu traversé le mur ?
[ORPHEUS, spoken]
I sang a song so beautiful the stones wept and they let me in.
And I can sing us home again.
[ORPHEUS, parlant]
J’ai chanté une chanson si belle que les pierres ont pleuré et elles m’ont laissé entrer.
Et je peux chanter notre retour à la maison.
[EURYDICE, spoken]
No, you can’t.
[EURYDICE, parlant]
Non, vous ne pouvez pas.
[ORPHEUS, spoken]
Yes I can.
[ORPHÉE, parlant]
Si, je peux.
[EURYDICE, spoken]
Are you always this confident?
[EURYDICE, parlant]
Etes-vous toujours aussi confiant ?
[ORPHEUS, spoken]
When I look at you I am.
[ORPHEUS, parlant]
Quand je te regarde, je le suis.
[EURYDICE, spoken]
When you look at me, what do you see?
[EURYDICE, parlant]
Quand tu me regardes, que vois-tu ?
[ORPHEUS, spoken]
I see someone stronger than me, I see somebody who survives.
… I see my wife.
[ORPHÉE, parlant]
Je vois quelqu’un de plus fort que moi, je vois quelqu’un qui survit.
… Je vois ma femme.
[EURYDICE, spoken]
Why are you getting on your knees?
[EURYDICE, parlant]
Pourquoi te mets-tu à genoux ?
[ORPHEUS, spoken]
I’m asking you to marry me. Marry me. Say “I do”.
I came all this way to ask you to.
[ORPHEUS, parlant]
Je te demande de m’épouser. Epouse-moi. Dis « je le veux ».
J’ai fait tout ce chemin pour te le demander.
[EURYDICE, spoken]
Orpheus…
[EURYDICE, parle]
Orphée…
[ORPHEUS, spoken]
Eurydice.
[ORPHEUS, parlant]
Eurydice.
[EURYDICE, spoken]
The two of us, you and me.
That is how it would have been, if the world was different.
But have you seen the world?
It isn’t beautiful! It doesn’t change for me and you, no matter how much we want it to!
[EURYDICE, parle]
Nous deux, toi et moi.
C’est ainsi que cela aurait été, si le monde était différent.
Mais as-tu vu le monde ?
Il n’est pas beau ! Il ne change pas pour toi et moi, peu importe à quel point nous le voulons !
[FATES]
Can’t you see she made a deal?
Gave her word, took a vow
See, it’s all been signed and sealed
She belongs to Hades now
She belongs to him
[FATES]
Ne vois-tu pas qu’elle a fait un marché ?
Elle a donné sa parole, fait un voeu
Tu vois, tout a été signé et scellé
Elle appartient à Hadès maintenant
Elle lui appartient
[ORPHEUS, spoken]
That isn’t true.
[ORPHÉE, parlant]
Ce n’est pas vrai.
[FATES]
She belongs to him
[FATES]
Elle lui appartient
[ORPHEUS, spoken]
It isn’t true.
[ORPHÉE, parlant]
Ce n’est pas vrai.
[FATES]
She belongs to him
[FATES]
Elle lui appartient
[ORPHEUS, spoken]
Say it isn’t true!
[ORPHÉE, parlant]
Dis que ce n’est pas vrai !
[FATES]
She belongs to him
[FATES]
Elle lui appartient
[EURYDICE, spoken]
I do.
[EURYDICE, parlant]
Je lui appartiens.

Papers

Papiers

[HADES, spoken]
Young man!
I don’t think we’ve met before.
You’re not from around here, son. Don’t know who the hell you are but I can tell you don’t belong.
These are working people, son! Law-abiding citizens.
Go back to where you came from. You’re on the wrong side of the fence.
[HADES, parle]
Jeune homme !
Je ne pense pas que nous nous soyons déjà rencontrés.
Tu n’es pas d’ici, fils. Je ne sais pas qui tu es, mais je peux te dire que tu n’as rien à faire ici.
Ce sont des travailleurs, fils ! Des citoyens respectueux des lois.
Retourne d’où tu viens. Vous êtes du mauvais côté de la barrière.
[HERMES, spoken]
See, Orpheus was a poor boy.
[HERMES, parlant]
Tu vois, Orphée était un garçon pauvre.
[HADES, spoken]
You hear me, son?
[HADES, parlant]
Tu m’entends, mon fils ?
[HERMES, spoken]
And Hades was a mighty king.
[HERMES, parlant]
Et Hadès était un roi puissant.
[HADES]
You better run!
[HADES]
Tu ferais mieux de courir !
[HERMES, spoken]
But this poor boy raised up his voice, even though it was trembling.
[HERMES, parlant]
Mais ce pauvre garçon a élevé sa voix, même si elle tremblait.
[ORPHEUS, spoken]
I’m not going back alone. I came to take her home.
[ORPHÉE, parlant]
Je n’y retournerai pas seul. Je suis venu pour la ramener chez elle.
[HADES, spoken]
(laughs) Who the hell do you think you are?
Who the hell do you think you’re talking to?
She couldn’t go anywhere, even if she wanted to.
You’re not from around here, son. If you were, then you would know that everyone and everything in Hadestown, I own.
As for you…
Everybody, gather around!
Everyone, come look and see what becomes of trespassers with no respect for property!
[HADES, parlant]
(rires) Qui diable pensez-vous être ?
A qui pensez-vous parler ?
Elle ne pouvait aller nulle part, même si elle le voulait.
Tu n’es pas d’ici, fils. Si tu l’étais, alors tu saurais que tout le monde et tout ce qui est à Hadestown, m’appartient.
Quant à toi…
Tout le monde, rassemblez-vous !
Tout le monde, venez voir ce que deviennent les intrus qui n’ont aucun respect pour la propriété !

Nothing Changes

Rien ne change

[FATES]
Why the struggle, why the strain?
Why make trouble? Why make scenes?
Why go against the grain?
Why swim upstream?
[FATES]
Pourquoi la lutte, pourquoi la tension ?
Pourquoi créer des problèmes ? Pourquoi faire des scènes ?
Pourquoi aller à contre-courant ?
Pourquoi nager à contre-courant ?
It ain’t, it ain’t, it ain’t no use
You’re bound, you’re bound, you’re bound to lose
What’s done, what’s done, what’s done is done
That’s the way the river runs
Ce n’est pas, ce n’est pas, ce n’est pas utile
Tu es condamné, tu es condamné, tu es condamné à perdre
Ce qui est fait, ce qui est fait, ce qui est fait est fait
C’est comme ça que coule la rivière
So why get wet? Why break a sweat?
Why waste your precious breath?
Why beat your handsome brow?
Nothing changes
Nothing changes
Nothing changes anyhow
Alors pourquoi se mouiller ? Pourquoi transpirer ?
Pourquoi gaspiller votre précieux souffle ?
Pourquoi battre votre beau front ?
Rien ne change
Rien ne change
Rien ne change de toute façon

If It’s True

Si c’est vrai

[ORPHEUS]
If it’s true what they say
If my love is gone for good
They can take this heart away
They can take this flesh and blood
Take my mouth that kissed her mouth
Take my tongue that sung her praise
Take my arms that used to reach out
In the dark to where she lay
[ORPHÉE]
Si c’est vrai ce qu’ils disent
Si mon amour est parti pour de bon
Ils peuvent emporter ce coeur
Ils peuvent prendre cette chair et ce sang
Prendre ma bouche qui a embrassé sa bouche
Prendre ma langue qui chantait ses louanges
Prendre mes bras qui se tendaient
Dans l’obscurité, vers l’endroit où elle repose
If it’s true what they say
I’ll be on my way
Si c’est vrai ce qu’ils disent
Je serai en chemin
If it’s true what they say
If there’s nothing to be done
If there’s no part to be played
If there’s no song to be sung
Si c’est vrai ce qu’ils disent
S’il n’y a rien à faire
S’il n’y a pas de rôle à jouer
S’il n’y a pas de chanson à chanter
Take this voice, take these hands
I can’t use them anyway
Take this music and the memory
Of the muse from which it came
Prends cette voix, prends ces mains
Je ne peux pas les utiliser de toute façon
Prends cette musique et le souvenir
De la muse d’où elle vient
If it’s true what they say
I’ll be on my way
We can all be on our way
If it’s true what they say
Si ce qu’on dit est vrai
Je m’en vais
Nous pouvons tous être sur notre chemin
Si c’est vrai ce qu’on dit
[HERMES, spoken]
Persephone heard that poor boy sing,
And it broke her heart in two.
She went to go find that mighty King and see what she could do.
And the boy- well, the boy kept singing loud and clear,
‘Cause everybody knows that the walls have ears.
[HERMES, parlant]
Perséphone a entendu ce pauvre garçon chanter,
Et ça lui a brisé le coeur en deux.
Elle est allée trouver ce puissant Roi et voir ce qu’elle pouvait faire.
Et le garçon… eh bien, le garçon a continué à chanter fort et clair,
Parce que tout le monde sait que les murs ont des oreilles.
[ORPHEUS]
But the ones who tell the lies
Are the solemnest to swear
And the ones who load the dice
Always say the toss is fair
And the ones who deal the cards
[ORPHEUS]
Mais ceux qui disent les mensonges
Sont les plus solennels à jurer
Et ceux qui lancent les dés
Disent toujours que le lancer est juste
Et ceux qui distribuent les cartes
[FATES]
Deal the cards…
[FATES]
Distribuent les cartes…
[ORPHEUS]
Are the ones who take the tricks
With their hands over their hearts
While we play the games they fix
And the ones who speak the words
[ORPHÉE]
Sont ceux qui prennent les tours
Avec leurs mains sur leurs coeurs
Pendant que nous jouons les jeux qu’ils arrangent
Et ceux qui disent les mots
[FATES]
Speak the words…
[FATES]
Prononcent les mots…
[ORPHEUS]
Always say it is the last
And no answer will be heard
To the question no one asks
[ORPHÉE]
Dis toujours que c’est le dernier
Et aucune réponse ne sera entendue
A la question que personne ne pose
So I ask you as a brother
And I ask you as a friend
And I ask you as a lover
And I ask you once again,
Is it true what they say?
Alors je te le demande en tant que frère
Et je te le demande en tant qu’ami
Et je te le demande en tant qu’amant
Et je te le demande encore une fois,
Est-ce vrai ce qu’ils disent ?

How Long

Combien de temps

[PERSEPHONE, spoken]
How long have we been married?
[PERSEPHONE, parlé]
Depuis combien de temps sommes-nous mariés ?
[HADES, spoken]
Since the world began.
[HADES, parlant]
Depuis le début du monde.
[PERSEPHONE, spoken]
I don’t mind if you look at other girls… now and then.
[PERSEPHONE, parle]
Ça ne me dérange pas que tu regardes d’autres filles… de temps en temps.
[HADES, spoken]
The girl means nothing to me.
[HADES, parlant]
La fille ne signifie rien pour moi.
[PERSEPHONE, spoken]
I know. But she means everything to him.
[PERSEPHONE, parle]
Je sais. Mais elle représente tout pour lui.
[HADES, spoken]
So?
[HADES, parlant]
Et alors ?
[PERSEPHONE, spoken]
Let her go.
[PERSEPHONE, parle]
Laissez-la partir.
(sung)
Hades, my husband
Hades, my light
Hades, my darkness
If you had heard how he sang tonight
You’d pity poor Orpheus!
All of his sorrow won’t fit in his chest
It just burns like a fire in the pit of his chest
And his heart is a bird on a spit in his chest
How long, how long, how long?
(chanté)
Hadès, mon mari
Hadès, ma lumière
Hadès, mes ténèbres
Si vous aviez entendu comment il a chanté ce soir
Vous auriez pitié du pauvre Orphée !
Tout son chagrin ne tient pas dans sa poitrine
Il brûle juste comme un feu dans le creux de sa poitrine
Et son coeur est un oiseau sur une broche dans sa poitrine
Combien de temps, combien de temps, combien de temps ?
[HADES]
How long?
Just as long as Hades is King
Nothing comes of wishing on stars
And nothing comes of the songs people sing
However sorry they are
Give them a piece and they’ll take it all
Show them the crack and they’ll tear down the wall
Lend them an ear and the kingdom will fall
The kingdom will fall for a song
[HADES]
Combien de temps ?
Aussi longtemps qu’Hadès est roi
Rien ne vient en souhaitant des étoiles
Et rien ne vient des chansons que les gens chantent
Même s’ils sont désolés
Donnez-leur un morceau et ils prendront tout
Montrez-leur la fissure et ils détruiront le mur
Prêtez-leur une oreille et le royaume tombera
Le royaume tombera pour une chanson
[PERSEPHONE]
What does he care for the logic of kings?
The laws of your underworld?
It is only for love that he sings
He sings for the love of a girl!
[PERSEPHONE]
Que se soucie-t-il de la logique des rois ?
Les lois de votre monde souterrain ?
C’est seulement par amour qu’il chante
Il chante pour l’amour d’une fille !
[HADES]
You and your pity don’t fit in my bed
You just burn like a fire in the pit of my bed
And I turn like a bird on a spit in my bed
How long, how long, how long?
[HADES]
Toi et ta pitié n’avez pas votre place dans mon lit
Tu brûles comme un feu dans la fosse de mon lit
Et je tourne comme un oiseau à la broche dans mon lit
Combien de temps, combien de temps, combien de temps ?
[PERSEPHONE]
How long? Just as long as I am your wife!
It’s true the earth must die
But then the earth comes back to life
And the sun just goes on rising
[PERSEPHONE]
Combien de temps ? Aussi longtemps que je serai ta femme !
C’est vrai que la terre doit mourir
Mais ensuite la terre revient à la vie
Et le soleil continue de se lever
[BOTH]
And how does the sun even fit in the sky?
It just burns like a fire in the pit of the sky
And the earth is a bird on a spit in the sky
How long, how long, how long?
[LES DEUX]
Et comment le soleil tient-il dans le ciel ?
Il brûle juste comme un feu dans le puits du ciel
Et la terre est un oiseau sur une broche dans le ciel
Combien de temps, combien de temps, combien de temps ?

Chant II

Chant II

[HERMES, spoken]
Now everybody knows the walls have ears
[HERMES, parlé]
Maintenant tout le monde sait que les murs ont des oreilles
[ORPHEUS]
Is it true?
[ORPHÉE]
C’est vrai ?
[COMPANY]
Is it true?
[SOCIÉTÉ]
Est-ce que c’est vrai ?
[HERMES, spoken]
And the walls had heard what the boy was saying
[HERMES, parlant]
Et les murs avaient entendu ce que le garçon disait
[ORPHEUS]
Is it true?
[ORPHÉE]
Est-ce vrai ?
[COMPANY]
Is it true?
[SOCIÉTÉ]
Est-ce que c’est vrai ?
[HERMES]
A million tons of stone and steel…
[HERMES]
Un million de tonnes de pierre et d’acier…
[ORPHEUS]
Is it true?
[ORPHÉE]
Est-ce vrai ?
[COMPANY]
Is it true?
[SOCIÉTÉ]
Est-ce que c’est vrai ?
[HERMES]
Echoed his refrain.
[HERMES]
L’écho de son refrain.
[HADES]
(laughs)
When I was a young man like you
Son, I held a woman too
Held her in my naked hands
When I was a young man
Now you know how it feels
Women are as slick as eels
Woman, quicker than the asp
Always slipping from your grasp
[HADES]
(rires)
Quand j’étais un jeune homme comme toi
Fils, j’ai tenu une femme aussi
Je l’ai tenue dans mes mains nues
Quand j’étais un jeune homme
Maintenant tu sais ce que ça fait
Les femmes sont aussi lisses que des anguilles
Les femmes sont plus rapides que les aspics
Qui vous échappe toujours
Take it from a man no longer young
If you want to hold a woman, son
Hang a chain around her throat
Made of many carat gold
Shackle her from wrist to wrist
With sterling silver bracelets
Fill her pockets full of stones
Precious ones, diamonds,
Bind her with a golden band
Take it from an old man
Prends-le d’un homme qui n’est plus tout jeune
Si tu veux tenir une femme, fils
Accroche une chaîne autour de sa gorge
Faite d’or à plusieurs carats
Enchaînez-la de poignet à poignet
Avec des bracelets en argent sterling
Remplis ses poches de pierres
Des pierres précieuses, des diamants,
Liez-la avec un bracelet en or
Prenez-le d’un vieil homme
[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head low
Oh, you gotta keep your head low
If you wanna keep your head
[COMPANY]
Bas, garde ta tête, garde ta tête basse
Oh, tu dois garder ta tête basse
Si tu veux garder ta tête
[ORPHEUS and EURYDICE]
La la la la la la la…
[ORPHÉE et EURYDICE]
La la la la la la la la…
[COMPANY]
Oh, he said he’d shelter us
He said he’d harbor me
He said we’d build them up
And then the walls would set us free
I’m gonna count to three
And then I’ll raise my head singing,
One, two, is it true?
Is it true, what he said?
[SOCIÉTÉ]
Oh, il a dit qu’il nous abriterait
Il a dit qu’il m’hébergerait
Il a dit que nous allions les construire
Et qu’ensuite les murs nous libéreraient
Je vais compter jusqu’à trois
Et puis je lèverai la tête en chantant,
Un, deux, c’est vrai ?
C’est vrai, ce qu’il a dit ?
[PERSEPHONE]
When I was a young girl like you
Sister, I was hungry too
Hungry for the underworld
When I was a young girl
Now you know how it tastes
The fruit of Mr. Hades’ ways
Sister, it’s a bitter wine–
Spit it out while you still have time
[PERSEPHONE]
Quand j’étais une jeune fille comme toi
Ma soeur, j’avais faim aussi
Faim du monde souterrain
Quand j’étais une jeune fille
Maintenant tu sais quel goût ça a
Le fruit des méthodes de M. Hadès
Ma soeur, c’est un vin amer..
Crache-le tant qu’il est encore temps
Take it from a woman of my age
Love is not a gilded cage
All the wealth within these walls
Will never buy the thing called love
Prends-le d’une femme de mon âge
L’amour n’est pas une cage dorée
Toutes les richesses entre ces murs
N’achèteront jamais ce qu’on appelle l’amour
Love was when he came to me
Begging on his bended knees
To please have pity on his heart
And let him lay me in the dirt…
L’amour, c’était quand il est venu me voir
Me suppliant à genoux
D’avoir pitié de son coeur
Et de le laisser m’allonger dans la boue…
I felt his arms around me then
We didn’t need a wedding bed
Dark seeds scattered on the ground
The wild birds were flying around
J’ai senti ses bras autour de moi alors
Nous n’avions pas besoin d’un lit de mariage
Des graines sombres éparpillées sur le sol
Les oiseaux sauvages volaient autour
That’s when I became his wife
But that was in another life
That was in another world
When I was a young girl!
C’est alors que je suis devenue sa femme
Mais c’était dans une autre vie
C’était dans un autre monde
Quand j’étais une jeune fille !
[ORPHEUS and EURYDICE]
La la la la la la la…
[ORPHEUS et EURYDICE]
La la la la la la la la…
[COMPANY]
Low, keep your head, keep your head low
Oh, you gotta keep your head low
If you wanna keep your head
[COMPAGNIE]
Basse, garde ta tête, garde ta tête basse
Oh, tu dois garder ta tête basse
Si tu veux garder ta tête
Oh, he said he’d shelter us
He said he’d harbor me
He said we’d soldier on
And then the war would bring us peace
We’re gonna count to three
And then we’ll raise our heads, singing
One, two, is it true?
Is it true, what he said?
Oh, il a dit qu’il nous abriterait
He said he’d harbor me
He said we’d soldier on
Et que la guerre nous apporterait la paix
Nous allons compter jusqu’à trois
Et puis nous lèverons la tête, en chantant
Un, deux, c’est vrai ?
C’est vrai, ce qu’il a dit ?
[HADES]
Young man, I was young once too
I once sang the young man’s blues
Women come and women go
Get you high and get you low
One day she’s hot, the next she’s cold
Women are so seasonal
Women leave again and again
Take it from an old man
[HADES]
Jeune homme, j’ai été jeune moi aussi
J’ai déjà chanté le blues du jeune homme
Les femmes vont et viennent
Elles vous font planer et vous font chuter
Un jour elle est chaude, le lendemain elle est froide
Les femmes sont si saisonnières
Les femmes partent encore et encore
Prends-le d’un vieil homme
Now I sing a different song
One I can depend upon
The simple tune, the steady beat
The music of machinery
Do you hear that heavy metal sound?
The symphony of Hadestown
And in this symphony of mine
Of power chords and power lines
Young man, you can strum your lyre,
I have strung the world in wire
Young man, you can sing your ditty
I CONDUCT THE ELECTRIC CITY!
Maintenant, je chante une autre chanson
Une sur laquelle je peux compter
L’air simple, le rythme régulier
La musique des machines
Entendez-vous ce son de métal lourd ?
La symphonie de Hadestown
Et dans cette symphonie qui est la mienne
D’accords et de lignes électriques
Jeune homme, vous pouvez gratter votre lyre,
J’ai mis le monde en fil de fer
Jeune homme, tu peux chanter ta chansonnette
JE DIRIGE LA VILLE ÉLECTRIQUE !
I’ll tell you what, young man
Since my wife is such a fan,
And since I’m going to count to three,
And put you out of your misery
One!– give me one more song
One more song before I send you
Two!– to the great beyond
Where nobody can hear you singing
Three!– sing a song for me
Make me laugh, make me weep
Make the king feel young again
Sing for an old man!
Je vais vous dire, jeune homme
Puisque ma femme est une telle fan,
Et puisque je vais compter jusqu’à trois,
Et vous mettre hors de votre misère
Un!– donnez-moi une chanson de plus
Une chanson de plus avant que je vous envoie
Deux!– dans l’au-delà
Où personne ne peut vous entendre chanter
Trois!– chante une chanson pour moi
Fais-moi rire, fais-moi pleurer
Fais que le roi se sente jeune à nouveau
Chantez pour un vieil homme !

Epic III

Epic III

[ORPHEUS]
Heavy and hard is the heart of the king
King of iron, king of steel
The heart of the king loves everything
Like the hammer loves the nail
[ORPHEUS]
Lourd et dur est le coeur du roi
Roi de fer, roi d’acier
Le cœur du roi aime tout
Comme le marteau aime le clou
But the heart of a man is a simple one
Small and soft, flesh and blood
And all that it loves is a woman
A woman is all that it loves
Mais le cœur d’un homme est simple
Petit et doux, de chair et de sang
Et tout ce qu’il aime, c’est une femme
Une femme est tout ce qu’il aime
And Hades is King of the scythe and the sword
He covers the world in the color of rust
He scrapes the sky and scars the earth
And he comes down heavy and hard on us
Et Hadès est le roi de la faux et de l’épée
Il couvre le monde de la couleur de la rouille
Il érafle le ciel et balafre la terre
Et il s’abat lourdement et durement sur nous
But even that hardest of hearts unhardened
Suddenly, when he saw her there
Persephone in her mother’s garden
Sun on her shoulders, wind in her hair
Mais même le plus dur des cœurs n’est pas endurci
Soudain, quand il la vit là
Perséphone dans le jardin de sa mère
Le soleil sur ses épaules, le vent dans ses cheveux
The smell of the flowers she held in her hand
And the pollen that fell from her fingertips
And suddenly Hades was only a man
With a taste of nectar upon his lips, singing:
La la la la la la la…
L’odeur des fleurs qu’elle tenait dans sa main
Et le pollen qui tombait du bout de ses doigts
Et soudain Hadès n’était plus qu’un homme
Avec un goût de nectar sur ses lèvres, chantant :
La la la la la la la la la..
[COMPANY]
La la la la la la la…
[COMPANY]
La la la la la la la la la..
[ORPHEUS]
And what has become of the heart of that man,
Now that the man is King?
What has become of the heart of that man,
Now that he has everything?
[ORPHÉE]
Et qu’est devenu le coeur de cet homme,
Maintenant que l’homme est Roi ?
Qu’est devenu le coeur de cet homme,
Maintenant qu’il a tout ?
The more he has, the more he holds,
The greater the weight of the world on his shoulders
See how he labors beneath that load
Afraid to look up, and afraid to let go
And he keeps his head low, and he keeps his back bending
He grows so afraid that he’ll lose what he owns
But what he doesn’t know is that what he’s defending
Is already gone
Plus il a, plus il tient,
Plus le poids du monde pèse sur ses épaules
Voyez comment il travaille sous cette charge
Peur de lever les yeux, et peur de lâcher prise
Et il garde la tête basse, et il garde le dos courbé
Il a tellement peur de perdre ce qu’il possède
Mais ce qu’il ne sait pas, c’est que ce qu’il défend
Est déjà parti
Where is the treasure inside your chest?
Where is your pleasure? Where is your youth?
Where is the man with his hat in his hands?
Who stands in the garden with nothing to lose, singing:
La la la la la la la…
Où est le trésor dans votre coffre ?
Où est ton plaisir ? Où est ta jeunesse ?
Où est l’homme avec son chapeau dans les mains ?
Qui se tient dans le jardin avec rien à perdre, en chantant :
La la la la la la la la..
[HADES]
La la la la la la la…
[HADES]
La la la la la la la la la..
[ORPHEUS]
La la la la la la la…
[ORPHÉE]
La la la la la la la la la..
[BOTH]
La la la la la la la…
[LES DEUX]
La la la la la la la la la..

Promises

Promesses

[EURYDICE]
Promises you made to me
You said the rivers and the trees
Would fill our pockets and our plates
Promises you made
You said the birds would blanket us
You said the world was generous
And wouldn’t turn its back on us
[EURYDICE]
Les promesses que tu m’as faites
Tu as dit que les rivières et les arbres
Rempliraient nos poches et nos assiettes
Les promesses que tu m’as faites
Tu as dit que les oiseaux nous couvriraient
Tu as dit que le monde était généreux
Et qu’il ne nous tournerait pas le dos
The river froze, the trees were bare
And all the birds, they disappeared
So me too, I flew away
From promises you made
La rivière a gelé, les arbres étaient dénudés
Et tous les oiseaux ont disparu
Alors moi aussi, je me suis envolé
Des promesses que tu as faites
[ORPHEUS]
Promises you made to me
You said that you would stay with me
Whatever weather came our way
Promises you made
That we would walk, side by side
Through all the seasons of our lives
‘Neath any sky, down any road
Any way the wind blows
[ORPHÉE]
Les promesses que tu m’as faites
Tu as dit que tu resterais avec moi
Quel que soit le temps qui passe
Les promesses que tu m’as faites
Que nous marcherions, côte à côte
A travers toutes les saisons de nos vies
Sous n’importe quel ciel, sur n’importe quelle route
De n’importe quelle façon que le vent souffle
I have no ring for your finger
I have no banquet table laid
I have no bed of feathers
Whatever promises I’ve made
Can’t promise you fair sky above
Can’t promise you kind road below
But I’ll walk with you, my love
Any way the wind blows
Je n’ai pas de bague pour ton doigt
Je n’ai pas de table de banquet
Je n’ai pas de lit de plumes
Quelles que soient les promesses que j’ai faites
Je ne peux pas te promettre un beau ciel en haut
Je ne peux pas te promettre une bonne route en bas
Mais je marcherai avec toi, mon amour
De toutes les façons que le vent souffle
[EURYDICE]
I don’t need gold, don’t need silver
Just bread when I’m hungry, fire when I’m cold
Don’t need a ring for my finger
Just need a steady hand to hold
Don’t promise me fair sky above
Don’t promise me kind road below
Just walk with me, my love
Any way the wind blows
[EURYDICE]
Je n’ai pas besoin d’or, ni d’argent
Juste du pain quand j’ai faim, du feu quand j’ai froid
Je n’ai pas besoin d’une bague à mon doigt
Just need a steady hand to hold
Ne me promets pas un beau ciel en haut
Ne me promets pas une bonne route en bas
Just walk with me, my love
De n’importe quelle façon le vent souffle
[ORPHEUS]
I don’t know where this road will end
But I’ll walk with you into the wind
[ORPHÉE]
Je ne sais pas où cette route va se terminer
Mais je marcherai avec toi dans le vent
[BOTH]
I can’t promise you fair sky above
Can’t promise you kind road below
But I’ll walk with you, my love
Any way the wind blows
[TOUS]
Je ne peux pas te promettre un beau ciel en haut
Je ne peux pas te promettre une route agréable en bas
Mais je marcherai avec toi, mon amour
N’importe comment le vent souffle
[ORPHEUS]
Do you let me walk with you?
[ORPHÉE]
Me laisses-tu marcher avec toi ?
[EURYDICE]
I do
[EURYDICE]
Je le veux
[ORPHEUS]
I do
[ORPHÉE]
Je le fais
[BOTH]
I do
[LES DEUX]
Je le fais
[EURYDICE]
And keep on walking, come what will?
[EURYDICE]
Et continuer à marcher, quoi qu’il arrive ?
[ORPHEUS]
I will
[ORPHÉE]
Je le ferai
[EURYDICE]
I will
[EURYDICE]
Je le ferai
[BOTH]
We will
[LES DEUX]
Nous le ferons

Word to the Wise

Le mot du sage

[FATES]
Gotta think quick
Gotta save face
Caught between a rock and a hard place
Whatcha gonna do, whatcha gonna do
Whatcha gonna do, whatcha gonna do now?
[FATES]
Il faut penser vite
Il faut sauver la face
Pris entre le marteau et l’enclume
Que vas-tu faire, que vas-tu faire
Qu’est-ce que tu vas faire, qu’est-ce que tu vas faire maintenant ?
If you tell him no,
Oh, you’re a heartless man
And you’re gonna have a martyr on your hands
If you let him go,
Oh, you’re a spineless king
And you’re never gonna get them in line again
Si tu lui dis non,
Oh, tu es un homme sans coeur
Et tu auras un martyr sur les bras
Si vous le laissez partir,
Oh, vous êtes un roi mou
Et tu ne les feras plus jamais rentrer dans le rang
Damned if you don’t
Damned if you do
Whole damn nation’s watching you
Whatcha gonna do, whatcha gonna do,
Whatcha gonna do, whatcha gonna do now?
Damné si vous ne le faites pas
Damné si tu le fais
Toute cette foutue nation te regarde
Qu’est-ce que tu vas faire, qu’est-ce que tu vas faire,
Qu’est-ce que tu vas faire, qu’est-ce que tu vas faire maintenant ?
Here’s a little tip
Word to the wise
Here’s a little snippet of advice:
Men are fools
Men are frail
Give them the rope and they’ll hang themselves
Voici un petit conseil
Le mot du sage
Voici un petit conseil :
Les hommes sont des imbéciles
Les hommes sont fragiles
Donnez-leur la corde et ils se pendront

His Kiss, The Riot

Son baiser, l’émeute

[HADES]
The devil take this Orpheus
And his belladonna kiss
Beautiful and poisonous
Lovely, deadly
Now it thickens on my tongue
Now it quickens in my lung
Now I’m stricken, now I’m stung!
It’s done already!
[HADES]
Que le diable emporte cet Orphée
Et son baiser de belladone
Beau et vénéneux
Charmant et mortel
Maintenant il s’épaissit sur ma langue
Maintenant il s’accélère dans mon poumon
Maintenant je suis frappé, maintenant je suis piqué !
C’est déjà fait !
Dangerous this jack of hearts
With his kiss, the riot starts
Dangereux ce valet de cœur
Avec son baiser, l’émeute commence
All my children came here poor
Clamoring for bed and board
Now what do they clamor for?
Freedom! Freedom!
Have I made myself their Lord
Just to fall upon the sword
Of some pauper’s minor chord?
Who will lead them?
Tous mes enfants sont venus ici pauvres
Réclamant le gîte et le couvert
Et maintenant, que réclament-ils ?
La liberté ! La liberté !
Me suis-je fait leur Seigneur
Juste pour tomber sur l’épée
De l’accord mineur d’un pauvre ?
Qui les mènera ?
Who lays all the best laid plans?
Who makes work for idle hands?
Qui élabore les plans les mieux conçus ?
Qui fait travailler les mains oisives ?
Only one thing to be done
Let them think that they have won
Let them leave together
Under one condition:
Orpheus, the undersigned
Shall not turn to look behind
She’s out of sight
And he’s out of his mind
Une seule chose à faire
Laissez-les penser qu’ils ont gagné
Qu’ils partent ensemble
A une condition :
Orphée, le soussigné
Ne doit pas se retourner pour regarder derrière lui
Elle est hors de vue
Et il a perdu la tête
Every coward seems courageous
In the safety of the crowd
Bravery can be contagious
When the band is playing loud
Nothing makes a man so bold
As a woman’s smile and a hand to hold
But all alone his blood runs thin
And doubt comes…
Doubt comes in
Chaque lâche semble courageux
Dans la sécurité de la foule
La bravoure peut être contagieuse
Quand l’orchestre joue fort
Rien ne rend un homme aussi audacieux
Comme le sourire d’une femme et une main à tenir
Mais tout seul, son sang se raréfie
Et le doute vient…
Le doute s’installe

Wait For Me II

Attendez-moi II

[HERMES, spoken]
Meanest dog you’ll ever meet –
It ain’t the hound dog in the street.
He bares his teeth and tears your skin
But brother, that’s the worst of him.
The dog you really got to dread
Is the one that howls inside your head.
It’s him whose howling drives men mad
And a mind to its undoing.
[HERMES, parlant]
Le chien le plus méchant que vous ayez jamais rencontré –
Ce n’est pas le chien de chasse dans la rue.
Il montre ses dents et déchire votre peau
Mais mon frère, c’est le pire de lui.
Le chien que vous devez vraiment redouter
Est celui qui hurle dans votre tête.
C’est lui dont les hurlements rendent les hommes fous
Et l’esprit à sa perte.
[PERSEPHONE, spoken]
You think they’ll make it?
[PERSEPHONE, parle]
Tu penses qu’ils vont s’en sortir ?
[HADES, spoken]
I don’t know.
[HADES, parlant]
Je ne sais pas.
[PERSEPHONE, spoken]
Hades, you let them go.
[PERSEPHONE, parlant]
Hadès, tu les laisses partir.
[HADES, spoken]
I let them try.
[HADES, parlant]
Je les laisse essayer.
[PERSEPHONE, spoken]
Then how ‘bout you and I?
Are we gonna try again?
[PERSEPHONE, parlant]
Alors pourquoi pas toi et moi ?
On va encore essayer ?
[HADES, spoken]
It’s almost spring.
We’ll try again next fall.
[HADES, parlant]
C’est presque le printemps.
On réessayera à l’automne prochain.
[PERSEPHONE, spoken]
Wait for me?
[PERSEPHONE, parlé]
Vous m’attendez ?
[HADES, spoken]
I will.
[HADES, parle]
Je le ferai.
[COMPANY]
Wait for me, I’m coming
Wait, I’m coming with you
Wait for me, I’m coming too
I’m coming too
[SOCIÉTÉ]
Attendez-moi, j’arrive
Attends, je viens avec toi
Attends-moi, je viens aussi
Je viens aussi
[HERMES, spoken]
You got a lonesome road to walk.
It ain’t along the railroad track.
It ain’t along the black-top tar
You’ve walked a hundred times before.
I’ll tell you where the real road lies:
Between your ears, behind your eyes.
That is the path to Paradise,
And, likewise, the road to ruin.
[HERMES, parlant]
Tu as une route solitaire à parcourir.
Ce n’est pas le long de la voie ferrée.
Ce n’est pas le long du goudron du toit noir
Que tu as déjà parcouru cent fois.
Je vais te dire où se trouve la vraie route :
Entre vos oreilles, derrière vos yeux.
C’est le chemin du Paradis,
Et, de même, la route de la ruine.
[COMPANY]
Wait for me, I’m coming
Wait, I’m coming with you
Wait for me, I’m coming too
I’m coming too
Wait, wait-
[COMPANY]
Attendez-moi, j’arrive
Attends, je viens avec toi
Attends-moi, je viens aussi
Je viens aussi
Attends, attends..
[EURYDICE]
Wait.
Wait…
[EURYDICE]
Attend.
Attendez..

Doubt Comes In

Le doute s’installe

[FATES]
Doubt comes in
And strips the paint
Doubt comes in
And turns the wine
Doubt comes in and leaves a trace
Of vinegar and turpentine
[FATES]
Le doute entre en jeu
Et décape la peinture
Le doute s’introduit
Et fait tourner le vin
Le doute entre et laisse une trace
De vinaigre et de térébenthine
[FATES and ORPHEUS]
Where are you?
Where are you now?
[FATES et ORPHEUS]
Où es-tu ?
Où es-tu maintenant ?
[FATES]
Doubt comes in
And kills the lights
Doubt comes in
And chills the air
[FATES]
Le doute entre en jeu
Et tue les lumières
Le doute s’installe
Et refroidit l’air
[ORPHEUS]
Doubt comes in and all falls silent
It’s as though you aren’t there
[ORPHÉE]
Le doute s’installe et tout devient silencieux
C’est comme si tu n’étais pas là
[FATES and ORPHEUS]
Where are you?
Where are you now?
[FATES et ORPHEUS]
Où es-tu ?
Où es-tu maintenant ?
[EURYDICE]
Orpheus,
You’re shivering
Is it cold or fear?
Just keep singing
The coldest night
Of the coldest year
Comes right before the spring
[EURYDICE]
Orphée,
Tu frissonnes
Est-ce le froid ou la peur ?
Continue de chanter
La nuit la plus froide
De l’année la plus froide
Vient juste avant le printemps
[FATES]
Doubt comes in
With tricky fingers
Doubt comes in
With fickle tongues
[FATES]
Le doute s’installe
Avec des doigts rusés
Le doute s’installe
Avec des langues inconstantes
[ORPHEUS]
Doubt comes in and my heart falters
And forgets the songs it sung
[ORPHÉE]
Le doute s’installe et mon coeur vacille
Et oublie les chansons qu’il a chantées
[FATES and ORPHEUS]
Where are you?
Where are you now?
[FATES et ORPHEUS]
Où es-tu ?
Où es-tu maintenant ?
[EURYDICE]
Orpheus,
Hold on, hold on tight
It won’t be long
’cause the darkest hour
Of the darkest night
Comes right before the dawn–
[EURYDICE]
Orphée,
Hold on, hold on tight
Ce ne sera pas long
’cause the darkest hour
De la nuit la plus sombre
Vient juste avant l’aube..

Road to Hell II

La route de l’enfer II

[HERMES]
[mumbles and sighs]
Alright, alright
It’s an old song
It’s an old tale from way back when
It’s an old song
And we’re gonna sing it again and again
[HERMES]
[marmonnements et soupirs]
D’accord, d’accord
C’est une vieille chanson
C’est une vieille histoire qui remonte à loin
C’est une vieille chanson
Et nous allons la chanter encore et encore
We’re gonna sing it again
Nous allons la chanter encore et encore
There was a railroad line on a road to Hell
There was a young man down on bended knee
And that is the ending of the tale
Of Orpheus and Eurydice
Il y avait une ligne de chemin de fer sur une route vers l’enfer
Il y avait un jeune homme à genoux
Et c’est la fin de l’histoire
D’Orphée et d’Eurydice
It’s a sad song
It’s a sad tale, it’s a tragedy
It’s a sad song
But we sing it anyway
C’est une chanson triste
C’est une triste histoire, c’est une tragédie
C’est une chanson triste
Mais nous la chantons quand même
[sighs]
[spoken]
Cause, here’s the thing:
To know how it ends
And still begin to sing it again
As if it might turn out this time
I learned that from a friend of mine
[soupirs]
[parlé]
Parce que, voilà le truc :
Pour savoir comment ça se termine
Et quand même commencer à la chanter à nouveau
Comme si ça pouvait marcher cette fois
J’ai appris ça d’un de mes amis
See, Orpheus was a poor boy
But he had a gift to give:
He could make you see how the world could be,
In spite of the way that it is
Tu vois, Orphée était un garçon pauvre
Mais il avait un don à donner :
Il pouvait vous faire voir comment le monde pouvait être,
En dépit de la façon dont il est
Can you see it?
Can you hear it?
Can you feel it like a train?
Is it coming?
Is it coming this a-way?
Pouvez-vous le voir ?
Pouvez-vous l’entendre ?
Pouvez-vous le sentir comme un train ?
Est-ce qu’il arrive ?
Est-ce qu’il arrive par ici ?
[sung]
On a sunny day there was a railroad car
And a lady stepping off a train
Everybody looked and everybody saw
That spring had come again
[chanté]
Par un jour ensoleillé il y avait un wagon de chemin de fer
Et une dame qui descendait du train
Tout le monde regardait et tout le monde voyait
Que le printemps était revenu
With a love song
With a tale of a love that never dies
With a love song
For anyone who tries.
Avec une chanson d’amour
Avec l’histoire d’un amour qui ne meurt jamais
Avec une chanson d’amour
Pour tous ceux qui essaient.

I Raise My Cup

Je lève mon verre

[PERSEPHONE]
Pour the wine and raise a cup
Drink up, brothers, you know how
And spill a drop for Orpheus
Wherever he is now
[PERSEPHONE]
Versez le vin et levez la coupe
Buvez, mes frères, vous savez comment faire
Et versez une goutte pour Orphée
Où qu’il soit maintenant
Some birds sing when the sun shines bright
My praise is not for them
But the one who sings in the dead of night
I raise my cup to him
Certains oiseaux chantent quand le soleil brille
Mes louanges ne sont pas pour eux
Mais celui qui chante dans la mort de la nuit
Je lève ma coupe pour lui
Wherever he is wandering
Alone upon the earth
Let all our singing follow him
And bring him comfort
Some flowers bloom when the green grass grows
My praise is not for them
But the one who blooms in the bitter snow
I raise my cup to him
Où qu’il erre
Seul sur la terre
Que tous nos chants le suivent
Et lui apporter du réconfort
Certaines fleurs s’épanouissent quand l’herbe verte pousse
Je ne les loue pas
Mais celui qui fleurit dans la neige amère
Je lève ma coupe pour lui
[COMPANY]
I raise my cup and drink it up
I raise it high and drink it dry
[COMPANY]
Je lève ma coupe et je la bois
Je lève mon verre et je le bois sec
[PERSEPHONE]
To Orpheus and all of us
Goodnight, brothers, goodnight
[PERSEPHONE]
À Orphée et à nous tous
Bonne nuit, mes frères, bonne nuit